Il ne voit donc pas pourquoi la Conférence ne pourrait pas se prononcer aussitôt à son sujet, d'autant qu'aucune délégation ne s'est opposée à une telle modification. | UN | وقال إنه لا يرى بالتالي ما الذي يمنع المؤتمر من حسم الموضوع على الفور، لا سيما وأنه لم يعترض أي وفد على هذا التعديل. |
Une telle modification ne peut cependant ni résulter automatiquement de l'acceptation de la réserve ni être présumée. | UN | بيد أن هذا التعديل لا يمكن أن يؤدي إلى قبول التحفظ تلقائيا، كما لا يمكن افتراضه. |
Une telle modification ne peut cependant ni résulter automatiquement de l'acceptation de la réserve ni être présumée. | UN | بيد أن هذا التعديل لا يمكن أن يؤدي إلى قبول التحفظ تلقائياً، كما لا يمكن افتراضه. |
Elle est cependant disposée à accepter une telle modification. | UN | غير أنها قالت إن مثل هذا التغيير مقبول بالنسبة لها. |
L'introduction d'une telle modification exigerait aussi l'autorisation de l'État. | UN | ويتطلب تنفيذ هذا التغيير أيضا الحصول على إذن الدولة. |
Une telle modification permettrait également de répondre aux préoccupations exprimées par l'intervenant précédent. | UN | وربما يعالج هذا التعديل أيضا الشاغل الذي أثاره المتحدث السابق. |
Une telle modification créerait, en effet, une disparité entre la Loi type et la Convention de New York qui ne semble pas souhaitable. | UN | والواقع أن مثل هذا التعديل يوجد تفاوتا غير مرغوب فيه بين القانون النموذجي واتفاقية نيويورك. |
Le Ministère procède actuellement à une telle modification. | UN | وتعكف وزارة الداخلية حالياً على إجراء هذا التعديل. |
En revanche, elle n'a fourni aucune précision sur le point de savoir ce qui la portait à croire qu'une telle modification serait adoptée. | UN | بيد أنها لم تتمكن من تقديم أية معلومات توضح الأساس الذي استندت إليه لحملها على الاعتقاد بأنه سيتم اعتماد هذا التعديل. |
Elle n'a pas non plus démontré que le corps législatif envisageait même une telle modification. | UN | ولم تثبت كذلك أن السلطة التشريعية تنظر حتى في إجراء هذا التعديل. |
En revanche, elle n'a fourni aucune précision sur le point de savoir ce qui la portait à croire qu'une telle modification serait adoptée. | UN | بيد أنها لم تتمكن من تقديم أية معلومات توضح الأساس الذي استندت إليه لحملها على الاعتقاد بأنه سيتم اعتماد هذا التعديل. |
Elle n'a pas non plus démontré que le corps législatif envisageait même une telle modification. | UN | ولم تثبت كذلك أن السلطة التشريعية تنظر حتى في إجراء هذا التعديل. |
Une telle modification devrait se traduire par un exposé mettant plus précisément en évidence les liens entre les produits d'une part et d'autre part les indicateurs de succès, et les réalisations attendues, dans l'accomplissement des objectifs approuvés par l'Assemblée générale dans le plan à moyen terme. | UN | وينبغي أن يسفر هذا التعديل عن عرض للميزانية يربط النواتج بصورة أوثق بمؤشرات الإنجاز والإنجازات المتوقعة لتلبية الأهداف التي أقرتها الجمعية العامة في سياق الخطة المتوسطة الأجل. |
Le Groupe de travail est convenu qu'une telle modification n'était pas nécessaire et pouvait poser des problèmes d'interprétation dans le contexte d'autres dispositions du projet de convention traitant de la notification, qui ne comprendraient pas le libellé proposé. | UN | واتفق الفريق العامل على أن هذا التعديل غير ضروري وأنه يمكن أن يثير مسائل تفسيرية في سياق أحكام أخرى من مشروع الاتفاقية تتناول الاشعار ولن تضاف اليها الصيغة المقترحة. |
Elle indiquait également le coût pour une entreprise d'une telle modification de ses méthodes de gestion. | UN | وتوضح دراسة الحالة الافرادية أيضاً التكلفة التي تتكبدها شركة تتبنى مثل هذا التغيير في السياسات الادارية. |
L'introduction d'une telle modification exigerait aussi l'autorisation de l'Etat. | UN | ويتطلب تنفيذ هذا التغيير أيضا الحصول على إذن الدولة. |
Avec une telle modification, on ne viserait plus que les dispositions critiquables de l'accord bilatéral et non l'instrument tout entier. | UN | ونتيجة هذا التغيير هو أنه لا يؤثر إلا على اﻷحكام المخلة من الاتفاق الثنائي، عوضا عن التأثير على كامل الصك. |
Une telle modification est essentielle pour que le projet d'articles soit conforme à la pratique contemporaine des États et au droit coutumier et pour qu'il recueille le plus large appui. | UN | وقال إن هذا التغيير ضروري لضمان اتفاق مشروع المواد مع الممارسات المعاصرة للدول ومع القانون العرفي وضمان حصول المشروع على أوسع تأييد ممكن. |
Modifier le droit international pour indemniser le préjudice moral appelle une décision mûrement réfléchie; la délégation autrichienne doute qu'une telle modification soit justifiée ou pratique. | UN | وذكر أن تغيير القانون الدولي بإدخال فكرة التعويض عن الضرر الأدبي تحتاج إلى قرار متأن وأن وفده يشك فيما إذا كان هذا التغيير مطلوبا أو عمليا. |
Il était estimé qu'une telle modification irait au-delà du mandat que le Groupe de travail avait reçu de la Commission, et que les autres termes proposés pouvaient être présentés dans le Guide. | UN | ورُئي أن من شأن ذلك التغيير أن يتجاوز الولاية التي عهدت بها اللجنة للفريق العامل وأن التعابير البديلة المقترحة يمكن أن تبيَّن في الدليل. |
Les modalités actuelles arrêtées par l'Assemblée générale excluent cependant toute recommandation comportant une telle modification. | UN | بيد أنه لا يجوز إصدار توصية تسفر عن إدخال تغيير من هذا القبيل نظراً للمعايير التي حددتها الجمعية العامة. |
En conséquence, les États prévoient généralement qu'une telle modification produit effet à l'égard du cessionnaire (voir, par exemple, art. 20, par. 1, de la Convention des Nations Unies sur la cession et recommandation 118, al. a)). | UN | وتبعا لذلك، تنص الدول عموما على أن تعديلا من هذا القبيل يكون نافذ المفعول تجاه المحال إليه (انظر اتفاقية الأمم المتحدة للإحالة، مثلا، المادة 20، الفقرة 1، والتوصية 118 الفقرة الفرعية (أ)). |
Le présent Accord peut être modifié lorsque les deux Parties sont convenues par écrit d'apporter une telle modification. | UN | يجوز تعديل هذا الاتفاق حين يتفق الطرفان كتابة على ذلك التعديل. |