ويكيبيديا

    "tel que prévu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على النحو المتوخى
        
    • حسب نص
        
    • كما هو منصوص عليه
        
    • نحو ما هو منصوص عليه
        
    • كما كان مقررا
        
    Le 16 mars, le Gouvernement a nommé trois gouverneurs et sept vice-gouverneurs désignés par l'UNITA, tel que prévu par le Protocole de Lusaka. UN وفــي ١٦ آذار/ مارس، عينت الحكومة ٣ محافظين، بينما رشحت يونيتا ٧ نواب محافظين، على النحو المتوخى في بروتوكول لوساكا.
    Estimation 2013 : début des opérations conjointes le long des frontières de la Libye, tel que prévu dans le Plan d'action de Tripoli UN تقديرات عام 2013: بدء عمليات مشتركة على طول حدود ليبيا، على النحو المتوخى في خطة عمل طرابلس
    Postérieurement à son entrée en vigueur, tel que prévu aux paragraphes 1 et 2, le présent Amendement entre en vigueur pour toute Partie au Protocole le quatre-vingt-dixième jour suivant la date du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation. UN 4 - بعد دخول هذا التعديل حيِّز النفاذ، حسب نص الفقرتين 1 و2، يدخل التعديل حيِّز النفاذ لأي طرف في البروتوكول في اليوم التسعين التالي على تاريخ إيداعه وثيقة التصديق أو القبول أو الموافقة.
    Postérieurement à son entrée en vigueur, tel que prévu aux paragraphes 1 et 2, le présent Amendement entre en vigueur pour toute Partie au Protocole le quatre-vingt-dixième jour suivant la date du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation. UN 4 - بعد دخول هذا التعديل حيِّز النفاذ، حسب نص الفقرتين 1 و2، يدخل التعديل حيِّز النفاذ لأي طرف في البروتوكول في اليوم التسعين التالي على تاريخ إيداعه وثيقة التصديق أو القبول أو الموافقة.
    81. Le Comité recommande que soit établi sans délai le bureau du Médiateur (Ombudsman) tel que prévu au chapitre IV de la Constitution de 1992. UN ١٨- توصي اللجنة بإنشاء مكتب أمين المظالم، كما هو منصوص عليه في الفصل الرابع من دستور عام ٢٩٩١، دون تأخير.
    1.1.15 Le programme d'intégration concernera l'armée burundaise, la police et les services de renseignements, tel que prévu dans l'Accord d'Arusha. UN 1-1-15 يشمل برنامج الإدماج الجيش البوروندي والشرطة وأجهزة الاستخبارات على نحو ما هو منصوص عليه في اتفاق أروشا.
    Les délégations sont priées instamment de s’inscrire sur la liste des orateurs le plus tôt possible et de bien vouloir soumettre leur projet de résolution relatif au point 86 de l’ordre du jour, afin de terminer l’examen de ce point tel que prévu. UN ودعيت الوفـــود إلى تسجيل اسمائها في قائمة المتكلمين في أقرب وقت ممــكن والى التفضل بتقديم مشاريع القرارات المتصلة بالبند ٨٦ من جدول اﻷعمال، بغية اختتام النظر فيه كما كان مقررا.
    tel que prévu, l'établissement des budgets des bureaux extérieurs coïnciderait avec l'établissement des programmes de pays, ce qui permettrait de saisir les liens entre les dépenses afférentes aux programmes et les dépenses administratives. UN وسيتصادف إعداد الميزانية للمكاتب الميدانية على النحو المتوخى مع عملية إعداد البرامج القطرية، التي ستوفر الروابط بين التكاليف البرنامجية والتكاليف اﻹدارية.
    Je tiens à assurer les participants à la présente séance de notre détermination à participer de manière active à ce processus et d'y contribuer, tel que prévu dans le Plan d'action de Bali, et nous exprimons l'espoir qu'il bénéficiera d'un appui et d'une coopération à l'échelon international. UN وأود أن أؤكد للحاضرين لهذه الجلسة على عزمنا على المشاركة الفعالة والإسهام في العملية، على النحو المتوخى في خطة عمل بالي، وأن نعرب عن الأمل في أن تحظى العملية بالدعم والتعاون الدولي.
    Il importe qu'il soit donné pleinement et immédiatement effet aux mécanismes chargés de se pencher sur la situation, tel que prévu au paragraphe 121 de mon précédent rapport au Conseil. UN ومن المهم إعمال الآليات الكفيلة بمعالجة هذا الوضع، على النحو المتوخى في الفقرة 121 من تقريري السابق المقدَّم إلى مجلس الأمن، بشكل كامل وفوري.
    L'Assemblée générale doit réaffirmer le rôle qui est le sien en matière de coopération économique, tel que prévu dans la Charte, et les pays en développement doivent continuer à réclamer de se faire mieux entendre dans les délibérations des institutions de Bretton Woods. UN وينبغي للجمعية العامة أن تعيد تأكيد دورها، على النحو المتوخى في الميثاق، في مجال التعاون الاقتصادي. ويجب على البلدان النامية أن تواصل السعي من أجل إعلاء صوتها في مداولات مؤسسات بريتون وودز.
    La décision est appliquée dans le contexte du renforcement et de la revalorisation du Programme des Nations Unies pour l'environnement, tel que prévu au paragraphe 88 du document final et dans la résolution 67/213 de l'Assemblée générale. I. Historique UN ويجري تنفيذ هذا المقرر في سياق تعزيز وتحديث برنامج الأمم المتحدة للبيئة على النحو المتوخى في الفقرة 88 من ' ' المستقبل الذي نصبو إليه``، وفى قرار الجمعية العامة 67/213.
    Ceci devrait se faire sur la base des lignes de démarcation de 1967, avec des échanges de terres concertés et une solution juste et concertée au problème des réfugiés - un État vivant côte à côte avec Israël, en paix et dans des frontières sûres et reconnues, tel que prévu par les résolutions du Conseil de sécurité. UN وينبغي أن يكون ذلك على أساس حدود عام 1967، مع تبادل الأراضي المتفق عليه وإيجاد حل عادل ومتفق عليه لمسألة اللاجئين - دولة تعيش في سلام جنبا إلى جنب مع إسرائيل داخل حدود آمنة ومعترف بها، على النحو المتوخى في قرارات مجلس الأمن.
    Postérieurement à son entrée en vigueur, tel que prévu aux paragraphes 1 et 2, le présent Amendement entre en vigueur pour toute Partie au Protocole le quatre-vingt-dixième jour suivant la date du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation. UN 4 - بعد دخول هذا التعديل حيِّز النفاذ، حسب نص الفقرتين 1 و2، يدخل التعديل حيِّز النفاذ لأي طرف في البروتوكول في اليوم التسعين التالي على تاريخ إيداعه وثيقة التصديق أو القبول أو الموافقة.
    Postérieurement à son entrée en vigueur, tel que prévu aux paragraphes 1 et 2, le présent Amendement entre en vigueur pour toute Partie au Protocole le quatre-vingt-dixième jour suivant la date du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation. UN 4 - بعد دخول هذا التعديل حيِّز النفاذ، حسب نص الفقرتين 1 و2، يدخل التعديل حيِّز النفاذ لأي طرف في البروتوكول في اليوم التسعين التالي على تاريخ إيداعه وثيقة التصديق أو القبول أو الموافقة.
    Postérieurement à son entrée en vigueur, tel que prévu aux paragraphes 1 et 2, le présent Amendement entre en vigueur pour toute Partie au Protocole le quatre-vingt-dixième jour suivant la date du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation. UN 4 - بعد دخول هذا التعديل حيِّز النفاذ، حسب نص الفقرتين 1 و2، يدخل التعديل حيِّز النفاذ لأي طرف في البروتوكول في اليوم التسعين التالي على تاريخ إيداعه وثيقة التصديق أو القبول أو الموافقة.
    Les membres du Conseil de sécurité attachent beaucoup d'importance à la préparation et à la présentation en temps voulu du rapport annuel à l'Assemblée générale, tel que prévu aux Articles 15 et 24 de la Charte des Nations Unies. UN يعلق أعضاء مجلس اﻷمـــن أهميــة كبيرة على إعداد التقرير السنوي وتقديمه الى الجمعية العامة في الوقت الحسن، كما هو منصوص عليه في المادتين ١٥ و ٤٢، من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La loi sur la presse dispose qu'en cas d'infraction, un tribunal compétent siégeant avec un jury, tel que prévu au chapitre 7 de ladite loi, examine l'affaire en audience publique. UN وبالتالي، إذا وقع جرم من هذا النوع، تُنظر القضية وفقا لقانون الصحافة أمام محكمة مختصة بحضور المحلّفين، كما هو منصوص عليه في الفصل 7 من القانون، في جلسة محاكمة علنية.
    M. Mashabane trouve encourageant que le Secrétaire général ait récemment reconnu la contribution africaine au maintien de la paix et réaffirmé le rôle des organisations régionales dans le maintien de la paix et de la sécurité internationale, tel que prévu par le Chapitre VIII de la Charte. UN ومن المشجع أن الأمين العام أقر مؤخرا الإسهام الأفريقي في حفظ السلام وجدد التأكيد على دور المنظمات الإقليمية في حفظ السلام والأمن الدوليين، كما هو منصوص عليه في الفصل الثامن.
    " A droit à une allocation de maternité toute femme enceinte et toute femme accouchée à condition qu'elle ait eu son domicile légal au Luxembourg au moment de l'ouverture du droit tel que prévu à l'article 2 ci-après. " UN " لكل امرأة حامل أو امرأة نفساء الحق في الحصول على إعانة أمومة شريطة أن تكون مقيمة إقامة شرعية في لكسمبرغ وقت نشوء الحق، على نحو ما هو منصوص عليه في المادة ٢ أدناه " .
    ii) Mise en place d'un réseau de partage et de communication des informations relatives aux catastrophes, tel que prévu dans la composante de la Communauté socioculturelle de l'ASEAN du Programme d'action de Vientiane; UN ' 2` شبكة الرابطة لمشاطرة المعلومات والاتصالات بشأن الكوارث، على نحو ما هو منصوص عليه في عنصر المجتمع الاجتماعي - الثقافي لبرنامج عمل فينتيان؛
    L'équipe préparatoire a pour mission d'aider la FISNUA à arrêter le mandat de la police d'Abyei avec les parties concernées, de conseiller le Chef de la Mission en matière de maintien de l'ordre et de préparer le déploiement de conseillers de police additionnels, tel que prévu dans le mandat de la FISNUA. UN والغرض من الفريق المتقدم هو تقديم المساعدة للقوة الأمنية في مواصلة تطوير اختصاصات دائرة شرطة أبيي مع الطرفين وتقديم المشورة لرئيس القوة الأمنية في مسائل القانون والنظام والتحضير لنشر مستشاري شرطة إضافيين تابعين للأمم المتحدة، على نحو ما هو منصوص عليه في ولاية القوة الأمنية.
    Il doit aussi observer rigoureusement la règle 48 de son Règlement intérieur provisoire. Les séances privées et les consultations informelles devraient être réduites au minimum et être exceptionnelles tel que prévu; UN كما لا بد من مراعاة القاعدة 48 من مدونة الإجراءات المؤقتة للمجلس جيدا ولا بد أيضا من حصر الاجتماعات المغلقة والمشاورات غير الرسمية في أضيق نطاق بحيث تمثل استثناء كما كان مقررا لها أن تكون أصلا؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد