ويكيبيديا

    "telle intervention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذا التدخل
        
    • بذلك التدخل
        
    • تدخل معين
        
    • ذلك التدخل
        
    Le représentant du Pakistan exhorte le Secrétaire général à intervenir plus vigoureusement en vue de protéger les enfants; une telle intervention devrait être à la fois symbolique et concrète. UN وحث اﻷمين العام على أن يتدخل بشكل أكثر جسارة لحماية اﻷطفال، وأن مثل هذا التدخل ينبغي أن يكون رمزيا وأساسيا على حد سواء.
    Ils s'abstiendront en conséquence de toute intervention armée dirigée contre un autre État membre ou de la menace d'une telle intervention. UN وتمتنع بناء على ذلك عن أي شكل من أشكال التدخل المسلح أو التهديد بمثل هذا التدخل ضد دولة عضو أخرى.
    Sans suggérer que l'ONU doive intervenir dans des questions qui relèvent de la juridiction interne d'un État, nous croyons qu'il y a des circonstances particulières et extraordinaires où une telle intervention est justifiée et conforme aux dispositions de la Charte. UN وفي حين أننا لا نوصي بأن على اﻷمم المتحدة أن تتدخل في المسائل التي تندرج في إطار الولاية الداخلية ﻷي دولة، فإننا نرى أنه توجد ظروف استثنائية محددة يكـون فيهـا مثـل هذا التدخل مبررا ومتفقا مع الميثاق.
    Une telle intervention serait en outre : UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يكون هذا التدخل:
    Ils s'abstiendront en conséquence de toute forme d'intervention armée ou de recourir à la menace d'une telle intervention contre un autre État membre. UN وتمتنع الدول اﻷعضاء، بناء على ذلك، عن القيام بأي شكل من أشكال التدخل المسلح أو عن التهديد بالقيام بذلك التدخل ضد دولة عضو أخرى.
    Il importe de rassembler des données de référence pour pouvoir évaluer à la fois les tendances et l'efficacité de telle ou telle intervention. UN فالبيانات التي تُتخذ أساسا للقياس ضرورية لتقييم اتجاهات أي تدخل معين وفاعليته على السواء.
    Elle a estimé qu'une telle intervention ne pouvait pas compromettre l'égalité entre les Parties. UN وارتأت أن ذلك التدخل لا يمكن أن يؤثر على المساواة بين الأطراف.
    Les mesures en faveur des femmes ont été prises dans les domaines où une telle intervention est nécessaire pour améliorer leur condition en Bosnie-Herzégovine. UN وقد اتخذت تدابير لإجراء إيجابي في مجالات حيث يكون هذا التدخل ضروريا لتحسين وضع المرأة في البوسنة والهرسك.
    La décision de publier un communiqué de presse ou de faire toute autre intervention dans la presse relevait de la seule discrétion du titulaire de mandat et était fondée sur son appréciation de l'opportunité d'une telle intervention. UN فقد كان للشخص المكلف بالولاية حق التصرف في إصدار النشرات الصحفية أو القيام بأي نشاط صحفي آخر، استناداً إلى تقييم مدى ملاءمة هذا التدخل الإعلامي.
    Une telle intervention permettrait de fournir un appui important aux efforts en cours pour reprendre le processus de paix et le remettre sur les rails, afin qu'il puisse aboutir à la paix juste et permanente tant souhaitée au Moyen-Orient. UN وسيوفر هذا التدخل دعما جديا للجهود المبذولة حاليا من أجل استئناف عملية السلام ووضعها على مسارها الصحيح لكي تبلغ أهدافها في تحقيق السلام الدائم والعادل في الشرق الأوسط.
    Toutefois, le Gouvernement ne semble pas voir la nécessité d'une telle intervention, et il continue à prétendre que la situation dans le pays est bonne et que le Parlement fonctionne bien depuis l'exclusion de 22 de ses membres. UN غير أن الحكومة تبدو غير مقتنعة بضرورة هذا التدخل وما زالت تعتقد أن حالة البلد على ما يرام والبرلمان يسير كما يجب منذ استبعاد النواب البالغ عددهم 22 نائباً.
    Vers le début de cette année, le Conseil de sécurité s’est trouvé dans l’impossibilité d’intervenir dans la crise du Kosovo parce que la question de la légitimité d’une telle intervention suscitait de profonds désaccords entre les membres du Conseil, désaccords qui reflétaient d’ailleurs l’absence de consensus au sein de la communauté internationale en général. UN وفي وقت سابق من هذا العام، لم يتمكن مجلس اﻷمن من التدخل في أزمة كوسوفو لنشوء خلافات عميقة بين أعضاء المجلس حول ما إذا كان مثل هذا التدخل أمرا مشروعا. وكانت الاختلافات داخل المجلس انعكاسا لعدم وجود توافق آراء على مستوى المجتمع الدولي بالمعنى اﻷوسع.
    Toutefois, afin de rassurer les investisseurs potentiels, il peut être utile de limiter la possibilité d’une telle intervention et de stipuler que cette interruption ne doit pas dépasser la durée ou l’étendue nécessaire, compte tenu des circonstances ayant donné lieu à la demande de suspension ou d’interruption des travaux. UN ومع ذلك، وبغية طمأنة المستثمرين المحتملين، قد يكون من المفيد الحد من إمكانية هذا التدخل والنص على ألا تكون مدة الانقطاع أو مداه أكثر مما تدعو إليه الضرورة، مع مراعاة الظروف التي أدت إلى طلب التعليق أو الوقف.
    Le pourquoi d'une telle intervention des bérets rouges, sans compétence de maintien de l'ordre et alors que les manifestants ne présentaient plus de risque pour l'ordre public puisqu'ils étaient cantonnés dans un endroit sous contrôle, n'est expliqué par aucun des spécialistes des forces de sécurité interrogés. UN ولم يشرح أي من خبراء قوات الأمن المستجوَبين سبب هذا التدخل من قِبَل أفراد القبعات الحمر، لا سيما أنهم غير مختصين في حفظ النظام وأن المتظاهرين ما عادوا يشكلون خطراً على النظام العام بما أنهم كانوا متجمعين في مكان تحت السيطرة.
    Cependant, si le dépositaire devait intervenir sur la question de la compatibilité des réserves avec les buts et objectifs du traité, une telle intervention pourrait inciter les États à réagir, ce qui n'aiderait pas à résoudre le problème. UN 66 - ومن ناحية أخرى، قيل إنه إذا تدخل الوديع في مسألة مواءمة التحفظات مع هدف وغاية المعاهدة، فإن هذا التدخل يمكن أن يؤدي إلى رد فعل سريع من جانب الدول، وهو أمر لن يساعد على حل المشكلة.
    22. Il a estimé que le règlement du conflit somalien devrait être laissé à l'IGAD afin de protéger la Somalie contre une intervention extérieure motivée par des " desseins secrets " ; il ne considérait pas les activités des Nations Unies comme participant d'une telle intervention. UN إذا طلبت منها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية ذلك. ٢٢ - وأعرب عن رأي مؤداه أن حسم النزاع الصومالي ينبغي أن يترك للهيئة لعزل الصومال عن التدخل الخارجي ﺑ " برامج خفية " ؛ وهو لا يعتبر أن أنشطة اﻷمم المتحدة تندرج تحت هذا التدخل.
    Toutefois, afin de rassurer les investisseurs potentiels, il peut être utile de limiter la possibilité d’une telle intervention aux seules circonstances exceptionnelles et de stipuler que cette interruption ne doit pas dépasser la durée ou l’étendue nécessaire, compte tenu des circonstances ayant donné lieu à la demande de suspension ou d’interruption des travaux. UN ومع ذلك ، وبغية طمأنة المستثمرين المحتملين ، قد يكون من المفيد الحد من امكانية هذا التدخل بحيث يكون قاصرا على الظروف الاستثنائية ، والنص على ألا تكون مدة الانقطاع أو مداه أكثر مما ينبغي ، مع مراعاة الظروف التي أدت إلى طلب التعليق أو القطع .
    Le résultat final d'une telle intervention n'apparaît cependant pas clairement, puisque les variations de cours dues à la réduction de la volatilité implicite auraient un effet supplémentaire sur la couverture delta des positions d'options des opérateurs Le delta d'un instrument dérivé est par définition le taux de variation de son prix par rapport au prix de l'actif sous-jacent. UN إلا أن النتيجة النهائية لمثل هذا التدخل ليست واضحة حيث أن التغيرات في اﻷسعار الراجعة إلى خفض سرعة التقلب المفترضة، سيكون لها أثر اضافي على التغطية الوقائية المثلثة لمراكز الخيارات من جانب المتعاملين)٨٢(.
    Si la loi ellemême prévoit que l'exécutif doit intervenir dans la procédure judiciaire, comment peuton déclarer qu'une telle intervention peut porter atteinte à l'indépendance des magistrats ? Il existe en fait un jugement de la juridiction suprême d'Angleterre confirmant qu'une telle intervention ne constitue pas une atteinte de l'exécutif à l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN " إذا كان القانون نفسه ينص على أنه ينبغي للسلطة التنفيذية أن تتدخل في الإجراءات القانونية، فكيف يمكن أن يقال إن هذا التدخل هو تدخل في استقلال القضاء؟ وبالفعل هناك حكم لأعلى محكمة في إنكلترا يفيد بأن هذا التدخل لا يمثل تدخلاً من جانب السلطة التنفيذية في استقلال السلطة القضائية " .
    En outre, certaines données concernant l'impact de tel projet ou telle intervention peuvent être inexistantes auprès de sources secondaires ou difficiles à obtenir auprès de sources primaires. UN وإضافة إلى ذلك، فإن بعض البيانات المتعلقة بأثر مشروع أو تدخل معين قد لا تكون متاحة من مصادر ثانوية أو قد يصعب استقاؤها من المصادر الرئيسية.
    Elle a estimé qu'une telle intervention ne pouvait pas compromettre l'égalité entre les Parties. UN وارتأت أن ذلك التدخل لا يمكن أن يؤثر على المساواة بين الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد