ويكيبيديا

    "telle obligation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذا الالتزام
        
    • هذا الواجب
        
    • بهذا الالتزام
        
    • ذلك الالتزام
        
    • لهذا الالتزام
        
    • قابل للتبرير
        
    • التزام كهذا
        
    • هذا الإلزام
        
    L'article 9 ne prévoit une telle obligation que pendant la mise en œuvre de la procédure prévue aux articles 7 à 12 du Statut. UN ولا تقرر المادة 9 هذا الالتزام إلا أثناء تنفيذ الإجراء المنصوص عليه في المواد من 7 إلى 12 من النظام الأساسي.
    Il faudrait donc que le futur instrument établisse une telle obligation. UN ولذلك ينبغي أن يرسي الصك المستقبلي مثل هذا الالتزام.
    Au contraire, c'est de cet attribut même que découle une telle obligation. UN فعلى العكس من ذلك، يستمد هذا الالتزام من هذه الصفة ذاتها.
    Le Rapporteur spécial n'a pas non plus relevé de cas dans la pratique des États attestant l'existence d'une telle obligation. UN ولم يبلغ المقرر الخاص عن أي حالة من الممارسة ذات الصلة تؤكد وجود هذا الواجب.
    Je suis vivement encouragé par le fait qu'au cours du débat, toutes les délégations ont reconnu l'existence d'une telle obligation. UN ولقد سرني كثيرا أن ألمس خلال المناقشات والمباحثات تسليم جميع الوفود بهذا الالتزام.
    Le projet d'article laisse entendre aussi qu'une telle obligation participe du droit à la vie. UN ويشير مشروع المادة أيضا إلى أن هذا الالتزام هو جانب من جوانب الحق في الحياة.
    Par contre, en l'absence d'une telle obligation conventionnelle, il serait mieux indiqué de recourir au principe de la coopération. UN وعلى العكس من ذلك، فمن اﻷحسن، في غياب مثل هذا الالتزام التعاهدي اللجوء الى مبدأ التعاون.
    Dans la majorité des États, le manquement à une telle obligation constitue une infraction pénale. UN وفي غالبية الدول، يُعتبَر الإخلال بمثل هذا الالتزام عملا إجراميا.
    Une telle obligation peut résulter dans certains cas d'un traité bilatéral. UN وقد يكون هذا الالتزام في بعض الأحيان نتيجة لمعاهدة ثنائية.
    L'existence d'une telle obligation résulterait d'une règle primaire et il n'est donc pas nécessaire d'en discuter ici. UN وينشأ مثل هذا الالتزام بموجب قاعدة من القواعد الأولية. وبالتالي فلا حاجة لمناقشته هنا.
    De plus, l'imposition d'une telle obligation est incompatible avec le droit de l'État affecté de ne pas consentir à l'assistance extérieure. UN وفضلا عن ذلك، يتعارض فرض مثل هذا الالتزام مع حق الدولة المتأثرة في عدم الموافقة على المساعدة الخارجية.
    Il s'interroge sur les motifs d'une telle obligation et sur sa compatibilité avec le Pacte. UN وتساءل عن الدوافع وراء فرض هذا الالتزام وعن مدى تماشيه مع العهد.
    Nous sommes prêts à assumer sans délai une telle obligation, pour autant que les grandes puissances spatiales s'associent à ce moratoire. UN ونحن على استعداد لتحمل هذا الالتزام فوراً، إذا ما انضمت إلى هذا التأجيل القوى الرائدة في مجال الفضاء الخارجي.
    La violation d’une telle obligation n’aura pas nécessairement un caractère continu, étant donné qu’une fois l’information publiée, l’obligation n’a plus de raison d’être. UN ولا يكون انتهاك مثل هذا الالتزام بالضرورة ذا طابع مستمر، إذ من الممكن أن يبطل هدف الالتزام بأكمله حالما تنشر المعلومات.
    Mais en droit international, l'État n'est pas tenu d'exercer cette faculté et le projet d'article 19 n'est donc pas sans inquiéter, notamment si l'on considère le commentaire, qui évoque la possibilité d'une telle obligation. UN والدولة غير ملتزمة في نطاق القانون الدولي بممارسة هذا الحق، مع هذا، ومن ثم فإن مشروع المادة 19 يبعث على القلق، وخاصة في ضوء ما جاء من تعليق عليه، وهو تعليق يستند إلى احتمال وجود مثل هذا الالتزام.
    Énoncer une telle obligation reviendrait à nier la qualité de l'organisation en tant qu'entité ayant la personnalité juridique internationale et responsable de son fait. UN وإقامة هذا الالتزام معناه إنكار وضع المنظمة بوصفها كياناً له شخصية قانونية دولية ومسؤول عن أفعاله.
    L'institution d'une telle obligation est une reconnaissance du rôle économique de la femme, ce qui introduit une nouvelle donne dans le statut de la famille. UN ويعد النص على هذا الواجب اعترافا بالدور الاقتصادي للمرأة، وهذا ما يدرج معطى جديدا في وضع المرأة.
    Mais l'idée d'une telle " obligation " ne devait pas être interprétée comme signifiant que, si elle n'était pas respectée, les règles secondaires s'appliquaient et il y avait lieu à réparation. UN ولكن لا تعني الإشارة إلى هذا " الواجب " أنه ينبغي في حالة انتهاك هذا الالتزام تطبيق القواعد الثانوية والحكم بالجبر.
    Cette proposition a recueilli un soutien suffisant, étant entendu que la violation d'une telle obligation n'engagerait pas nécessairement la responsabilité du registre. UN وحظي ذلك الاقتراح بتأييد كافٍ على أساس أنَّ الإخلال بهذا الالتزام لن تترتب عليه بالضرورة تبعات على السجل.
    2. La violation d'une telle obligation est grave si elle dénote de la part de l'État responsable un manquement flagrant ou systématique à l'exécution de l'obligation. UN 2 - يكون الإخلال بهذا الالتزام خطيرا إذا كان ينطوي على تخلُّف جسيم أو منهجي من جانب الدولة المسؤولة عن أداء الالتزام.
    Elle a fait observer qu'une telle obligation devait interprétée de manière à ne pas imposer une tâche impossible ou disproportionnée aux autorités. UN ولوحظ أن ذلك الالتزام يجب أن يفسر بطريقة لا تفرض عبئا لا يطاق أو عبئا غير متناسب على السلطات.
    Ces dispositions visent à garantir que tous les États parties soient assujettis à une telle obligation par le simple fait qu'ils deviennent parties au statut. UN فهذه اﻷحكام تهدف إلى ضمان إخضاع جميع الدول اﻷطراف لهذا الالتزام بمجرد أن تصبح أطرافا في النظام اﻷساسي.
    Le principal risque en l'espèce est celui d'un comportement non soumis à l'obligation de rendre compte ou de l'absence d'une telle obligation. UN ويكمن الخطر الرئيسي في هذا الصدد في وجود سلوك غير قابل للتبرير أو عدم وجود سلوك قابل للتبرير.
    Une telle obligation obligerait les États à endosser la conduite ou la faute d'un organe ou d'une personne outrepassant les pouvoirs qu'ils lui ont conférés. UN وسيتطلب إدخال التزام كهذا أن تتحمل الدول المسؤولية عن السلوك أو الخطأ الذي يقوم به جهاز أو شخص متجاوزا السلطة الممنوحة له من جانب تلك الدول.
    Selon un autre avis, il ne faudrait pas recommander que soit imposée une telle obligation. UN وذهب رأي آخر إلى أنه لا ينبغي التوصية بفرض مثل هذا الإلزام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد