Cependant, je voudrais souligner une fois de plus qu'il revient au Secrétaire général de déterminer, pour chaque cas, s'il est en mesure d'accéder à une telle requête. | UN | على أني، أود أن أؤكد مرة أخرى على أن يُترك لﻷمين العام أن يقرر، في كل حالة على حدة، ما إذا كان بمقدوره الاستجابة لمثل هذا الطلب. |
Un tribunal qui tranche suite à une telle requête doit considérer la relation dans son ensemble. | UN | ويجب على المحكمة لدى البت في هذا الطلب أن تراعي جميع ظروف العلاقة المعنية. |
On a fait valoir qu'une telle requête serait prématurée étant donné le caractère préliminaire des discussions. | UN | وردا على ذلك، أُشير إلى أنه في ضوء الطبيعة الأولية للمناقشات، من السابق لأوانه الاستجابة إلى هذا الطلب. |
De plus, l'auteur n'a pas été en mesure de se faire représenter à titre gracieux en Jamaïque pour présenter une telle requête. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتمكن صاحب البلاغ من تأمين التمثيل القانوني في جامايكا لرفع هذه الدعوى بالنيابة عنه على أساس تطوعي. |
La décision rendue par le Tribunal sur une telle requête n'est pas susceptible d'appel; | UN | ويكون قرار محكمة المنازعات بشأن هذه الدعوى غير قابل للاستئناف؛ |
La présentation d'une telle requête aurait obligé la municipalité à accepter la plainte en révision et à examiner la situation sur le plan des faits. | UN | وكان تقديم مثل هذا الالتماس سيجبر مجلس البلدية على قبول مراجعة القرار والنظر في وقائع الحالة. |
5. Dans ses commentaires, datés du 3 février 1995, le conseil de l'auteur déclare que l'aide judiciaire n'étant pas prévue pour le dépôt de requêtes constitutionnelles, une telle requête ne constitue pas un recours utile dans le cas de l'auteur. | UN | ٥ - وتذكر محامية مقدم البلاغ في تعليقاتها المؤرخة ٣ شباط/فبراير ١٩٩٥ أنه لما لم تتوافر المساعدة القانونية للتقدم بطلبات دستورية فإن الطلب الدستوري لا يشكل إنصافا فعليا في قضية مقدم البلاغ. |
5.2 En ce qui concerne le fait qu'il a saisi la Cour suprême d'un recours au titre de la procédure de contrôle dans l'une des affaires le concernant, l'auteur explique que présenter une telle requête constitue un droit et non une obligation. | UN | 5-2 أما فيما يتعلق بقيام صاحب البلاغ بتقديم دعوى استئناف إلى المحكمة العليا في إطار إجراءات المراجعة القضائية في دعوى واحدة فقط، فإنه يوضح أن تقديم طلب لمراجعة قضائية هو حق وليس بواجب. |
Une telle requête doit être présentée dans les trois ans qui suivent la date à laquelle il a appris ceci. | UN | وينبغي تقديم هذا الطلب في غضون ثلاث سنوات من التاريخ الذي يعلم فيه هذه المعلومة. |
Or, l'auteur n'a pas présenté une telle requête. | UN | غير أن صاحب البلاغ لم يقدّم مثل هذا الطلب. |
Pour statuer sur une telle requête, la Cour pouvait procéder à une appréciation indépendante et n'était aucunement liée par les conclusions ou les raisonnements du tribunal. | UN | فعند النظر في هذا الطلب يجوز للمحكمة إجراء تحديد مستقل ولا تتقيد على أي نحو باستنتاجات الهيئة أو تعليلها. |
D'autres délégations ont indiqué que tout État pouvait avoir le droit de présenter une telle requête. | UN | وأشارت وفود أخرى إلى أنه يمكن أن يكون ﻷي دولة الحق في تقديم هذا الطلب. |
D'autres délégations ont indiqué que tout État pouvait avoir le droit de présenter une telle requête. | UN | وأشارت وفود أخرى إلى أنه يمكن أن يكون ﻷي دولة الحق في تقديم هذا الطلب. |
Il ne paraît pas suffisant d'indiquer simplement qu'une telle requête doit être motivée. | UN | ولا يبدو أنه يكفي فقط اﻹشارة إلى ضرورة تقديم هذا الطلب بناء على أسس محددة. |
Aucun délai n'est prévu pour le dépôt d'une telle requête. | UN | وليست هناك حدود زمنية لإيداع مثل هذا الطلب. |
La décision rendue par le Tribunal sur une telle requête n'est pas susceptible d'appel; | UN | ويكون قرار محكمة المنازعات بشأن هذه الدعوى غير قابل للاستئناف؛ |
La décision rendue par le Tribunal sur une telle requête n'est pas susceptible d'appel; | UN | ويكون قرار محكمة المنازعات بشأن هذه الدعوى غير قابل للاستئناف؛ |
La décision rendue par le Tribunal sur une telle requête n'est pas susceptible d'appel; | UN | ويكون قرار محكمة المنازعات بشأن هذه الدعوى غير قابل للاستئناف؛ |
Le requérant n'était cependant pas très optimiste quant à l'issue d'une telle requête. | UN | إلا أن صاحب الشكوى لم يعلق آمالاً كبيرة على نتيجة هذا الالتماس. |
La possibilité de déposer une telle requête ne pouvait pas être considérée comme un recours utile puisqu'elle n'aboutissait pas à un réexamen par une autre juridiction. | UN | وحتى إمكانية رفع مثل هذا الالتماس لا تشكل سبيل انتصاف فعالاً لعدم إمكانية مراجعة القرار من هيئة أخرى. |
La Chambre peut décider de tenir audience avant de statuer sur une telle requête. | UN | ويجوز للدائرة أن تقرر عقد جلسة استماع قبل إصدار قرار بشأن أي طلب من هذا القبيل. |