ويكيبيديا

    "telle ou telle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معينة
        
    • بعينها
        
    • معين
        
    • فرادى
        
    • بعينه
        
    • فردية
        
    • بفرادى
        
    • أو أخرى
        
    • هذا أو ذاك
        
    • معيّن
        
    • معيَّنة
        
    • حالات هؤلاء
        
    • محددة إن أرادت أن
        
    • كذا وكذا
        
    • فترات محددة
        
    Les faits et circonstances propres à telle ou telle affaire justifient qu'il y ait ou non lieu à suite disciplinaire. UN ويرجع سبب عدم متابعة النظر في قضية معينة بوصفها مسألة تأديبية إلى وقائع وملابسات تخص القضية المعنية تحديدا.
    Le Code décourage les réticences que pourrait manifester telle ou telle catégorie de créanciers et accélère le processus vers une résolution rapide. UN ويثني القانون عن عدم اﻹذعان من جانب فئة معينة من الدائنين ويعجل باﻹجراءات بغية التوصل الى تسوية سريعة.
    Il est impossible aujourd'hui de retirer telle ou telle question de son contexte général pour la résoudre séparément. UN وليس من الممكن اليوم أن نخرج مسألة صغيرة معينة من السياق العام لنقول دعنا نسوي هذه.
    Il n'y a pas nécessairement de liens entre le terrorisme et telle ou telle religion, race, culture ou identité. UN وأكد أنه لا توجد بالضرورة صلة بين الإرهاب ودين بعينه أو عرق أو ثقافة أو هوية بعينها.
    Les réserves font souvent apparaître une tendance des États à ne pas vouloir modifier telle ou telle loi, et cette tendance est parfois érigée en politique générale. UN وكثيراً ما تكشف التحفظات عن نزوع الدول الى العزوف عن تغيير قانون معين. وفي بعض اﻷحيان يتحول هذا النزوع الى سياسة عامة.
    Le secrétariat intérimaire pourrait fournir, sur demande, des exemplaires de telle ou telle déclaration. UN ويمكن لﻷمانة المؤقتة أن تعد نسخا من فرادى البيانات بناء على طلبها.
    Il était essentiel d'en appliquer les dispositions, énonçant les principes convenus, aux circonstances particulières de telle ou telle situation. UN ومن الأمور الأساسية تطبيق أحكامه، التي تبين المبادئ المتفق عليها، على الظروف المتفردة التي تحيط بحالة معينة.
    Mais le fait de devenir partie au statut n'impliquerait pas en soi l'acceptation de la compétence de la cour pour telle ou telle infraction ou catégorie d'infractions. UN لكن الانضمام إلى النظام اﻷساسي لا يعني في حد ذاته قبول اختصاص المحكمة في جرائم معينة أو فئات معينة من الجرائم.
    Il serait impossible en pareil cas d'exclure l'intervention du Conseil de sécurité visant à établir si ou non une agression a été perpétrée dans telle ou telle situation. UN فهنا يستحيل استبعاد تدخل مجلس اﻷمن الذي يستهدف التأكد من حدوث عدوان في حالة معينة.
    :: De bien préciser qu'il ne fallait pas supposer que tel ou tel membre du Comité était d'un avis déterminé concernant telle ou telle disposition; UN :: التوضيح بأنه ينبغي ألا يُفتَرَض أن أي عضو بعينه من أعضاء اللجنة قد أخذ بوجهة نظر معينة بشأن أحكام معينة؛
    Les réunions pour telle ou telle cause étaient généralement soumises à autorisation. UN وعادة ما تنظِّم ترخيصاتٌ التجمعات المرتبطة بقضايا معينة.
    Cependant, je m'empresse d'ajouter que cela n'autorise en aucun cas les arguments visant à exiger telle ou telle garantie quant aux résultats des négociations à venir en préalable à l'ouverture des négociations. UN ومع ذلك، أؤكد أن هذا لا يبرر أية حجج تطالب بضمان نتائج معينة للمفاوضات المقبلة كشرط لبدئها.
    Cette procédure peut préciser la majorité requise pour l'adoption de telle ou telle décision. UN وقد تتضمن هذه الإجراءات تحديد الأغلبيات اللازمة لاعتماد قرارات معينة.
    Note : Le tableau fait référence au nombre de fois où une observation concernant telle ou telle mission est faite sur un sujet donné dans le présent rapport. UN ملاحظة: يشير الجدول إلى عدد المرات التي أثيرت فيها ملاحظة أساسية في هذا التقرير في ما يتعلق ببعثات بعينها.
    Cette approche a permis de cibler l'aide sur les besoins particuliers de telle ou telle zone. UN ومن خلال هذا النهج، يمكن لﻷمم المتحدة أن تركز على احتياجات بعينها لمنطقة محددة في الصومال.
    À ce stadelà, on pourra se demander si telle ou telle question se prête à la conclusion d'un traité. UN وفي تلك المرحلة، يكون بإمكان المرء أن يتساءل عما إذا كانت مسألة ما بعينها ناضجة لاختتامها أم لا.
    Les réserves font souvent apparaître une tendance des États à ne pas vouloir modifier telle ou telle loi, et cette tendance est parfois érigée en politique générale. UN وكثيراً ما تكشف التحفظات عن نزوع الدول الى العزوف عن تغيير قانون معين. وفي بعض اﻷحيان يتحول هذا النزوع الى سياسة عامة.
    Il arrive aussi que la coordination doive porter sur telle ou telle région du monde ou sur telle catégorie de population. UN وفي حالات أخرى، يجب أن يركز التنسيق على منطقة محددة أو قطاع معين من قطاعات المجتمع.
    Le choix de telle ou telle valeur avait une influence relativement faible sur le rendement de l'ensemble du portefeuille. UN ولانتقاء فرادى الأوراق المالية دور ثانوي نسبياً في مجمل عائدات الحافظة.
    Par contre, en matière de location, un propriétaire d'immeubles pouvait refuser de signer un bail avec telle ou telle personne. UN وفيما يتعلق باستئجار المساكن، من ناحية أخرى، فإنه بامكان المالك أن يرفض توقيع عقد ايجار مع شخص بعينه.
    Les alliances à l'intérieur des groupes et entre ceux-ci ne cessent d'évoluer, répondant souvent à des objectifs immédiats ou à telle ou telle opération. UN والتحالفات داخل الجماعات وفيما بينها في حالة تغير دائم، وكثيرا ما تتصل بأهداف قصيرة الأجل أو عمليات فردية.
    Le détail des constatations et recommandations relatives à telle ou telle entité figure dans le rapport de vérification des comptes établi à son sujet. UN ويمكن الاطلاع على النتائج التفصيلية والتوصيات المتصلة بفرادى المنظمات في تقرير مراجعة الحسابات المستقل عن كل من تلك المنظمات.
    Les décisions qui affectent telle ou telle région de la planète ne sont pas prises par une force extérieure aux systèmes de pouvoir en place. UN وليست القوة التي تتخذ القرارات التي تؤثر على منطقة أو أخرى من مناطق العالم قوة خارجة عن نظم السلطات المتحكمة.
    Une définition a pour seule fonction de déterminer à quelle catégorie générale se rattache telle ou telle déclaration. UN يتمثل الغرض الوحيد من التعريف في تحديد الفئة العامة التي ينتمي إليها هذا أو ذاك الإعلان.
    Si on a besoin d'indicateurs pour montrer que telle ou telle mesure a été efficace par rapport au coût, il sera alors essentiel de pouvoir établir un lien entre les succès constatés et la mesure en question. UN فإذا استلزم الأمر وضع مؤشرات لكي تبيّن فعالية مشروع معيّن أو سياسة معيّنة أو برنامج معين، من حيث التكلفة، فسيكون من الضروري إيجاد سبل لعزو النجاحات المقاسة إلى تلك الإجراءات الفردية.
    Cette approche devait également permettre de déterminer s'il fallait accorder la priorité à telle ou telle règle ou interprétation parmi plusieurs applicables à une question juridique ou à un éventuel différend. UN وينبغي لذلك النَّهج أن يقرِّر أيضاً ما إذا كان ينبغي أن تُسنَد الأولوية إلى قاعدة معيَّنة أو تفسير معيَّن من ضمن عدَّة قواعد وتفاسير قد تكون جائزة التطبيق على مسألة قانونية أو منازعة محتملة.
    7.4 L'État partie n'a pas cherché à démontrer qu'il avait envisagé d'autres solutions que la détention dans chaque cas particulier ni à expliquer pourquoi telle ou telle mesure non privative de liberté n'était pas adaptée. UN 7-4 ولم تحاول الدولة الطرف قط أن تثبت أنها سعت إلى إيجاد بدائل للاحتجاز في كل حالة من حالات هؤلاء الأشخاص ولم توضح سبب عدم ملاءمة فرادى البدائل الأخرى.
    Chaque Etat pourrait ainsi décider que telle ou telle disposition du protocole facultatif n'est pas applicable à tous les droits reconnus par le Pacte. UN ومن ثم سيجب على كل دولة أن " تختار عدم الالتزام " فيما يتعلق بأحكام محددة إن أرادت أن تتجنب تطبيق البروتوكول الاختياري على جميع الحقوق المعترف بها في العهد.
    "Je serai une Noire riche à telle ou telle date." Open Subtitles سأصبح سوداء لعينة ثرية بحلول تاريخ كذا وكذا."
    Si certaines caractéristiques positives du système préféré semblaient prendre davantage de force à telle ou telle période ou dans tel ou tel pays, certains traits négatifs sont aussi apparus plus clairement à différentes périodes ou dans différents pays. UN وفي حين بدا أن هناك تعزيزاً لبعض الملامح الايجابية للنظام المفضل في فترات محددة أو في بلدان بعينها، أصبحت بعض العيوب أيضاً مرئية في فترات أو بلدان مختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد