ويكيبيديا

    "telle législation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه التشريعات
        
    • هذا التشريع
        
    • تلك التشريعات
        
    • تشريعات من هذا القبيل
        
    • لهذا التشريع
        
    • لهذه التشريعات
        
    • سنّها
        
    • ذلك التشريع
        
    Pour qu'une telle législation puisse favoriser le développement des pays concernés, elle doit toutefois être adaptée aux réalités locales. UN ولكي تكون هذه التشريعات فعالة في تعزيز تنمية البلدان المعنية، فإنها يجب أن تصمم وفقاً للواقع المحلي.
    Une telle législation permettrait de mieux lutter contre le problème grandissant du tourisme sexuel. UN إذ تتيح مثل هذه التشريعات إمكانية أفضل لمعالجة المشكلة المتنامية للسياحة بدافع الجنس.
    Cela ne veut pas dire pour autant qu'une telle législation ne serait pas utile. UN وغني عن القول إن مثل هذا التشريع سيكون مفيداً، غير أنه ليس متطلباً.
    En Grande-Bretagne, une amélioration de l'offre de garderies d'enfants a été considérée comme une précondition nécessaire à l'entrée en vigueur d'une telle législation. UN وفي بريطانيا، تنظر الحكومة إلى توفير رعاية محسنة للطفل على أنها شرط ضروري لمثل هذا التشريع.
    Pour l'instant, les rapports, soit ne disent rien d'une telle législation, soit fournissent à ce sujet des renseignements insuffisants. UN والوضع الراهن هو أن التقارير إما لا تذكر شيئا عن تلك التشريعات أو لا تقدم معلومات كافية عن هذا الموضوع.
    Pour l'instant, les rapports, soit ne disent rien d'une telle législation, soit fournissent à ce sujet des renseignements insuffisants. UN والوضع الراهن هو أن التقارير إما لا تذكر شيئا عن تلك التشريعات أو لا تقدم معلومات كافية عن هذا الموضوع.
    Jusqu'à présent, 12 pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont adopté une telle législation dans les années 90. UN وفي التسعينات وحتى اليوم، اعتمد 12 بلدا في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مثل هذه التشريعات.
    Une telle législation devrait inclure des dispositions spécifiques sur la violence à l'égard des femmes, le harcèlement sexuel et la discrimination dans la publicité. UN وينبغي أن تتضمن هذه التشريعات أحكاما محددة بشأن العنف ضد المرأة والمضايقات الجنسية والتمييز في الإعلان.
    Le dernier rapport ne fait nullement état d'une telle législation. UN وأردفت قائلة إن هذه التشريعات لم تذكر بصفة محددة في أحدث تقرير.
    Pour des raisons de clarté, il est souhaitable en outre qu’une telle législation générale définisse les domaines d’activités dans lesquels des concessions peuvent être accordées. UN ومن المستصوب كذلك ، توخيا للوضوح ، أن تحدد هذه التشريعات العامة مجالات النشاط التي يمكن فيها منح الامتيازات .
    Le Comité constate qu'une telle législation ne doit pas faire de discrimination entre les victimes des confiscations passées qui ont toutes droit à réparation sans distinction arbitraire. UN وتلاحظ اللجنة أن مثل هذه التشريعات يجب ألا تميز بين ضحايا المصادرات السابقة، ﻷن من حق جميع الضحايا الانتصاف دون أي تمييز تعسفي.
    Une telle législation alimente en outre les ressentiments et peut encourager les actes d'intimidation, notamment par les forces de l'ordre. UN وتزيد مثل هذه التشريعات استعار مشاعر الاستياء، وقد تشجع أعمال التخويف، بما في ذلك ما ترتكبه منها هيئات إنفاذ القانون.
    telle législation ne fait aucune discrimination quant au sexe des bénéficiaires et les critères appliqués sont très objectifs et déterminés. UN ومثل هذا التشريع لا يأخذ بأي تمييز ما بناء على جنس المستحقين، كما أنه يتولى تطبيق معايير في غاية الموضوعية والوضوح.
    Une telle législation constitue un aspect fondamental de l'éducation et de la sensibilisation et devrait être adoptée le plus rapidement possible. UN فمثل هذا التشريع عامل رئيسي في التثقيف والتوعية وينبغي أن يُعتمد بأسرع وقت ممكن.
    Il est également indiqué dans ces rapports qu'une telle législation permettrait au Pakistan de devenir partie à la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. UN وترد الإشارة أيضا إلى أن هذا التشريع سيمكن باكستان من أن تصبح طرفا في الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب.
    Pour l'instant, les rapports, soit ne disent rien d'une telle législation, soit fournissent à ce sujet des renseignements insuffisants. UN والوضع الراهن هو أن التقارير إما لا تذكر شيئا عن تلك التشريعات أو لا تقدم معلومات كافية عن هذا الموضوع.
    Pour l'instant, les rapports, soit ne disent rien d'une telle législation, soit fournissent à ce sujet des renseignements insuffisants. UN والوضع الراهن هو أن التقارير إما لا تذكر شيئا عن تلك التشريعات أو لا تقدم معلومات كافية عن هذا الموضوع.
    Pour l'instant, les rapports, soit ne disent rien d'une telle législation, soit fournissent à ce sujet des renseignements insuffisants. UN والوضع الراهن هو أن التقارير إما لا تذكر شيئا عن تلك التشريعات أو لا تقدم معلومات كافية عن هذا الموضوع.
    La Colombie a indiqué qu'elle avait adopté une telle législation entre 1995 et 1997; l'Iraq, l'Italie, le Liban, Maurice, le Myanmar, Singapour, la Suède et le Yémen avaient adopté une telle législation avant 1989. UN وذكرت كولومبيا أنها اعتمدت تشريعات من هذا القبيل في الفترة ما بين 1995 و1997، في حين اعتمدت إيطاليا وسنغافورة والسويد والعراق ولبنان وموريشيوس وميانمار واليمن تشريعات من هذا القبيل قبل سنة 1989.
    Une telle législation a été soutenue pour autant qu'il s'agisse de la seule option disponible pour réglementer la publicité choquante, étant entendu que la publicité doit être offensante au point d'exiger une restriction de la liberté d'expression et que seule la publicité à caractère discriminatoire sera couverte. UN وهناك بعض التأييد لهذا التشريع بشرط أن يكون البديل الوحيد المتاح لتنظيم الإعلان المزعج، وكان الإعلان مزعجاً إلى الحد إلى الدعوة إلى تقييد حرية الخطابة، وسيجري فقط تغطية الإعلام المنطوي على التمييز.
    Une telle législation sur les déchets dangereux devrait également définir les déchets dangereux. UN كما ينبغي لهذه التشريعات الخاصة بالنفايات الخطرة، أن تعرّف أيضاً ما هي النفاية الخطرة.
    La bonne pratique consiste à revoir ou modifier la législation régissant les techniques d'enquête spéciales, ou à adopter une telle législation, pour prévoir à la fois l'usage et le contrôle de ces techniques en matière de trafic illicite de migrants à la lumière des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN ومن الممارسات الجيِّدة في هذا الصدد إعادة النظر في التشريعات التي تحكم أساليب التحرِّي الخاصة أو سنّها أو تعديلها بحيث تنص على أحكام تتيح استخدام أساليب التحرِّي الخاصة ومراقبتها في سياق تهريب المهاجرين، وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Cependant, l'étude ne conclut pas qu'une telle législation soit strictement nécessaire dans le contexte hollandais, étant donné que les politiques d'action n'ont pas toutes leur fondement dans le droit. UN بيد أن الدراسة لا تخلص إلى أن ذلك التشريع ضروري بشدة في السياق الهولندي، بالنظر إلى أنه ليس لكل سياسة أساس في القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد