ويكيبيديا

    "telle paix" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذا السلام
        
    • هذا السلم
        
    2. Souligne que le plein respect des droits de l'homme dans la région passe par l'instauration d'une telle paix; UN ٢ ـ تشدد على أن التوصل الى هذا السلام أمر حيوي من أجل التنفيذ الكامل لحقوق اﻹنسان في المنطقة؛
    Une telle paix n'est possible que si nous nous engageons tous dans un dialogue, animés d'un esprit positif. UN ولا يمكن تحقيق هذا السلام إلاّ إذا كنا راغبين في أن نتعامل تعاملاً بنّاءً بعضنا مع بعض عن طريق الحوار.
    À cet égard, il est clair que les deux parties ne peuvent, seules, réaliser une telle paix. UN وفي هذا الصدد، من الواضح أن الجانبين لا يمكن أن يحققا هذا السلام وحدهما.
    Une telle paix ne peut être instaurée qu'en appliquant ces résolutions, qui ont gagné l'appui de la communauté internationale. UN ولا يمكن أن يتحقق هذا السلام إلا بتنفيذ تلك القرارات التي نالت تأييد المجتمع الدولي.
    À ce sujet, nous sommes heureux de constater que la phase subséquente sur la voie d'une telle paix globale a été amorcée. UN وفي هذا الصدد، يسرنا أن المرحلة المقبلة اﻵيلة الى تحقيق هذا السلم الشامل آخذة مجراها.
    Depuis la conférence de paix de Madrid, nous n'avons épargné aucun effort pour tenter de parvenir à une telle paix. UN وقد سعينا وجاهدنا منذ مؤتمر مدريد للسلام من أجل هذا السلام العادل.
    Les appels lancés à redoubler d'efforts pour faire prévaloir une telle paix ont été clairement entendus à la conférence qui vient de se tenir. UN والمناشدات بتجديد الجهود الرامية لتحقيق هذا السلام كانت مسموعة بوضوح في المؤتمر الأخير.
    Nous croyons qu'avec la bonne volonté et peu plus d'efforts, une telle paix peut se réaliser. UN ونعتقد أنه بفضل النية الحسنة والعمل الجاد يمكن تحقيق هذا السلام.
    Les États Membres, par l'intermédiaire de l'Assemblée générale, doivent réaffirmer leur engagement en faveur de l'instauration d'une telle paix en Bosnie-Herzégovine, et, au demeurant, dans toute la région des Balkans. UN ويتعين على الدول اﻷعضاء، من خلال الجمعية العامة، أن تؤكد مجددا التزامها بإقامة هذا السلام في البوسنة والهرسك، بل في الواقع في منطقة البلقان برمتها.
    La quête de paix d'Israël peut se résumer en une seule question : pouvons-nous conclure pour nos enfants une paix dont pourront jouir nos petits-enfants? Notre aspiration à une telle paix est sans limite. UN إن سعي إسرائيل لتحقيق السلام يمكن أن يلخص في سؤال واحد هو: هل بإمكاننا التوصل إلى سلام من أجل أطفالنا يمكنه أن يبقى لينعم به أحفادنا؟ ورغبتنا في مثل هذا السلام لا تحدها حدود.
    2. Souligne que le plein respect des droits de l'homme dans la région passe par l'instauration d'une telle paix; UN ٢- تشدد على أن التوصل الى هذا السلام أمر حيوي من أجل اﻹعمال التام لحقوق الانسان في المنطقة؛
    2. Souligne que le plein respect des droits de l'homme dans la région passe par l'instauration d'une telle paix; UN ٢ - تشدد على أن التوصل الى هذا السلام أمر حيوي من أجل اﻹعمال التام لحقوق اﻹنسان في المنطقة؛
    Il prenait des décisions courageuses dans le but de conclure " la paix du brave " , comme il disait, convaincu que seuls les chefs doués de bravoure étaient capables d'une telle paix. UN وكان شجاعا في اتخاذ القرار، الذي اسماه ' سلام الشجعان`، لقناعته بأن القادة الشجعان هم وحدهم الذين يصنعون مثل هذا السلام.
    Aucune des doctrines stratégiques avancées jusqu'à maintenant - de l'équilibre des forces à la destruction mutuelle assurée - n'a permis d'offrir une telle paix. UN أما المذاهب الاستراتيجية التي جُربت حتى الآن ابتداء من توازن القوة إلى نظرية الدمار المؤكد المتبادل، فقد فشلت جميعها في توفير هذا السلام.
    Le meilleur garant d'une telle paix demeure une solution prévoyant deux États qui garantirait la sécurité d'Israël et assurerait l'existence d'un État palestinien viable et stable. UN ولا تزال أفضل الفرص لتحقيق هذا السلام تكمن في حل إنشاء دولتين، يضمن أمن إسرائيل وينص على إنشاء دولة فلسطينية قابلة للاستمرار ومستقرة.
    Le meilleur garant d'une telle paix demeure une solution prévoyant deux États qui garantirait la sécurité d'Israël et assurerait l'existence d'un État palestinien viable et stable. UN ولا تزال أفضل الفرص لتحقيق هذا السلام تكمن في حل إنشاء دولتين، يضمن أمن إسرائيل وينص على إنشاء دولة فلسطينية قابلة للاستمرار ومستقرة.
    De plus, Israël, non content de se refuser catégoriquement à satisfaire les conditions d'une paix durable avec ses voisins immédiats, entrave systématiquement les efforts déployés en vue de parvenir à une telle paix et s'élève avec véhémence contre le droit légitime de tout État de la région de mettre en oeuvre un programme nucléaire civil sous contrôle international. UN وعلاوة على ذلك، فإن اسرائيل لم تكتف بالتهرب صراحة من متطلبات السلام الشامل مع جيرانها المباشرين، وإنما استمرت في وضع العراقيل في طريق هذا السلام وتعارض بشدة الحق المشروع ﻷي دولة في المنطقة في تطوير برامجها النووية السلمية الخاضعة للتفتيش والرقابة الدوليين.
    Une telle paix ne peut se faire que sur la base de la sécurité des pays de la région, du respect des droits fondamentaux du peuple palestinien, notamment celui de créer son propre État indépendant, et dans l'immédiat, de la stricte application des résolutions de l'Organisation des Nations Unies et des principes de la Conférence de Madrid ainsi que des accords conclus. UN ولا يمكن تحقيق هذا السلام إلا على أساس ضمان سلامة جميع اﻷمم التي تعيش في المنطقة، واحترام الحقوق اﻷساسية للشعب الفلسطيني، بما فيها حقه في إقامة دولة فلسطينية مستقلة، وقبل هذا وذاك، التنفيذ الصارم لقرارات الجمعية العامة ومبادئ مؤتمر مدريد وكذلك الاتفاقات المبرمة.
    Les sables mouvants du Printemps arabe qui ont balayé la région environnante au début de l'année ont rendu encore plus incertaine, mais pas impossible, une telle paix et une sécurité véritable. UN ورمال التغيير المتحركة المعروفة باسم " الربيع العربي " التي اجتاحت أنحاء المنطقة المحيطة في وقت سابق من هذا العام قد جعلت تحقيق هذا السلام والأمن الحقيقي أصعب، ولكنه غير مستحيل.
    Une telle paix passe obligatoirement par l'application des résolutions internationales légitimes, qui répètent qu'Israël doit se retirer de tous les territoires occupés depuis 1967 et qui réaffirment les droits du peuple palestinien, notamment le droit à un État indépendant ayant pour capitale Jérusalem. UN ولا يمكن أن يتحقق هذا السلام إلا من خلال الامتثال لقرارات الأمم المتحدة التي تعيد تأكيد الحاجة إلى انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي المحتلة منذ عام 1967 وحماية حقوق الشعب الفلسطيني بما في ذلك إنشاء دولة مستقلة وعاصمتها القدس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد