ويكيبيديا

    "tel rôle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذا الدور
        
    • بهذا الدور
        
    Il convient d'ajouter que l'Assemblée prévoit souvent que le Président joue un tel rôle dans les activités qu'elle prescrit. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا الدور يرد، في كثير من الأحيان، ضمن الولايات التي تعتمدها الجمعية العامة.
    Un tel rôle ne pourra qu'accroître l'efficacité de l'Organisation et renforcer la capacité d'action du Secrétaire général. UN فمن شأن هذا الدور أن ينهض بفعالية المنظمة ويزيد من توطيد قدرات الأمين العام.
    D'ailleurs, un tel rôle, supposerait toutefois un mandat clair et des moyens adéquats et suffisants. UN بيد أن هذا الدور يتطلب ولاية واضحة وإمكانيات كافية.
    S'agissant de sa contribution à la surveillance, il est très désireux de jouer un tel rôle. UN ففي ما يتعلق باضطلاع اللجنة بدور الرصد، تعرب اللجنة عن رغبتها القوية في الاضطلاع بهذا الدور.
    Un tel rôle exige de substantielles ressources financières, humaines et techniques ainsi qu'une large gamme de sources d'énergie. UN ويتطلب النهوض بهذا الدور موارد كبيرة، مالية وبشرية وتقنية مع مزيج عريض القاعدة من مصادر الطاقة.
    L'Organisation des Nations Unies, en particulier, assume un tel rôle. UN وقد أخذت الأمم المتحدة، بصورة خاصة، على عاتقها القيام بهذا الدور.
    Toutefois, la réalité est que de nombreux gouvernements ne sont pas en mesure de jouer un tel rôle. UN بيد أن الواقع هو أن الكثير من الحكومات تفتقر إلي المقدرة علي إنجاز هذا الدور.
    Comme tout le monde le sait, la dynamique société civile du Bangladesh joue un tel rôle. UN وكما نعلم جميعاً فإن المجتمع المدني النابض بالحياة في بنغلاديش يؤدي مثل هذا الدور.
    En assumant un tel rôle, la Réunion ferait œuvre à la fois plus efficace et plus utile. UN ومن شأن هذا الدور أن يزيد من فعالية وفائدة الاجتماع.
    Il semble qu'un tel rôle excèderait son mandat. UN وهي ترى أن هذا الدور يفوق ولاية المفوض السامي.
    Au cours de ses premières années d'existence, toutes les tentatives qu'il a faites pour assumer un tel rôle ont rencontré l'opposition vigoureuse d'autres organismes. UN وفي سنواته اﻷولى، واجه البرنامج معارضة شديدة من جهات أخرى عندما حاول أن يؤدي هذا الدور.
    Un tel rôle n'a pas été reconnu ni avalisé par tous les États Membres. UN وقال إن هذا الدور لم يُقر أو يحظى بتأييد جميع الدول الأعضاء.
    Un tel rôle pourrait être interprété comme une ingérence, au sens de l'article 115 de la Constitution, et pourrait entraîner une peine de prison assortie d'une amende s'il était établi. UN فمثل هذا الدور يمكن تفسيره بمقتضى أحكام المادة 115 من الدستور على أنه تدخل في عمل السلطة القضائية ويمكن أن يفضي إذا ما ثبتت صحته إلى أحكام بالسجن والتغريم.
    Tant que ces États n’ont pas souscrit expressément ou implicitement à la reconnaissance ou à l’attribution d’une compétence à l’organe de contrôle en matière de réserves, il est douteux que cet organe puisse valablement exercer un tel rôle. UN وما دامت هذه الدول غير مؤيدة صراحة أو ضمنا للاعتراف باختصاص الهيئة بالرصد فيما يتعلق بالتحفظات أو لمنحها هذا الاختصاص، يكون من المشكوك فيه أن تستطيع الهيئة ممارسة مثل هذا الدور بشكل مشروع.
    :: Le Conseil économique et social est considéré par certains pays comme l'organe tout indiqué pour un tel rôle. UN :: اقترح البعض أن يكون المجلس الاقتصادي والاجتماعي هو الهيئة المناسبة للقيام بهذا الدور.
    On a dit que la capacité de l'ONU de répondre aux demandes qui lui étaient adressées en matière de maintien de la paix était fonction de la volonté des États Membres de lui fournir les ressources dont elle avait besoin pour s'acquitter d'un tel rôle. UN وذكــر أن قــدرة اﻷمم المتحدة على الاستجابة للمطالب التي تطلب منها بصدد حفظ السلم، إنما تعتمد على استعداد الدول اﻷعضاء لﻹسهام بالموارد اللازمة للاضطلاع بهذا الدور.
    Or le Gouvernement national de transition ne dispose pas des moyens voulus pour assurer un tel contrôle et la MINUL n'a ni le mandat ni les effectifs nécessaires pour jouer un tel rôle. UN فالحكومة الوطنية الانتقالية تفتقر إلى القدرة على توفير مثل هذه السيطرة، وتفتقر بعثة الأمم المتحدة في ليبريا للولاية وكذا للمستوي الضروري من القوات للاضطلاع بهذا الدور.
    Certaines dispositions législatives concernent cependant les parents nourriciers: elles visent à empêcher les personnes manifestement inaptes d'exercer un tel rôle. UN ومع ذلك، توجد أحكام تشريعية معينة تتعلق بالوالدين بالحضانة، وهذه الأحكام تهدف إلى منع الأشخاص الذين لا توجد لديهم القدرة بشكل واضح عن الاضطلاع بهذا الدور.
    Les conditions nécessaires pour jouer un tel rôle sont réunies. UN والظروف مهيأة لقيام أوروبا بهذا الدور.
    Des organismes sous—régionaux tels que la SADC et l'IGAD, parmi d'autres, tout comme l'OUA, pourraient jouer un tel rôle. UN ويمكن للمنظمات دون اﻹقليمية مثل مؤتمر تنمية الجنوب اﻷفريقية وايغاد )IGAD( وغيرهما وكذلك منظمة الوحدة اﻷفريقية، أن تضطلع بهذا الدور.
    Alors que cette question relève déjà du PNUE en raison de son mandat actuel, le renforcement du rôle et du statut du Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement, comme autorité mondiale s'occupant de l'environnement, est essentiel pour que le PNUE puisse jouer un tel rôle. UN في حين أن هذه المسألة داخلة حالياً بالفعل في اختصاص برنامج الأمم المتحدة للبيئة على أساس الولايات القائمة فإن تعزيز دور مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي ووضعيته باعتباره السلطة العالمية المختصة بالبيئة هو مسألة جوهرية لاضطلاع برنامج الأمم المتحدة للبيئة بهذا الدور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد