Si elle était acceptée, une telle déclaration permettrait aux Maldives de retirer leur réserve à l'article 21. | UN | وستسحب ملديف تحفظها على المادة 21 في حال قبول هذا الإعلان. |
Le Comité ne reçoit aucune communication intéressant un État partie qui n'a pas fait une telle déclaration. | UN | ولا يجوز للجنة أن تتناول، بموجب هذه المادة، أي بلاغ إذا كان يتعلق بدولة طرف لم تقم بإصدار مثل هذا الإعلان. |
Le Comité ne reçoit aucune communication intéressant un État Partie qui n'a pas fait une telle déclaration. | UN | ولا يجوز للجنة أن تتناول، بموجب هذه المادة، أي بلاغ إذا كان يتعلق بدولة طرف لم تقم بإصدار مثل هذا الإعلان. |
À cet égard, nous regrettons qu'il n'ait pas été possible de s'entendre sur le texte d'une telle déclaration. | UN | وفي ذلك الصدد، نأسف لعدم التمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن نص ذلك الإعلان. |
Cette solution serait très difficile à mettre en oeuvre puisqu'il faudrait que tous les États parties à l'accord de cours d'eau en question fassent une telle déclaration interprétative ou réserve. | UN | إن تنفيذ هذا الحل سيكون من الصعوبة بمكان ﻷنه سيتعين على جميع الدول اﻷطراف في اتفاقات خاصة بالمجاري المائية إصدار مثل هذا البيان أو اﻹعراب عن مثل هذا التحفظ. |
Une telle déclaration est en contradiction flagrante avec les nombreux éléments obtenus par la Commission et figurant dans le présent rapport. | UN | ويتناقض هذا الإعلان بشكل سافر مع العناصر العديدة التي حصلت عليها اللجنة والواردة في هذا التقرير. |
Une restriction ou condition figurant dans une telle déclaration ne constitue pas une réserve au sens du présent Guide de la pratique. | UN | ولا يشكل القيد أو الشرط الوارد في مثل هذا الإعلان تحفظا بالمعنى المقصود في دليل الممارسة هذا. |
Il s'en déduit évidemment qu'une telle déclaration peut également être retirée à tout moment et sans formalité spéciale. | UN | ويستنتج من ذلك بالتأكيد أنه يجوز أيضاً سحب هذا الإعلان في أي وقت ودون اتباع إجراءات خاصة. |
Malte est intimement persuadée qu'une telle déclaration renforcerait la solidarité dont notre monde en évolution permanente a tant besoin. | UN | ومالطة تعتقد اعتقادا راسخا أن هذا الإعلان سيعزز التضامن الذي يتطلبه عالمنا سريع التغيير. |
À son avis, une telle déclaration ne concerne pas l'effet juridique du traité dans son application à la Nouvelle-Zélande. | UN | وترى نيوزيلندا أن مثل هذا الإعلان لا يهم الأثر القانوني للمعاهدة فيما يخص تطبيقها على نيوزيلندا. |
Une restriction ou condition figurant dans une telle déclaration ne constitue pas une réserve au sens du présent Guide de la pratique. | UN | ولا يشكل القيد أو الشرط الوارد في مثل هذا الإعلان تحفظاً بمفهوم دليل الممارسة هذا. |
On a souligné qu'une telle déclaration aurait peutêtre un effet sur le plan interne mais aucun à l'égard des autres parties. | UN | وأُكد أنه قد يكون لمثل هذا الإعلان أثر على الصعيد الداخلي إلا أنه لن يكون لن أي أثر بالنسبة للأطراف الأخرى. |
Une restriction ou condition figurant dans une telle déclaration ne constitue pas une réserve au sens du présent Guide de la pratique. | UN | ولا يشكل القيد أو الشرط الوارد في مثل هذا الإعلان تحفظاً بمفهوم دليل الممارسة الحالي. |
En l'absence d'une telle déclaration, il ne faut pas supposer qu'il accepte d'assumer ces obligations. | UN | ولا يجوز افتراض قبول الدولة لهذه الالتزامات في حالة عدم صدور مثل هذا الإعلان. |
L'une des mesures à long terme qui devraient être envisagées est donc la suppression de l'exigence d'une telle déclaration. | UN | ولهذا فإن أحد التدابير الطويلة الأجل الذي ينبغي النظر فيه هو إلغاء الاشتراط فيما يتعلق بمثل هذا الإعلان. |
Une restriction ou condition figurant dans une telle déclaration ne constitue pas une réserve au sens du présent Guide de la pratique. | UN | ولا يشكل القيد أو الشرط الوارد في مثل هذا الإعلان تحفظاً بمفهوم دليل الممارسة الحالي. |
Au contraire, ce projet de directive risque d'être interprété comme signifiant qu'une telle déclaration constitue bien une réserve. | UN | بل على العكس من ذلك يمكن تأويل مشروع المبدأ التوجيهي على أنه يعني أن ذلك الإعلان لا يمثل في الواقع تحفظاً. |
On pourrait l'interpréter comme signifiant qu'une telle déclaration constituait en fait une réserve. | UN | وقد يـُـفسـَّـر بأنـه دلالة على أن هذا البيان يشكل في واقع الأمر تحفظا. |
Le Comité ne reçoit aucune communication intéressant un État partie qui n'a pas fait une telle déclaration. | UN | ولا تقبل اللجنة أي بلاغ يهم دولة من الدول الأطراف لم تعلن هذا الاعتراف. |
Une telle déclaration est généralement le meilleur moyen de garantir que tous les différends interétatiques sont réglés de manière pacifique. | UN | وتوفّر هذه الإعلانات الاختيارية أفضل السبل التي تكفل تسوية جميع المنازعات بين الدول بالطرق السلمية. |
Le Comité déplore qu'aucune disposition légale ne consacre l'inadmissibilité devant les tribunaux des déclarations ou aveux obtenus sous la torture, sauf lorsqu'une telle déclaration est faite contre une personne accusée de torture. | UN | 11- تأسف اللجنة لعدم وجود أي حكم قانوني يكرس عدم مقبولية التصريحات أو الاعترافات المنتزعة تحت وطأة التعذيب أمام المحاكم إلا إذا صدرت هذه التصريحات ضد شخص متهم بممارسة التعذيب. |
Il est regrettable que nous n'ayons pu convenir d'une déclaration finale, mais les efforts effectués pour rédiger une telle déclaration n'ont pas été inutiles. | UN | ومما يؤسف له أننا لم نتفق على اﻹعلان الختامي، لكن جهودنا الرامية الى صياغة هذا الاعلان لم تذهب سدى. |
Cependant, seul le vérificateur externe des comptes de l'OIT était tenu de faire une telle déclaration. | UN | ومع هذا، فلا يوجد إلزام بتقديم هذا الإقرار سوى بالنسبة لمراجع الحسابات الخارجي في منظمة العمل الدولية. |
c) Une telle déclaration de l'ONU pourraitelle aider les entreprises, les États et la société civile à se repérer dans les dimensions droits de l'homme du cadre régissant la responsabilité sociale des entreprises? | UN | (ج) مسألة ما إذا كان يمكن لبيان من الأمم المتحدة أن يساعد الأعمال التجارية والدول والمجتمع الدولي على التعامل مع أبعاد إطار المسؤولية الاجتماعية للشركات في مجال حقوق الإنسان؛ |
Une définition a pour seule fonction de déterminer à quelle catégorie générale se rattache telle ou telle déclaration. | UN | يتمثل الغرض الوحيد من التعريف في تحديد الفئة العامة التي ينتمي إليها هذا أو ذاك الإعلان. |
Quoi qu'il en soit, l'adoption d'une telle déclaration ou la convocation d'une telle conférence ne signifie pas que les domaines dans lesquels les pays ne sont pas d'accord ne peuvent être développés davantage à un stade ultérieur. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن اعتماد إعلان كهذا أو عقد مؤتمر من هذا القبيل لا يعني أن المجالات التي ليس هناك اتفاق عليها بين البلدان لا يمكن مواصلة تطويرها في مرحلة لاحقة. |
Une telle déclaration pose problème dans la mesure où elle reprend les stéréotypes — non fondés — les plus répandus au sujet des juifs, à savoir qu'ils sont particulièrement matérialistes, âpres au gain et que leur puissance économique est disproportionnée. | UN | إن مثل هذا التصريح يعد مثيرا للمشاكل ويؤيد فكرة من أكثر اﻷفكار المقولبة شيوعا - لا أساس لها من الصحة - بشأن اليهود: إنهم ماديون بخاصة، وجشعون ويسيطرون على قوة اقتصادية غير متناسبة. |
Une telle déclaration constituerait l'énoncé visé au paragraphe 19 ci-dessus. | UN | ويشكل ذلك اﻹعلان البيان المذكور في الفقرة ٩١ أعلاه. |
À la suite d'une telle déclaration, on est à tout le moins en droit de poser des questions très sérieuses. | UN | وبعد الاستماع إلى بيان من هذا النوع يحق للمرء على اﻷقل أن يطرح بعض اﻷسئلــة الجديــة. |
Il fallait aussi examiner plus avant les conséquences possibles d'une telle déclaration (par exemple, qui décidait que la condition était remplie et quand, etc.). Projet de directive 1.3 (Distinction entre réserves | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إيلاء مزيد من النظر إلى الآثار التي قد تترتب على تلك الإعلانات (من الذي يقرر مثلا ما إذا كان قد تم استيفاء الشرط ومتى تحقق ذلك، وغير ذلك من الأمور). |