L'ironie veut qu'une telle situation coïncide avec la revendication véhémente et permanente de la transparence et de la démocratie partout. | UN | ومن قبيل المفارقة أن هذه الحالة تتزامن مع الدعوة العارمة المتواصلة التي نسمعها في كل مكان عن الشفافية والديمقراطية. |
Il est paradoxal que nous ayons à recourir à un vote dans une telle situation. | UN | إنه لمن دواعي السخرية أن نلجأ إلى التصويت في مثل هذه الحالة. |
M. Bond souhaite savoir comment une telle situation a pu se produire et qui, par exemple, a ordonné au personnel d'exécuter des projets non autorisés. | UN | وأبدى حرصه على معرفة كيفية نشوء مثل هذه الحالة ومن هو، على سبيل المثال، الذي وجه الموظفين بتنفيذ مشاريع غير مأذون بها. |
Une telle situation ne saurait donc impliquer une sanction punitive. | UN | وعليه، فإن هذا الوضع لا يستدعي عقوبة جنائية. |
Le Rapporteur spécial estime qu’une telle situation encourage l’impunité et la progression de la violence, y compris les violations du droit à la vie. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذا الوضع ييسر اﻹفلات من العقاب وانتشار العنف بما في ذلك انتهاك الحق في الحياة. |
Et ils doivent donner les motifs pour lesquels ils estiment se trouver dans telle situation. | UN | وعليهم أن يعلنوا اﻷسباب التي يعتمدون عليها في اعتبار تلك الحالة موجودة. |
Dans une telle situation, il pourrait être nécessaire de renflouer sans délai les pays en crise. | UN | وقد يتطلب علاج هذه الحالة إمداد البلدان التي تمر بأزمات بمبالغ سائلة كبيرة. |
Pour le jeune Danois moyen qui n'a jamais connu de coupure de courant électrique, une telle situation est difficile à imaginer. | UN | وبالنسبة إلى الشباب الدانمركي العادي الذي لم يواجه أبداً نقصاً في الطاقة، من الصعب جداً تصور هذه الحالة. |
On ne peut nier qu'un tel risque existe, et de fait on constate couramment une telle situation en pratique. | UN | ولا يُنكر أن هذا الخطر قائم ومن الشائع بالفعل الوقوف على مثل هذه الحالة على صعيد الممارسة. |
Une telle situation, si elle est confirmée, est extrêmement préoccupante et appelle des commentaires de la part de la délégation. | UN | وتدعو هذه الحالة في حال تأكد حدوثها، إلى القلق الشديد وتستدعي أن يدلي الوفد بتعليق عليها. |
Une telle situation, en plus d'être moralement choquante, est économiquement inefficace car elle bride la croissance économique mondiale. | UN | هذه الحالة غير فعالة اقتصاديا، فضلا عن كونها صادمة من الناحية الأخلاقية، لأنها تخنق النمو الاقتصادي. |
– Pourrait dire en telle situation. – Je me fiche de ce qui est normal. | Open Subtitles | ـ في مثل هذه الحالة ـ أنا لا اهتم ما هو طبيعي |
Face à une telle situation, il est naturel de chercher à exporter d'autres produits, dont les perspectives seraient meilleures. | UN | والرد الطبيعي على هذه الحالة هو التماس منتجات تصدير بديلة ذات احتمالات سوقية أفضل. |
Dans une telle situation, le fait que l'on exige que les convois d'aide puissent parvenir à ceux qui en ont besoin revêt un caractère d'urgence impérative. | UN | ويكتسي طلب وجوب السماح بوصول شحنات اﻹغاثة إلى المحتاجين إليها بإلحاحية حتمية في هذه الحالة. |
Une telle situation est particulièrement troublante lorsqu'elle se produit aux dépens des droits légitimes d'une tierce partie, comme dans le cas de Gibraltar. | UN | وأضاف أن هذا الوضع يمثل مشكلة بوجه خاص عندما يحدث على حساب الحقوق المشروعة لطرف ثالث كما هي الحال في جبل طارق. |
Une telle situation révèle l'une des propriétés insidieuses de la stigmatisation, celle de créer les conditions de sa propre réalisation et d'être circulaire. | UN | ويكشف هذا الوضع واحدة من سمات الوصم الختالة، أي كونه ذا طبيعة ذاتية التحقيق ودائرية. |
Le Gouvernement doit donc faire tout ce qui est en son pouvoir pour éviter une telle situation. | UN | ولذلك، يجب على الحكومة أن تفعل كل ما في وسعها لتفادي مثل هذا الوضع. |
Cependant, il doit être noté qu'une telle situation ne saurait être tolérée indéfiniment. | UN | بيد أنه لا بد من ملاحظة أنه لا يمكن تحمل تلك الحالة إلى ما لا نهاية. |
Une telle situation ne peut qu'avoir des conséquences néfastes sur la situation des droits de l'homme, et il faut sortir de la crise sans délai. | UN | ولم يكن هناك بد من أن يكون لهذه الحالة تأثير غير موات على حالة حقوق اﻹنسان، ويجب إيجاد حل لهذه اﻷزمة دون تأخير. |
Bien évidemment, une telle situation suscite regret, tristesse et désappointement. | UN | وبطبيعة الحال، فإن هذا الموقف يستحضر مشاعر الأسى والحزن وخيبة الرجاء. |
Une telle situation nécessite des partenariats plus forts et plus efficaces à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies. | UN | ونتيجة لهذا الوضع لا بد من بناء شراكات أكثر قوة وفعالية داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
Nous pourrions réfléchir à une autorisation générale pour faire en sorte que si une telle situation devait se reproduire et être confirmée le paragraphe pertinent disparaisse. | UN | وقد نفكر في تفويض عام حتى تختفي الفقرة ذات الصلة في حالة نشوء حالة كهذه ثانية والتأكد منها. |
Le Gouvernement a ainsi été investi de la lourde responsabilité de remédier à une telle situation. | UN | ووضعت هذه الأوضاع مسؤولية ثقيلة على عاتق الحكومة من أجل إنهاء هذا التحدي. |
Afin d'éviter une telle situation, il est impératif que les États parties soient présents à l'heure indiquée pour la séance. | UN | ولتفادي حدوث ذلك مرة أخرى، يتحتم على الدول الأطراف أن تحضر في الوقت المحدد للاجتماع. |
La Guinée, qui s'est toujours acquittée de ses obligations humanitaires, ne saurait tolérer une telle situation. | UN | 26 - وقال إن غينيا، التي دأبت على الوفاء بالتزاماتها الإنسانية لن تقبل بهذه الحالة. |
Une telle situation risque de produire des résultats indésirables; certains États pourraient, par exemple, reconsidérer leur décision de devenir partie à l'organisation. | UN | وقد يؤدي ذلك الوضع إلى نتائج غير مرغوب بها؛ فقد تعيد الدول النظر في قرارها بالانضمام إلى المنظمة مثلا. |
Il est beaucoup plus justifié d'appliquer les nouvelles dispositions à une telle situation. | UN | وهناك حجّة أقوى بكثير لتطبيق القانون الجديد على حالة من هذا القبيل. |
Le silence et l'inaction dans une telle situation équivalent à la complicité avec les crimes et les tueries qui ont cours à Gaza. | UN | فالصمت والشلل إزاء وضع كهذا مرادف للتواطؤ في الجرائم وأعمال القتل المستمرة في غزة. |
Le Royaume-Uni ne souhaitait pas se retrouver dans une telle situation. | UN | ولا تريد المملكة المتحدة أن تضع نفسها في موقف كهذا. |
b) Si l'État a assumé le risque que survienne une telle situation. | UN | (ب) أو إذا تحملت الدولة تبعة حدوث تلك القوة القاهرة. |