ويكيبيديا

    "telle responsabilité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه المسؤولية
        
    • تلك المسؤولية
        
    • لهذه المسؤولية
        
    • هذه الآلية الجديدة
        
    Une telle responsabilité peut découler du droit international coutumier ou d'obligations conventionnelles. UN وقد تنشأ هذه المسؤولية بموجب القانون الدولي العرفي أو بموجب التزامات تعاهدية.
    Il faudrait, à l'occasion de l'évaluation de leur comportement professionnel, examiner la façon dont ils assument une telle responsabilité. UN وينبغي أن تكون الطريقة التي يؤدي بها المديرون هذه المسؤولية جزءاً لا يتجزأ من معايير تقييم أدائهم.
    < < ...l'article 13 n'est pas censé donner une définition de la responsabilité des organisations internationales ni des problèmes d'attribution qu'une telle responsabilité pose. UN لا ينبغي أن تُفهم المادة 13 بأنها تحدد مسؤولية المنظمات الدولية أو مشاكل الإسناد التي تمثلها هذه المسؤولية.
    Donc, même si le droit islamique, ou les systèmes qui en dérivent, reconnaissaient le principe de la responsabilité délictuelle en cas d’incitation à la rupture de contrat, une telle responsabilité serait très limitée. UN وبناء عليه، فإنه حتى ولو كانت الشريعة اﻹسلامية، أو النظم المستندة إليها، تقر مبدأ المسؤولية التقصيرية عن التحريض على انتهاك عقد، فإن تلك المسؤولية لا يمكن أن تكون إلا محدودة للغاية.
    L'existence d'une responsabilité concurrente d'un État dans ces cas de figure est confirmée dans la pratique par le fait que les États se dégagent parfois d'une telle responsabilité par voie d'accord. UN ويتأكد وجود المسؤولية المتعددة التي تتحملها الدولة في تلك الحالة، في واقع الأمر، من أن الدول تستبعد أحيانا تلك المسؤولية عن طريق الاتفاق.
    Mais aucune responsabilité de ce type n'est mentionnée dans les instruments internationaux ou régionaux relatifs à la lutte contre le terrorisme, et du reste il n'est pas possible, en l'absence de définition convenue sur le plan international du terrorisme et notamment du terrorisme d'État, de parler d'une telle responsabilité. UN غير أنه لا يوجد ذكر لهذه المسؤولية في الصكوك الدولية أو الإقليمية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، ولا يمكن أن يتم ذلك إن لم يكن هناك تعريف متفق عليه دوليا للإرهاب، بما في ذلك إرهاب الدولة.
    Une telle responsabilité est supposée assurer non seulement l'appropriation des résolutions par leurs auteurs, mais également leur pleine mise en œuvre. UN والمقصود من مثل هذه المسؤولية لا مجرد أن تكون لدينا قرارات، وإنما كذلك تنفيذها الكامل.
    Rien, dans les dispositions des contrats conclus avec l'architecte, ne lui conférait une telle responsabilité. UN ولم تخول هذه المسؤولية للمهندس المعماري في الاختصاصات الواردة في عقده.
    Notre jeune police nationale n'est malheureusement pas tout à fait en mesure d'assumer une telle responsabilité. UN ولكن شرطتنا الوطنية الشابة غير قادرة تماما مع اﻷسف على النهوض بمثل هذه المسؤولية.
    Qu’elle ait assumé une telle responsabilité témoigne de l’attention qu’elle porte aux droits individuels, mais cela n’était pas requis d’elle par les principes de l’article 15. UN وكونها أخذت هذه المسؤولية على عاتقها إنما يشهد على اهتمامها بحقوق الفرد، ولكنها لم تكن ملزمة بموجب مبادئ المادة ١٥.
    Le paragraphe 138 indique très clairement qu'une telle responsabilité incombe aux États individuellement. UN والفقرة 138 واضحة في أن هذه المسؤولية تضطلع بها الدول منفردة.
    Je suis simplement surpris que tu me fasses confiance avec une telle responsabilité. Open Subtitles انا متفاجئ وحسب لانك تثق بي في مثل هذه المسؤولية
    C'était ironique. Je ne veux pas d'une telle responsabilité. Open Subtitles لا ، كنت أريد أن اكون طيباً أنا لا اريد هذه المسؤولية
    Les pouvoirs concernant la passation des marchés devraient être délégués au début d'une mission et les montants autorisés devraient être fonction des besoins de la mission et de sa capacité d'assumer une telle responsabilité. UN ينبغي تفويض سلطة الإذن بالشراء في بداية البعثة الميدانية وينبغي أن تعكس الحدود المالية لهذه السلطة احتياجات البعثة من المشتريات وقدرتها على تحمل هذه المسؤولية.
    Une telle responsabilité pose des problèmes qui peuvent uniquement être résolus de manière efficace par un service hydrographique national ayant des responsabilités dans les domaines de l'hydrographie et de la cartographie marine. UN هذه المسؤولية تترتب عليها مشاكل لا يمكن حسمها على نحو فعال إلا بخدمة هيدروغرافية وطنية تتحمل المسؤولية في مجال الهيدروغرافيا ورسم الخرائط البحرية.
    Selon ce point de vue, une telle responsabilité ne devrait pas être imputée directement à un État simplement parce que l'activité ayant causé le dommage transfrontière avait été entreprise dans des domaines relevant de sa juridiction. UN ووفقا لهذا الرأي، ينبغي ألا تعزى مثل هذه المسؤولية مباشرة إلى دولة ما لمجرد أن النشاط الذي تسبب في الضرر العابر للحدود كان يجري في مناطق تخضع لولايتها.
    Néanmoins, une telle responsabilité peut peut-être être acceptée dans certaines situations, par exemple quand un État membre agit au nom d'une organisation internationale et ce faisant conserve une certaine liberté d'action, en particulier un contrôle sur les décisions opérationnelles. UN غير أن هذه المسؤولية ربما يمكن قبولها في بعض الحالات، وذلك مثلاً عندما تتصرف دولة نيابة عن منظمة دولية، وفي قيامها بذلك تحتفظ بحرية للعمل لا بأس بها، وخاصة التحكم في قرارات عملية.
    Il a été dit que si le transporteur contractuel acceptait que sa responsabilité soit plus élevée que ce qui était prévu dans le projet de convention, il serait illogique d'imposer une telle responsabilité à la partie exécutante maritime qui n'était peut-être même pas partie à cet accord. UN وقيل إنه إذا وافق الناقل المتعاقد على زيادة مسؤوليته بما يتجاوز ما هو منصوص عليه في مشروع الاتفاقية، فسيكون من غير المنطقي فرض تلك المسؤولية على الطرف المنفّذ البحري الذي قد لا يكون طرفا في الاتفاق.
    Mais, le fait de retirer des avantages économiques indirects du comportement illicite de tiers peut entraîner une telle responsabilité, laquelle dépendra de considérations telles que le caractère plus ou moins étroit des relations de la société avec ces tiers. UN ولكن الحصول على منافع اقتصادية غير مباشرة من سلوك غير مشروع يسلكه آخرون قد يرتب تلك المسؤولية رهناً بوقائع من قبيل مدى اشتراك الشركة عن كثب مع الجهات الفاعلة تلك.
    L'Autriche n'exclut pas une telle responsabilité, mais estime toutefois qu'il serait souhaitable de recueillir davantage de données sur la justification et les limites de cette responsabilité. UN ولئن كانت النمسا لا تستبعد مسؤولية من هذا القبيل، فإن من المستصوب إيراد المزيد من المعلومات بشأن مسوغ تلك المسؤولية وحدودها.
    L'avis a été également exprimé que cette réserve pouvait donner l'impression que le Règlement prévoyait une responsabilité même en l'absence d'une telle responsabilité dans la loi applicable. UN ورُئي أيضا أن ذلك الحكم قد يولد الانطباع بأن القواعد تنشئ مسؤولية حتى وإن لم يكن لهذه المسؤولية وجود بمقتضى القانون المنطبق.
    Si les gouvernements devaient inviter le FEM à gérer le mécanisme financier d'une nouvelle convention, la conférence des parties à cette convention et le Conseil du FEM auraient à conclure un mémorandum d'accord entre eux-mêmes, et l'Assemblée du FEM devrait probablement apporter une modification à l'Instrument du FEM pour permettre à celui-ci d'assumer une telle responsabilité. UN 15 - إذا كانت الحكومات ستدعو مرفق البيئة العالمية إلى إدارة آلية مالية جديدة خاصة باتفاقية للزئبق، فإنّ مؤتمر الأطراف في الاتفاقية ومجلس المرفق سيحتاجان إلى إبرام مذكرة تفاهم بينهما، وستحتاج جمعية المرفق ربما إلى الموافقة على تعديل لصك المرفق من أجل السماح له بإدارة هذه الآلية الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد