C'est notre espoir qu'un tel résultat pourra être réalisé à temps pour être une marque distinctive de la célébration du cinquantième anniversaire des Nations Unies. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تتحقق هذه النتيجة في وقت مبكر يكفي لترك علامة مميزة على الاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
Dans le contexte international, la préférence doit être accordée aux politiques qui viennent appuyer un tel résultat. | UN | وفي السياق الدولي، يجب إعطاء أفضلية للسياسات التي تدعم هذه النتيجة. |
Ils ont été d'avis qu'un tel résultat ne serait possible que si la convention considérée contenait une règle spéciale à cet effet. | UN | وهم يرون أن الأمر يستلزم وضع قاعدة خاصة في الاتفاقية للتوصل إلى هذه النتيجة. |
L'expérience acquise au niveau international montre qu'aucun autre pays n'est parvenu à obtenir un tel résultat au cours des 20 premières années suivant son accession à l'indépendance. | UN | وتبين الخبرة الدولية أن أي بلد آخر لم يستطع تحقيق مثل هذه النتيجة خلال أول عشرين سنة من الاستقلال. |
Le moyen le plus évident de parvenir à un tel résultat est de convoquer immédiatement des négociations en s'appuyant sur les progrès faits jusqu'ici durant les négociations. | UN | إن أكثر السبل البديهة لتحقيق مثل تلك النتيجة هي عقد المفاوضات فورا مع الاستفادة من التقدم المحرز في المفاوضات حتى الآن. |
Toutefois, les actions israéliennes rendent un tel résultat moins probable; car Israël maintient son contrôle sur les territoires qu'il occupe depuis 1967. | UN | بيد أن أفعال إسرائيل تجعل هذه النتيجة أقل احتمالا، إذ تحتفظ بسيطرتها على الأراضي التي استولت عليها منذ عام 1967. |
Nous sommes déçus de n'être pas parvenus à obtenir un tel résultat. | UN | ومع ذلك، نشعر بخيبة الأمل إذ لم نتمكن من الاتفاق على هذه النتيجة. |
Un tel résultat renforcera la crédibilité du Conseil et son efficacité dans le règlement des problèmes mondiaux. | UN | ستعزز هذه النتيجة مصداقية المجلس وفعاليته في التعامل مع المسائل العالمية. |
Un tel résultat irait à l'encontre de l'objet principal de la convention, qui était d'accroître l'offre de crédit à faible coût. | UN | وذكر أن هذه النتيجة تخالف الهدف الرئيسي للاتفاقية الذي يرمي إلى زيادة توفر الائتمانات الأقل تكلفة. |
Un tel résultat ne serait pas souhaitable. | UN | وقيل إن مثل هذه النتيجة ستكون غير ملائمة. |
L'Union se dit à nouveau convaincu que la Feuille de route représente la seule voie permettant de parvenir à un tel résultat. | UN | ويؤكد الاتحاد مجددا إيمانه بأن خريطة الطريق تشكل المسار الوحيد نحو تحقيق هذه النتيجة. |
La nécessité de déterminer avec certitude si la Convention s'applique et quelle loi régit la priorité justifie un tel résultat. | UN | ويسوّغ اليقين في تطبيق الاتفاقية وفي تعيين القانون الذي يحكم الأولوية هذه النتيجة. |
Un tel résultat montre que malgré l'augmentation sensible des effectifs scolarisés, l'écart observé entre garçons et filles se maintient et interpelle sur les stratégies mises en oeuvre. | UN | وتبين هذه النتيجة أنه على الرغم من الزيادة المحسوسة في عدد الأفراد المتعلمين، استمر الفارق الملحوظ بين الفتيان والفتيات وظل غير منقطع في الاستراتيجيات المنفذة. |
Un tel résultat déclencherait probablement une intervention coordonnée de la part des grandes banques centrales. | UN | ومن المرجح أن تؤدي هذه النتيجة إلى تدخل منسق من جانب المصارف المركزية الرئيسية. |
Un tel résultat devrait être l'aboutissement des espoirs et des aspirations des États Membres. | UN | وينبغي لآمال وتطلعات الدول الأعضاء أن يكون لها تأثير على هذه النتيجة. |
Nous ne croyons pas qu'un tel résultat est souhaitable. | UN | ونحن نعتقد أن هذه النتيجة غير مرغوب فيها. |
Une interprétation du Pacte qui aboutirait à un tel résultat ne saurait être conforme à l'objet et au but du Pacte. | UN | إن تفسيرا للعهد يؤدي إلى هذه النتيجة لا يمكن أن يكون متسقا مع أهداف ومقاصد العهد. |
Une interprétation du Pacte qui aboutirait à un tel résultat ne saurait être conforme à l'objet et au but du Pacte. | UN | إن تفسيرا للعهد يؤدي إلى هذه النتيجة لا يمكن أن يكون متسقا مع أهداف ومقاصد العهد. |
On a répondu qu'un tel résultat pourrait être évité si le projet de guide comportait une analyse et une recommandation appropriées. | UN | وردا على ذلك، ذُكر أنه يمكن تجنب تلك النتيجة عن طريق التحليل والتوصية المناسبين في مشروع الدليل. |
Certaines propositions d'élargissement qui visent à augmenter le nombre de membres disposant du droit de veto conduiraient sans aucun doute à un tel résultat. | UN | وبعض الاقتراحات المطروحة لتوسيع العضوية من خلال زيادة عدد الأعضاء المتمتعين بحق النقض ستؤدي لا محالة إلى تلك النتيجة. |
Pour parvenir à un tel résultat, il faudra néanmoins que les points de vue convergent sur la définition du terrorisme. | UN | على أن تحقيق مثل تلك النتيجة يستلزم تحقيق تقارب وجهات النظر بشأن تعريف الإرهاب. |