ويكيبيديا

    "telle attitude" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذا الموقف
        
    • لهذا الموقف
        
    Une telle attitude ridiculise tous les efforts de la Commission des droits de l'homme. UN إن هذا الموقف يحول الى مهزلة كل ما تسعى لجنة حقوق اﻹنسان الى تحقيقه.
    Une telle attitude de défiance visant à saper l'autorité de l'Organisation universelle est inacceptable. UN إن هذا الموقف المتحدي الرامي الى تقويض سلطة المنظمة العالمية موقف غير مقبول.
    Je tiens à souligner qu'une telle attitude ne peut qu'inviter davantage d'États à s'intéresser aux armes nucléaires et à commencer d'en acquérir. UN وأود أن أشدد على أن هذا الموقف لن يؤدي إلا إلى دفع المزيد من الدول إلى تفضيل الأسلحة النووية والعمل على اقتنائها.
    Une telle attitude peut paraître compréhensible mais elle ne fait pas avancer la cause du règlement pacifique des différends. UN ولئن كان من السهل تفهم هذا الموقف على ما يبدو، فإن ذلك لا يخدم قضية التسوية السلمية للمنازعات.
    La principale conséquence d'une telle attitude est un degré de tolérance indéniablement élevé dans la population en général, ce qui constitue assurément l'une des conditions indispensables de la liberté de religion ou de conviction dans toute société. UN وتتمثل النتيجة الأساسية لهذا الموقف في وجود درجة لا مراء فيها من التسامح فيما بين السكان عموما، وهو ما يشكل على وجه التأكيد مكوِّنا ضروريا من مكوِّنات حرية الدين أو المعتقد في المجتمع.
    Une telle attitude est totalement inacceptable et ces menaces voilées doivent cesser immédiatement. UN ومن الواضح أن هذا اﻷمر غير مقبول ويتوقع من السلطات أن توقف على الفور ما ينطوي عليه هذا الموقف من تهديدات.
    Une telle attitude ruine la crédibilité et l'indépendance du régime de garanties et discrédite totalement l'AIEA et le TNP. UN وبين أن هذا الموقف سيدمر مصداقية واستقلال نظام الضمانات ويقوض مصداقية كلا من الوكالة والمعاهدة.
    Une telle attitude ruine la crédibilité et l'indépendance du régime de garanties et discrédite totalement l'AIEA et le TNP. UN وبين أن هذا الموقف سيدمر مصداقية واستقلال نظام الضمانات ويقوض مصداقية كلا من الوكالة والمعاهدة.
    Une telle attitude relève d'une volonté manifeste de défiance à l'égard de l'autorité de l'État. UN ويؤكد هذا الموقف الرغبة الواضحة في تحدي سلطة الدولة.
    Le Rapporteur spécial est vivement préoccupé par l'impact qu'une telle attitude peut avoir sur la situation globale des droits de l'homme dans le pays. UN ويعرب المقرر الخاص عن قلقه الشديد لﻵثار التي قد يؤدي إليها هذا الموقف بالنسبة لحالة حقوق اﻹنسان في البلد اجمالاً.
    À La Haye, nous espérons très sincèrement qu'une telle attitude prendra fin très rapidement. UN ونحن في لاهاي نأمل بحرارة في أن يتغير هذا الموقف قريبا جدا.
    Nous regrettons que tous les membres de la Conférence du désarmement n'aient pu adopter une telle attitude de compromis. UN ونأسف ﻷن أعضاء مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن جميعهم من اتخاذ هذا الموقف التوفيقي المعقول.
    Nous nous félicitons de son affirmation en ce sens et exprimons notre conviction qu'une telle attitude deviendra universelle. UN إننا نرحب بهذا القول ونعرب عن اقتناعنا بأن هذا الموقف سيصبح اتجاها عالميا.
    Aucun pays voisin ne devrait adopter une telle attitude, surtout lorsque l'on sait toute la sollicitude que mon pays a toujours eue pour ses voisins lorsqu'ils étaient confrontés aux mêmes problèmes. UN ولا يصح ﻷي بلد مـــن البلدان المجاورة أن يؤيد هذا الموقف خاصة عندما نأخذ في الاعتبار الاهتمام الذي أبداه بلدي دائما نحو جيرانه عندما واجهوا نفس هذه المشاكل.
    Il est certain qu'une telle attitude ne permettra pas à la Conférence de progresser. UN والآن هذا الموقف لن يضمن التقدم في هذا المؤتمر.
    La Conférence dans son ensemble ne devrait pas rejeter une telle attitude et devrait montrer qu'elle est capable de profiter de cette chance. UN وينبغي لمؤتمر نزع السلاح بأكمله ألا ينبذ هذا الموقف ويثبت قدرته على انتهاز هذه الفرصة.
    Une telle attitude négative contrevient à l'esprit du processus de paix et de réconciliation, et représente également une violation flagrante des résolutions des Nations Unies. UN ويتعارض هذا الموقف السلبي مع روح عملية السلام والمصالحة، ويشكل كذلك انتهاكا صارخا لقرارات الأمم المتحدة.
    Une telle attitude ruinait les efforts d'intégration et était exaspérante. UN ومثل هذا الموقف يُقوِّض الجهود الرامية إلى الاندماج، وهو موقف مسبِّب للشعور بالإحباط.
    Une telle attitude pourrait conduire à la disparition du système des Nations Unies tel que nous le connaissons. UN فمثل هذا الموقف يمكن أن يؤدي إلى نهاية منظومة الأمم المتحدة كما نعرفها.
    L'orateur se demande comment une telle attitude peut être conciliée avec l'ingérence dans les affaires intérieures de la Syrie dont se rendent coupables le Qatar, l'Arabie saoudite et la Turquie. UN وتساءل كيف يمكن لهذا الموقف أن يتفق مع تدخل تركيا وقطر والمملكة العربية السعودية في شؤون سوريا الداخلية.
    Une telle attitude aura pour conséquences inévitables des bouleversements économiques et sociaux qui se manifesteront par l'augmentation du taux de chômage, la paupérisation de nos exploitants, la montée du crime, l'érosion des droits fondamentaux et de la dignité de l'homme. UN والعواقب الحتمية لهذا الموقف ستكون الخلل الاقتصادي والاجتماعي، الذي يتضح في زيادة البطالة، وفقر مزارعينا، والجريمة، وتردي الكرامة وحقوق اﻹنسان اﻷساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد