ويكيبيديا

    "telle procédure" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذا الإجراء
        
    • هذه الإجراءات
        
    • تلك الإجراءات
        
    • هذا الاجراء
        
    • ذلك الإجراء
        
    • تلك الاجراءات
        
    • هذه اﻹجراءات القضائية
        
    • إجراءات توفيق
        
    • إجراء من هذا القبيل
        
    • عملية من هذا القبيل
        
    • دعوى من هذا القبيل
        
    • في هذه اﻹجراءات
        
    • تحكيمية أو قضائية
        
    • إجراءات من هذا القبيل
        
    • إجراء كهذا
        
    Un troisième a indiqué qu'une telle procédure serait applicable dans son droit interne à compter de l'entrée en vigueur d'un accord régional d'extradition. UN وأشارت دولة ثالثة إلى أنها ستطبق مثل هذا الإجراء في نظامها القانوني بعد بدء نفاذ اتفاق إقليمي بشأن التسليم.
    Le coût d'une telle procédure englobe les frais d'ouverture du dossier et les frais administratifs afférents à sa gestion, qui sont de l'ordre de 1 000 dollars, ainsi que les honoraires de l'arbitre, plafonnés à 1 100 dollars. UN وتشمل تكاليف مثل هذا الإجراء رسوم خدمات أولية بنحو 000 1 دولار ورسوم للمحكم تبلغ 100 1 دولار.
    Une telle procédure est contraignante et dépassée et n'offre pas des conditions de sécurité conformes à l'état de la technique. UN غير أن هذا الإجراء بطيء ومتأخر ولا يتضمن آخر التطورات من الناحية الأمنية.
    Une telle procédure accélérée n'existe pas dans la plupart des pays en développement. UN ولا توجد مثل هذه الإجراءات المعجلة في معظم البلدان النامية.
    Il a été estimé qu'une telle procédure devrait être appliquée à l'ensemble du personnel national et, si possible, au personnel contractuel. UN واعتبرتا أنه يتعين أن تسري هذه الإجراءات على جميع الموظفين الوطنيين، وإذا أمكن، على الموظفين العاملين بموجب عقود.
    Une telle procédure ne devrait en aucun cas être utilisée pour restreindre l'exercice légitime des droits de la défense. UN ويجب ألا تستخدم تلك الإجراءات بأية وسيلة من الوسائل لتقييد ممارسة الحقوق المشروعة في الدفاع.
    Une telle procédure n'aurait, à son sens, qu'un seul avantage, à savoir que l'examen de la situation de l'Etat partie serait reflété dans le rapport annuel. UN ذلك أن هذا الاجراء لن يكون له، في رأيه، إلا ميزة واحدة هي أن النظر في الحالة في الدولة المعنية سيُدرج ضمن التقرير السنوي.
    Une telle procédure se rapprocherait des dispositions de sauvegarde de l'Organisation mondiale du commerce (ancien Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce) s'agissant des mesures commerciales d'urgence. UN وقد يكون هذا الإجراء شبيها بضمانات منظمة التجارة العالمية ومجموعة غات التي تُوفر بالنسبة للتدابير التجارية الطارئة.
    Une telle procédure permettrait en fait d'accroître l'influence des modérés et d'aboutir plus rapidement à la conclusion d'un accord de paix. UN والواقع، أن مثل هذا الإجراء يمكن أن يعزز نفوذ الجهات المعتدلة ويؤدي إلى إبرام اتفاق سلام بصورة أسرع.
    A notre avis, une telle procédure serait lancée si l'enquête d'une équipe d'examen soulevait une question de non-respect des dispositions au sens des lignes directrices de l'article 8. UN ونرى أن هذا الإجراء سيبدأ إذا أثارت عملية تقصي الحقائق التي يضطلع بها أحد أفرقة الاستعراض المكونة من خبراء مسألة عدم امتثال بالمعنى المقصود في المبادئ التوجيهية للمادة 8.
    Une telle procédure se rapprocherait des dispositions de sauvegarde de l'Organisation mondiale du commerce s'agissant des mesures commerciales d'urgence. UN وقد يكون هذا الإجراء شبيهاً بضمانات منظمة التجارة الدولية التي توفر بالنسبة للتدابير التجارية الطارئة.
    Une telle procédure risque aussi de créer une incertitude et des différences indésirables entre le texte du traité et sa signification effective. UN ومثل هذا الإجراء قد يخلق التباساً واختلافات غير مرغوب بها بين نص المعاهدة ومعناها الفعلي.
    Veuillez préciser l'état d'avancement de cette loi ainsi que les conditions dans lesquelles une telle procédure serait permise. UN يرجى تقديم معلومات عن حالة هذا التشريع وتقديم توضيح للشروط التي تسمح بمثل هذا الإجراء.
    Quiconque engage une telle procédure ou y prend part s'abstient de divulguer des informations s'y rapportant. UN ويلتزم كل من يباشر هذه الإجراءات أو يشترك فيها بعدم إفشائها.
    La principale considération est la nécessaire urgence d’une telle procédure ainsi que sa discrétion. UN والاعتبار الرئيسي في هذا الشأن هو أن تكون هذه الإجراءات سريعة ومحاطة بالتكتم.
    Le Comité n'applique pas une telle procédure. UN في حين أن اللجنة لا تستطيع تطبيق مثل هذه الإجراءات.
    Une telle procédure ne devrait en aucun cas être utilisée pour restreindre l'exercice légitime des droits de la défense. UN ويجب ألا تستخدم تلك الإجراءات بأية وسيلة من الوسائل لتقييد ممارسة الحقوق المشروعة في الدفاع.
    L'engagement d'une telle procédure ne doit pas être considéré en soi comme une renonciation à la convention de conciliation ni comme mettant fin à la procédure de conciliation. UN ولا يعتبر استهلال تلك الإجراءات في حد ذاته تخليا عن اتفاق التوفيق أو إنهاء لإجراءات التوفيق.
    Si l'Etat accusé du fait illicite recourt à une telle procédure et l'applique de bonne foi, et à condition que le fait illicite lui-même ait cessé, les contre-mesures doivent être suspendues. UN واذا لجأت الدولة التي يُدعى ارتكابها للفعل غير المشروع إلى هذا الاجراء ونفذته بحسن نية فإنه سيتعين عندئذ وقف التدابير المضادة شريطة الكف عن الفعل غير المشروع في حد ذاته.
    Il a aussi été proposé que, chaque fois qu'une prise de décision collective était requise, l'adoption de contremesures collectives soit subordonnée à une telle procédure. UN وذكروا أيضا أنه كلما اقتضى الأمر إجراءً لاتخاذ قرار جماعي وجب اللجوء إلى ذلك الإجراء قبل اتخاذ تدابير مضادة جماعية.
    Le risque est qu'une partie envisageant une telle procédure passe beaucoup de temps à la préparer au lieu de donner une chance à la conciliation. UN والخطر المحتمل هو أن الطرف الذي يفكر في تلك الاجراءات سيقضي الوقت في الاعداد لتلك الاجراءات، بدلا من اتاحة فرصة لنجاح التوفيق.
    S'ils sont reconnus coupables au terme d'une telle procédure, ils devraient être condamnés à des peines équitables; dans le cas contraire, ils devraient être immédiatement relâchés, et le Gouvernement devrait s'abstenir de tout acte d'intimidation, de menace ou de représailles à leur égard et à l'égard de leur famille. Pour ce qui est de Mme Aung San Suu Kyi, le Gouvernement devrait la faire libérer immédiatement et sans condition; UN وفي حالة إدانتهم في إطار هذه اﻹجراءات القضائية ينبغي الحكم عليهم بأحكام عادلة أو إطلاق سراحهم فورا وامتناع الحكومة عن كافة أعمال المضايقة أو التهديد أو الانتقام منهم أو من أسرهم في حالة عدم إدانتهم وينبغي للحكومة أن تفرج فورا عن داو أونغ سان سو كي وبدون شروط.
    1. La procédure de conciliation portant sur un litige déjà né débute le jour où les parties à ce litige conviennent d'engager une telle procédure. UN 1- تبدأ إجراءات التوفيق المتعلقة بنـزاع كان قد نشأ، في اليوم الذي يتفق فيه طرفا ذلك النـزاع على المشاركة في إجراءات توفيق.
    L'article 4 prévoit que la conciliation débute lorsque les parties à un litige conviennent d'engager une telle procédure. UN وينص الحكم الوارد في المادة 4 على أن التوفيق يبدأ عندما يتفق طرفا النـزاع على المشاركة في إجراء من هذا القبيل.
    L'entreprise est en train de mettre au point une telle procédure. UN وتقوم تلك الشركة حاليا باستحداث عملية من هذا القبيل.
    Une telle procédure pouvait aussi être engagée si le délinquant n'était pas identifié ou s'il ne pouvait être condamné. UN كما يمكن رفع دعوى من هذا القبيل في حال عدم تبيّن هوية الجاني أو تعذُّر إدانته.
    Le Conseil d'administration peut également engager une telle procédure. UN وتستطيع الهيئة اﻹدارية أيضا أن تتخذ مبادرة الشروع في هذه اﻹجراءات.
    On a expliqué que c'était la raison pour laquelle l'article 16 du Règlement de conciliation de la CNUDCI autorisait une partie à engager une procédure arbitrale ou judiciaire lorsque, " à son avis " , une telle procédure était nécessaire pour préserver ses droits. UN وأُوضِح بأن ذلك السبب هو الذي جعل المادة 16 من قواعد الأونسيترال للتوفيق تسمح للطرف باستهلال إجراءات تحكيمية أو قضائية حيثما " رأى " أن تلك الإجراءات ضرورية للحفاظ على حقوقه.
    Compte tenu de la lourdeur de la tâche rédactionnelle et des délais imposés pour la traduction des textes, le Groupe de travail souhaiterait que le Comité étudie les possibilités d'établir une telle procédure. UN ونظراً إلى جسامة مهمة التحرير والآجال المقررة لترجمة النصوص، يود الفريق العامل لو تدرس اللجنة الإمكانيات المتاحة لوضع إجراءات من هذا القبيل.
    L'application d'une telle procédure soulève, toutefois, de graves difficultés. UN غير أن هناك صعوبات كأداء ترتبط بتنفيذ إجراء كهذا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد