ويكيبيديا

    "telle issue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه النتيجة
        
    L'État d'accueil n'aurait pas dû tolérer une telle issue. UN وكان ينبغي للدولة المضيفة أن لا تسكت على هذه النتيجة.
    Une telle issue est probable à moins que des mesures ne soient prises pour l'éviter : UN ثم يذهب التقرير إلى أن مثل هذه النتيجة مرجحة الحدوث ما لم يتم اتخاذ خطوات لتفاديها:
    Deux facteurs se conjuguent fréquemment pour rendre inéluctable une telle issue. UN وثمة عاملان يؤدي التقاؤهما في كثير من الحالات الى جعل هذه النتيجة حتمية.
    Le mieux pour prévenir une telle issue serait de généraliser l'application de principes relatifs à l'insolvabilité tels que ceux qui sont énoncés au chapitre 11 du Code des faillites des États-Unis. UN وأنجع وسيلة لمنع هذه النتيجة هي نشر وتطبيق مبادئ بشأن اﻹعسار كتلك المنصوص عليها في الفصل ١١ من قانون اﻹفلاس بالولايات المتحدة.
    «il n'y a pas de raison décisive pour que la Cour évite à tout prix une telle issue. UN " ليس ثمة سبب قاطع يدعو المحكمة إلى تجنب هذه النتيجة بأي ثمن.
    3. À plusieurs reprises, l'Union européenne a fait savoir qu'elle préférait nettement que Chypre soit réunifiée avant d'adhérer et qu'elle soutenait la mission de bons offices du Secrétaire général. Elle a pris des engagements précis pour favoriser et promouvoir une telle issue. UN 3- وقد أعرب الاتحاد الأوروبي مراراً عن تفضيله القوي لانضمام قبرص متحدة وعن دعمه لمهمة المساعي الحميدة للأمين العام للأمم المتحدة، وتعهد بالتزامات محددة لتشجيع هذه النتيجة وتعزيزها.
    À plusieurs reprises, l'Union européenne a fait savoir qu'elle préférait nettement que Chypre soit réunifiée avant d'adhérer et qu'elle soutenait la mission de bons offices du Secrétaire général. Elle a pris des engagements précis pour favoriser et promouvoir une telle issue. UN 3 - وقد أعرب الاتحاد الأوروبي مراراً عن تفضيله القوي لانضمام قبرص متحدة وعن دعمه لمهمة المساعي الحميدة للأمين العام للأمم المتحدة، وتعهد بالتزامات محددة لتشجيع هذه النتيجة وتعزيزها.
    Une telle issue fausserait le droit des peuples à l'autodétermination dans la mesure où dans ce cas précis, il ne s'agit pas d'un < < peuple colonisé > > . UN ومن شأن هذه النتيجة أن تشوه حق الشعوب في تقرير المصير لأنه لا يوجد في حالة جزر مالفيناس " شعب مُستعمر " .
    Même si l’on parvenait à une telle issue politique, il serait difficile d’évaluer la valeur ajoutée d’une intervention militaire extérieure pour supprimer l’EIIL en tant que force militante sunnite. Il se pourrait que l’aide consultative et technique limitée proposée aujourd’hui par les Etats-Unis soit d’une quelconque utilité. News-Commentary وحتى إذا تم التوصل إلى مثل هذه النتيجة السياسية المثالية، فمن الصعب أن نرى ما القيمة التي يمكن إضافتها من خلال التدخل العسكري الخارجي الذي يستهدف تدمير تنظيم داعش بوصفه قوة سُنّية مسلحة. ولعل الدعم الاستشاري والفني المحدود الذي تعرضه الولايات المتحدة حالياً يكون مفيداً بعض الشيء.
    Dans ce contexte, l’Office n’a eu d’autre choix que d’appliquer de nouvelles mesures d’austérité et d’économie qui ont entraîné une diminution directe des services, malgré tous les efforts faits pour éviter une telle issue. UN ١٠٣ - تدابير آب/أغسطس ١٩٩٧: في ذلك السياق لم يكن لﻷونروا بديل غير اتخاذ جولة إضافية من التدابير التقشفية وخفض التكاليف الذي كان يعني خفضا مباشرا في الخدمات، على الرغم من الجهود المضنية التي بذلت لتلافي هذه النتيجة.
    Bien qu’une telle issue demeure peu probable, il est de plus en plus évident que de nombreux États européens – et que l’UE dans son ensemble – font face à la nécessité de renégocier leur contrat social de base. Or les élites européennes, préoccupées par la résolution des difficultés à court terme, négligent la nécessité à long terme de telles révisions – et cela à leur propre détriment. News-Commentary ورغم أن هذه النتيجة تظل غير مرجحة، فقد بات من الواضح بشكل متزايد أن العديد من الدول الأوروبية ــ والاتحاد الأوروبي ككل ــ تحتاج إلى إعادة التفاوض على عقودها الاجتماعية الأساسية. ولكن النخب الأوروبية، المنشغلة بالإصلاحات القصيرة الأمد، لا تلتفت إلى الاحتياج إلى مثل هذه المراجعات في الأمد البعيد ــ بما يضر بمصالحها الخاصة.
    Bien évidemment, j’espère au fond de mois voir ce nouvel accord aboutir, et instaurer enfin la paix en Ukraine. Une telle issue apparaît toutefois peu probable, dans la mesure où cet accord ne s’accompagne d’aucun mécanisme exécutoire, tel qu’une éviction automatique de la Russie hors du système de transfert financier SWIFT si le pays venait à violer quelque aspect de l’accord. News-Commentary بالطبع، أتمنى أن يدوم الاتفاق الجديد، فيحل السلام أخيراً على أوكرانيا. ولكن مثل هذه النتيجة غير مرجحة، لأن الاتفاق يفتقر إلى أي آلية تنفيذ، مثل طرد روسيا تلقائياً من نظام التحويلات المالية سويفت إذا تراجعت عن أي جانب من جوانب الاتفاق. والثقة ببساطة في نوايا الكرملين الحسنة هي في واقع الأمر إهمال وتهور.
    Une fin négociée à la guerre civile actuelle pourrait laisser le régime Bachar el-Assad en place, avec une autre personne à sa tête. Une telle issue représenterait toutefois le triomphe de la dictature, de la négation des droits humains et une victoire de l’Iran et de la Russie. News-Commentary ما هي إذن السياسة الأفضل التي يتعين على الولايات المتحدة والغرب انتهاجها؟ إن إنهاء الحرب الدائرة حالياً من خلال التفاوض يعني بقاء الرئيس بشار الأسد في السلطة، ولو بوجه آخر على رأس السلطة. ومثل هذه النتيجة تشكل انتصاراً لقضية الديكتاتورية المتعنتة، وقمع حقوق الإنسان، وإيران وروسيا. ولكن التوصل إلى هذه النتيجة يصبح أيضاً أقل إمكانية مع تصاعد العنف.
    Si par malheur Viktor Orbán venait à accomplir son projet de construction d’un État illibéral au sein même de l’UE, d’autres pourraient souhaiter lui emboîter le pas. Fort heureusement, l’UE et ses États membres jouissent d’une puissance suffisante pour prévenir une telle issue. News-Commentary إذا نجح أوربان في بناء دولة غير ليبرالية داخل الاتحاد الأوروبي، فقد يشجع هذا آخرين على أن يحذوا حذوه. ولكن من حسن الحظ أن الاتحاد الأوروبي وبلدانه الأعضاء أقوى كثيراً من أن يعجزوا عن منع مثل هذه النتيجة. وكل المطلوب الآن هو الإرادة السياسية لمواجهة هذا الخطر الواضح الداهم الذي يفرضه أوربان على الديمقراطية.
    Pour éviter une telle issue, tous les citoyens de la planète doivent rejeter le concept de la nature comme fournisseur de services et exiger des décideurs qu’ils agissent pour protéger les habitats et la biodiversité. Les instruments pour « compenser » les activités destructrices ne doivent plus distraire des véritables impératifs qui sont d’empêcher la déforestation et l’élimination progressive des combustibles fossiles. News-Commentary من اجل تجنب مثل هذه النتيجة فإن على الناس من جميع انحاء العالم رفض فكرة الطبيعة كمزود للخدمات ودعوة صناع السياسات العمل بجد من اجل حماية الاماكن البيئية والتنوع البيئي والمحافظة عليها. ان اليات التوازن "اوفست" بين نشاطات مضرة يجب ان لا يسمح لها بالاستمرار في صرف النظر عن الامور الضرورية الحقيقية مثل منع ازالة الغابات والتخلص التدريجي من الوقود الاحفوري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد