ويكيبيديا

    "telle restriction" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذا التقييد
        
    • هذا القيد
        
    • ذلك القيد
        
    • قيود محددة
        
    • ذلك التقييد
        
    Les communications avec l'extérieur peuvent être limitées, mais les conditions d'une telle restriction doivent être définies par une autorité juridique. UN ويمكن الحد من اتصالهم بالعالم الخارجي، ولكن شروط هذا التقييد يجب أن تحددها سلطة قانونية.
    Le Bureau des affaires juridiques a estimé que la législation irlandaise en vigueur ne permettrait vraisemblablement pas qu'une telle restriction s'applique différemment aux hommes qu'aux femmes. UN وأعرب مكتب الشؤون القانونية عن الرأي القائل بأن يظهر أن القانون الآيرلندي الحالي لا يسمح بحدوث هذا التقييد على نحو مختلف بالنسبة للرجال عن النساء.
    Si elle ne respecte pas les conditions prescrites par le droit international, l'imposition d'une telle restriction par les autorités est arbitraire et donc illégale. UN ويكون هذا التقييد تعسفياً، ومن ثم غير مشروع طالما لم تلتزم السلطات بالشروط التي ينص عليها القانون الدولي.
    Une telle restriction doit être strictement proportionnée au seul but légitime, qui est d'éviter de compromettre une instruction en cours. UN ويجب أن يكون هذا القيد متناسباً بشكل تام مع الهدف المشروع الوحيد: تجنب تعريض تحقيق جنائي جار للخطر.
    Il a été répondu qu'il ne serait peut-être pas approprié d'introduire une telle restriction compte tenu de l'évolution des technologies dans le domaine des communications. UN وقِيل ردّا على ذلك إنه قد لا يكون من المناسب النص على ذلك القيد في ضوء التطورات التكنولوجية في ميدان الاتصالات.
    16) Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles de 40 à 50 % des personnes placées en détention provisoire seraient soumises à des restrictions et se trouveraient actuellement dans l'incapacité de contester utilement une décision leur imposant ou maintenant telle ou telle restriction et de faire recours contre une telle décision. UN (16) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بأن 40 إلى 50 في المائة من المحتجزين في الحبس الاحتياطي يتعرضون لقيود ولا يتمكنون في الوقت الراهن من الاعتراض والطعن بفعالية في القرارات المتعلقة بفرض قيود محددة عليهم أو استمرارها.
    Ceux-ci ont invariablement répondu qu’une telle restriction constituait une limitation du droit à la liberté d’expression. UN وردت تلك الدول اﻷطراف على نحو ثابت هو أن هذا التقييد يشكل حداً من الحق في حرية التعبير.
    Une telle restriction pourrait être introduire par l'inscription de la substance à l'Annexe A ou B. UN ويفترض أنه يمكن إدخال مثل هذا التقييد عن طريق الإدراج في أحد المرفقين [ألف أو باء].
    Une telle restriction pourrait être introduire par l'inscription de la substance à l'Annexe [A ou B]. UN ويفترض أنه يمكن إدخال مثل هذا التقييد عن طريق الإدراج في أحد المرفقين [ألف أو باء].
    À sa connaissance, rien en droit international ne permet de justifier une telle restriction de la jouissance des droits fondée sur la durée de présence dans le pays. UN وكندا ليست على علم بوجود أي أساس في أحكام القانون الدولي لدعم هذا التقييد الزمني.
    Le Comité se doit donc de déterminer si une telle restriction est autorisée par le paragraphe 3 de l'article 12 du Pacte. UN ويتعين على اللجنة إذن أن تبت فيما إذا كان هذا التقييد مأذوناً به في إطار الفقرة 3 من المادة 12 من العهد.
    Le Comité se doit donc de déterminer si une telle restriction est autorisée par le paragraphe 3 de l'article 12 du Pacte. UN ويتعين على اللجنة إذن أن تبت فيما إذا كان هذا التقييد مسموحاً به بموجب الفقرة 3 من المادة 12 من العهد.
    Toutefois, une telle restriction ne doit pas porter atteinte à l'essence même du droit en question. UN غير أن هذا التقييد يجب ألا يمس جوهر الحق موضوع القضية.
    Toutefois, une telle restriction ne doit pas porter atteinte à l'essence même du droit en question. UN غير أن هذا التقييد يجب ألا يمس جوهر الحق موضوع القضية.
    On voit mal en effet ce que signifie cette expression et la compatibilité d'une telle restriction avec l'article 19 du Pacte est douteuse. UN فالواقع أننا فعلاً ننظر بصورة سيئة إلى مغزى هذا التعبير وأن تطابق مثل هذا القيد مع المادة 19 من العهد هو أمر مشكوك فيه.
    Le Comité s'est penché sur cette question et l'Association a, de son côté, fait plusieurs déclarations dans lesquelles étaient avancées de solides raisons de ne pas introduire une telle restriction. UN لقد ناقشت اللجنة هذه المسألة وأدلت الرابطة، من جانبها، بعدة بيانات تتضمن أسبابا قوية تدعو إلى إزالة مثل هذا القيد.
    Le Comité a donc conclu qu'une telle restriction au droit à la liberté de circulation de l'auteur n'était pas compatible avec les conditions établies au paragraphe 3 de l'article 12 et avait en conséquence constitué une violation du paragraphe 1 de l'article 12. UN وبالتالي خلصت اللجنة إلى أن هذا القيد المفروض على حق صاحب البلاغ في التنقُّل بحرية لا يتناسب والشروط المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 12، وبالتالي يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 12.
    Une telle restriction doit être justifiée par les limitations autorisées qui sont énoncées au paragraphe 3 de l'article 18, en vertu duquel toute restriction doit être prévue par la loi et être nécessaire à la protection de la sécurité, de l'ordre, de la santé ou de la moralité publics ou des libertés et droits fondamentaux d'autrui. UN ويجب أن يكون ذلك القيد مبرراً بالحدود المقبولة الوارد وصفها في الفقرة 3 من المادة 18، وهي أن أية قيود يجب أن يفرضها القانون وأن تكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية.
    " Une telle restriction doit être justifiée par les limitations autorisées qui sont énoncées au paragraphe 3 de l'article 18, en vertu duquel toute restriction doit être prévue par la loi et être nécessaire à la protection de la sécurité, de l'ordre, de la santé ou de la moralité publics ou des libertés et droits fondamentaux d'autrui. UN " يجب أن يُبرَّر ذلك القيد بالحدود المقبولة الواردة في الفقرة 3 من المادة 18، وهي أن أية قيود يجب أن يفرضها القانون وأن تكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية.
    16) Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles de 40 à 50 % des personnes placées en détention provisoire seraient soumises à des restrictions et se trouveraient actuellement dans l'incapacité de contester utilement une décision leur imposant ou maintenant telle ou telle restriction et de faire recours contre une telle décision. UN (16) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بأن 40 إلى 50 في المائة من المحتجزين في الحبس الاحتياطي يتعرضون لقيود ولا يتمكنون في الوقت الراهن من الاعتراض والطعن بفعالية في القرارات المتعلقة بفرض قيود محددة عليهم أو استمرارها.
    Les juridictions nationales auraient dû établir si une telle restriction était conforme à la loi. UN وكان ينبغي للمحاكم المحلية أن تتثبت مما إذا كان ذلك التقييد موافقا للقانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد