Un tel traité sera cependant un instrument de limitation des armements. | UN | لكن هذه المعاهدة ستكون صكاً من صكوك تحديد اﻷسلحة. |
Nous reconnaissons que les opinions restent variées sur la portée éventuelle d'un tel traité. | UN | ونحن نسلم بوجود مجموعة من اﻵراء المختلفة بشأن النطاق المحتمل لمثل هذه المعاهدة. |
Pour la Norvège, la conclusion d'un tel traité à la Conférence du désarmement reste une haute priorité. | UN | وما برح إبرام هذه المعاهدة في إطار مؤتمر نزع السلاح يشكل أولوية عليا بالنسبة للنرويج. |
Ceci dit, il fallut attendre la seconde moitié des années 70 pour que l'attention devienne centrée sur cet aspect particulier d'un tel traité. | UN | غير أن هذا الجانب بعينه من تلك المعاهدة لم ينل التركيز على الوجه التام في عمليات الدراسة قبل النصف الثاني من السبعينات. |
Je voudrais cependant souligner que les États-Unis sont en train d'examiner des éléments précis de leur politique à l'égard d'un tel traité. | UN | لكنني، أود أن أوضح أن الولايات المتحدة تستعرض عناصر محددة من سياستنا بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Les points 1 et 2 devront certainement prendre en compte un tel traité. | UN | وينبغي أن يتناول البندان 1 و2 بالتأكيد معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Les membres de la Conférence du désarmement devraient arrêter un programme de travail et commencer sans plus tarder des négociations sur un tel traité. | UN | وينبغي لأعضاء مؤتمرات نزع السلاح الاتفاق على برنامج عمل وبدء المفاوضات بشأن هذه المعاهدة من دون مزيد من الإبطاء. |
Nous avons hâte d'avoir un débat de fond concernant leurs craintes quant à la possibilité de vérifier un tel traité. | UN | ونتطلع إلى إجراء مداولات موضوعية بشأن الشواغل التي برزت على ما يبدو فيما يتعلق بقابلية هذه المعاهدة للتحقق. |
Négocier et conclure un tel traité contribuerait de manière importante à la sécurité internationale. | UN | وسيكون التفاوض بشأن هذه المعاهدة وإبرامها مساهمة قيمة في الأمن الدولي. |
Il faut donc que les objectifs d'un tel traité soient clairs et sans équivoque. | UN | وبالتالي، يتحتم أن تكون أهداف مثل هذه المعاهدة واضحة ولا يشوبها أي غموض. |
Un tel traité prendrait en compte mais n'énoncerait pas le droit coutumier. | UN | وستعكس هذه المعاهدة القانون العرفي، لكنها لن تنقل القانون العرفي بحذافيره. |
Un tel traité constituerait une contribution efficace au désarmement et au régime de non-prolifération. | UN | وستمثل هذه المعاهدة إسهاما فعالا في نظامي نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Ils préconiseront, lors de la Conférence du désarmement à Genève, la levée des obstacles entravant la négociation d'un tel traité. | UN | كما ستسعى إلى تذليل العقبات التي تحول دون التفاوض على هذه المعاهدة في مؤتمر نزع السلاح في جنيف. |
Un tel traité complèterait les efforts actuellement en cours pour sécuriser les matières nucléaires sensibles à travers le monde. | UN | وستكون مثل هذه المعاهدة مكملة للجهود الجارية لتأمين حيازة المواد النووية في جميع أنحاء العالم. |
Nous prions pour l'avènement d'un monde libéré des essais nucléaires et nous avons l'intention de participer activement aux mesures qui aboutiront à un tel traité. | UN | إننا نتضرع من أجل عالم خال من التجارب النووية، وننوي المشاركة بفعالية في الخطوات المؤدية الى إبرام مثل هذه المعاهدة. |
La Suisse, en tant que membre de la Conférence du désarmement participera activement aux futures négociations sur un tel traité. | UN | وستشارك سويسرا، بوصفها عضواً في مؤتمر نزع السلاح، مشاركة نشطة في المفاوضات القادمة بشأن تلك المعاهدة. |
Nous pensons qu'un tel traité doit être non discriminatoire et effectivement vérifiable. | UN | ونعتقد أن تلك المعاهدة ينبغي أن تخلو من التمييز وأن يكون تنفيذها قابلاً للتحقق فعلياً. |
Comme de nombreux pays, nous considérons qu'un tel traité serait une mesure viable dans la direction d'un désarmement nucléaire. | UN | ذلك أننا نرى، مثل الكثير من غيرنا، أن تلك المعاهدة خطوة قابلة للتطبيق باتجاه نزع السلاح النووي. |
L'ouverture immédiate de négociations sur un tel traité constitue la prochaine étape essentielle dans la voie conduisant au désarmement et à la nonprolifération nucléaires. | UN | ويشكل البدء الفوري لمفاوضات وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية الخطوة الأساسية التالية في عملية نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
Une fois encore, le Japon demande que des négociations s'ouvrent immédiatement sur un tel traité à la Conférence du désarmement. | UN | ومرة أخرى، تطالب اليابان بالبدء فورا في مؤتمر نزع السلاح في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Un tel traité entraînerait l'arrêt de la production des matières fissiles nucléaires les plus dangereuses: celles qui sont destinées à produire des explosions nucléaires. | UN | ومن شأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية أن توقف إنتاج أشد المواد الانشطارية النووية خطورة، وهي المواد المعدة لإحداث التفجيرات النووية. |
Plusieurs délégations ont exprimé leur soutien fondamental pour un tel traité. | UN | ولقد أعربت وفود عديدة عن دعمها الأساسي لهذه المعاهدة. |
En mai 2013, le Canada a présenté un rapport au Secrétaire général des Nations Unies pour faire connaître son point de vue sur un tel traité. | UN | وفي أيار/مايو 2013، قدمت كندا تقريراً عن آرائها بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية إلى الأمين العام. |
De même, nous nous abstiendrons de donner à la Chine des conseils sur la préservation, la protection et la défense de tel ou tel traité bilatéral conclu par elle il y a 20 ou 30 ans. | UN | كما أننا لن نعرض على الصين إسداء مشورتنا بشأن المحافظة على أي من تلك المعاهدات الثنائية التي أبرمتها منذ عشرين أو ثلاثين سنة، أو بشأن حماية تلك المعاهدات أو الدفاع عنها. |
Il semble donc peu probable que la coopération avec une organisation internationale pour l'aider à mener ses investigations internes puisse faire l'objet d'un tel traité. | UN | وعليه يبدو من غير المحتمل وجود إمكانية لتوسيع نطاق هذه المعاهدات لتشمل التعاون مع إحدى المنظمات الدولية، فيما يقوم به المكتب من " تحقيقات " داخلية. |
Il est donc difficile de voir pourquoi le fait d'accepter de négocier un compromis sur un tel traité devrait être considéré comme un geste exigeant la réciprocité ou méritant une récompense. | UN | ولذا فمن الصعب أن يرى المرء لماذا ينبغي اعتبار الموافقة على مفاوضات تأخذ وتعطي بشأن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية إشارة تدعو إلى المعاملة بالمثل أو تستحق مكافأة. |
Pour cette raison, le Japon considère que l'ouverture de négociations sur un tel traité doit constituer la priorité pour la Conférence du désarmement. | UN | ولهذا السبب، ترى اليابان أن لبدء المفاوضات المتعلقة بهذه المعاهدة أولوية داخل المؤتمر. |
Elle se félicite des efforts que déploie la Conférence du désarmement pour parvenir à la négociation d'un tel traité. | UN | وتدعم الجهود الجارية حاليا في مؤتمر نزع السلاح لتأمين إجراء مفاوضات بشأن معاهدة تخص المواد الانشطارية. |
À cet égard, nous avons noté avec satisfaction qu'aucune objection de principe n'a été présentée quant au lancement, à la Conférence du désarmement, de négociations sur un tel traité vérifiable. | UN | وفي ذلك الصدد، لاحظنا مع التقدير أنه لم يثر أي اعتراض من حيث المبدأ على بدء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية ويمكن التحقق منها. |
Un tel traité, s'il est de portée suffisante et s'il s'accompagne de mesures de vérification concertées, limitera la capacité des parties à développer leurs arsenaux nucléaires. | UN | ومن شأن معاهدة من هذا القبيل، ذات نطاق مناسب وتدابير تحقق متفق عليها، أن تؤدي في نهاية الأمر إلى الحد من قدرة الدول الأطراف فيها على توسيع ترساناتها النووية. |
Un tel traité pourrait être une passerelle vers le désarmement nucléaire. | UN | يمكن لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية أن تكون بوابة مفضية إلى نزع السلاح النووي. |
Un tel traité constituerait une avancée notable pour la non-prolifération nucléaire et un fondement essentiel pour le désarmement nucléaire futur. | UN | فهذه المعاهدة ستكون خطوة هامة بالنسبة لعدم الانتشار النووي وركيزة أساسية لمزيد من نزع السلاح النووي. |