D'autres délégations ont estimé qu'une telle référence était trop limitative. | UN | بيد أن بعض الوفود اعتبرت هذه الإشارة تقييدية للغاية. |
Par ailleurs, si une telle référence est insérée, il se demande pourquoi elle doit figurer avant la référence à l'Observatoire des énergies renouvelables pour l'Amérique latine et les Caraïbes. | UN | ومن ناحية ثانية، قال إن هذه الإشارة إذا أدخلت، فلماذا توضع قبل الإشارة إلى مرصد الطاقة المتجددة لأمريكا اللاتينية. |
Il a été dit qu'une telle référence pourrait involontairement porter à croire que la sûreté sur un bien grevé ne se prolongeait pas automatiquement sur son produit, ce qui irait à l'encontre de la recommandation 19. | UN | وذُكر أنَّ هذه الإشارة قد تعطي الانطباع عن غير قصد بأنَّ الحق الضماني في الموجودات المرهونة لا يستمر تلقائيا في عائدات تلك الموجودات، الأمر الذي من شأنه أن يتعارض مع التوصية 19. |
Dans le souci de parvenir à un consensus, sa délégation n'a pas insisté sur l'inclusion d'une telle référence. | UN | وحفاظا على توافق الآراء لم يصر وفد بلده على إدراج تلك الإشارة. |
Le Président Eltsine s'est déclaré favorable à l'inclusion d'une telle référence dans le document. | UN | وتكلم الرئيس يلتسين بنبرة التأييد ﻹدراج إشارة من هذا القبيل في الوثيقة. |
On a objecté à cet égard qu’une telle référence à des principes de droits généraux introduirait une incertitude quant à la teneur exacte de la loi applicable. | UN | واعترض على ذلك الاقتراح بحجة أن من شأن تلك الاشارة الى المبادئ العامة للقانون أن تستحدث ابهاما بشأن المحتويات الدقيقة للقانون المنطبق . |
Une telle référence indiquerait clairement que les ressources en eau appartiennent aux États sur le territoire desquels elles sont situées. | UN | وينبغي أن توضح هذه الإشارة أن موارد المياه تنتمي للدول التي تقع في إقليمها. |
Le Gouvernement polonais estime par ailleurs qu'une telle référence aux règles de l'organisation internationale ne devrait pas être interprétée comme restreignant le champ de responsabilité des organisations internationales. | UN | وفي الوقت نفسه، ترى حكومة جمهورية بولندا أن هذه الإشارة إلى قواعد المنظمات الدولية لا ينبغي أن تؤول على أنها تضيق من نطاق مسؤولية المنظمات الدولية. |
Le Rapporteur spécial, qui reconnaît qu'il s'agit là d'une question sensible, est disposé à inclure une telle référence dans le préambule. | UN | ويسلم المقرر الخاص بحساسية هذه المسألة، وهو مستعد لإدراج هذه الإشارة في الديباجة. |
Cependant, dans un souci de compromis avec les délégations souhaitant une telle référence dans l'article, elle avait coordonné, lors de la session de 1997, des négociations informelles qui avaient permis la rédaction d'un chapeau. | UN | ومع ذلك، ورغبة في التوصل إلى توافق في الآراء مع الوفود التي تريد إدراج مثل هذه الإشارة في المادة فقد قام الوفد منذ دورة عام 1997 بتنسيق مفاوضات غير رسمية أدت إلى صياغة العبارة الاستهلالية. |
Toutefois, une telle référence ne pourrait être formulée qu'en des termes généraux, du fait du statut encore incertain des articles relatifs à la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. | UN | غير أن هذه الإشارة لا يمكن وضعها إلا في عبارات عامة، نظرا للحالة غير المحسومة للمواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
Certains pensaient qu'il suffirait d'y faire référence dans le préambule, mais d'autres considéraient qu'une telle référence ne serait pas souhaitable pour une bonne gestion des aquifères. | UN | وأعرب البعض عن اعتقاده بأنه يكفي إدراج إشارة إلى ذلك في الديباجة، بينما اعتبر آخرون أن مثل هذه الإشارة ستكون غير مستصوبة لأغراض الإدارة السليمة لطبقات المياه الجوفية. |
On a estimé qu'une telle référence n'était peut-être pas nécessaire dans le présent projet de résolution, mais le GRULAC n'aurait rien à objecter à son insertion. | UN | وقد ارتئى أن هذه الإشارة ربما تكون غير ضرورية في مشروع القرار الحالي، ولكن مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبـي لن تعترض أبدا على إدراجها. |
Certaines délégations approuvaient d'insérer cette mention, d'autres envisageaient de la placer dans une note de bas de page, et d'autres encore désapprouvaient une telle référence. | UN | ووافق بعض الوفود على إدراج هذه الإشارة، في حين ناقشت وفود أخرى ما إذا كان من المستصوب إدراج هذه الإشارة في حاشية، وحذرت مجموعة ثالثة من الوفود من إدراج إشارة من هذا القبيل. |
Même si cela est historiquement exact, on peut s'étonner qu'une telle référence figure dans un texte juridique ou même dans la Constitution. | UN | ففي حين قد يكون ذلك صحيحاً من الناحية التاريخية، فإن على المرء أن يتساءل لماذا ينبغي أن تُدرج هذه الإشارة التاريخية في نص قانوني أو حتى في دستور. |
En réalité, la version de l'article 45 initialement proposée par M. ArangioRuiz comprenait une telle référence, et la France en suggère à présent un équivalent. | UN | والواقع هو أن هذه الإشارة أدرجت في صيغة المادة 45 التي اقترحها من البداية السيد أرانخيو - رويس() واقترحت فرنسا صيغة بديلة(). |
Cela dit, de nombreux investisseurs étrangers insisteront pour qu'une telle référence figure dans le texte. | UN | غير أن العديد من المستثمرين الأجانب سيصرون على إدراج تلك الإشارة. |
D'autres ont mis en question la nécessité d'une telle référence dans le cadre de la procédure d'urgence. | UN | بينما شكك البعض في ضرورة إدراج تلك الإشارة ضمن إطار الإجراء الاستعجالي. |
Dans certains États, une telle référence générale à la " législation " suffirait pour indiquer qu'il s'agit de toutes les sources de droit susmentionnées. | UN | وفي بعض الدول، تكون إشارة عامة إلى " القانون " كافية لتوضيح أنَّ تلك الإشارة تشمل جميع المصادر القانونية المذكورة أعلاه. |
Une telle référence serait hors du champ du projet d'articles, dans la mesure où celui-ci ne s'occupe nullement de la manière dont les États règlent les questions d'immigration sur leurs territoires. | UN | غير أن إشارة من هذا القبيل من شأنها أن تخرج عن نطاق مشاريع المواد، لأن هذه الأخيرة لا تعنى إطلاقا بالطريقة التي تسوي بها الدول مسائل الهجرة في أقاليمها. |
Il a donc été proposé d’inclure une telle référence entre crochets dans un nouvel alinéa f), en vue d’un examen plus approfondi de la question par le Groupe de travail. | UN | لذلك اقترح أن تدرج تلك الاشارة في فقرة فرعية جديدة )و( بين معقوفتين لكي يجري الفريق العامل مزيدا من النظر في المسألة . |
Néanmoins, il aurait été préférable d'éviter toute mention spécifique dans ce texte d'un seul État, laquelle ne fait que contribuer aux tensions dans la région; selon nous, une telle référence aurait pu être évitée compte tenu de l'évolution favorable du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | لكننا كنا نفضل لو أن هذا النص لم يشر إشارة محددة إلى دولة بعينها، ﻷن هذا ليس من شأنه سوى أن يسهم في التوترات داخل المنطقة، وكنا نأمل تجنب هذه اﻹشارة في ضوء التطورات اﻹيجابية في عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |