Une telle solution permettrait de corriger le déséquilibre actuel dans la composition du Conseil. | UN | وقال إن هذا الحل يؤدي إلى تصحيح الاختلال في تكوين المجلس. |
Néanmoins, en attendant une telle solution politique, il est manifeste que les réfugiés sahraoui ont droit à une protection et une assistance appropriées. | UN | ومع ذلك من الواضح أنه بينما ينتظر اللاجئون الصحراويون هذا الحل السياسي لهم الحق في الحماية والمساعدة الكافيتين. |
Une telle solution s'applique peut-être aux pays en développement. | UN | وربما يمكن تطبيق مثل هذا الحل على العالم النامي. |
Sa délégation appuie tous les efforts qui visent à aboutir à une telle solution. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد كل الجهود الرامية إلى تحقيق هذا الحل. |
Une telle solution doit viser à assurer la sécurité de tous, car aucun État ne saurait mettre en péril sa propre sécurité ni permettre à d'autres États de lui imposer leur volonté. | UN | ويجب أن يراعى في ذلك الحل أمن جميع الدول، إذ لا يمكن لأي دولة أن تجازف بأمنها أو تسمح لدول أخرى بفرض إرادتها عليها. |
Saluant les efforts déployés par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et le Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie pour promouvoir une telle solution politique, | UN | وإذ يشيد بالجهود المبذولة من جانب منظمة الوحدة الافريقية وحكومة جمهورية تنزانيا المتحدة من أجل العمل على التوصل إلى هذا الحل السياسي، |
Ils ont fait observer qu'une telle solution contribuerait grandement à l'instauration de la paix et de la stabilité et au développement économique dans la région. | UN | وأشاروا إلى أن مثل هذا الحل من شأنه أن يسهم إسهاما كبيرا في تحقيق السلام والاستقرار والتنمية الاقتصادية في المنطقة. |
Elle s'est toujours efforcée de s'acquitter de cette mission, mais sa présence ne peut en elle-même suffire à garantir qu'une telle solution sera trouvée. | UN | وعلى الرغم من أن المنظمة حاولت باستمرار تنفيذ هذه الولاية، فإن وجود اﻷمم المتحدة في حد ذاته لا يمكن أن يضمن هذا الحل. |
J'appelle instamment les parties au conflit à engager de bonne foi des pourparlers en vue de parvenir rapidement à une telle solution. | UN | وإنني أحث أطراف النزاع بقوة على الدخول بإخلاص في محادثات ترمي الى اﻹسراع بتحقيق هذا الحل. |
Manifestement, les Nations Unies occupent une position leur permettant de faire progresser efficacement une telle solution. | UN | ومن الواضح أن الأمم المتحدة في وضع يسمح لها بالتعزيز الفعال لمثل هذا الحل. |
Je ne sais pas si la mention d'une telle solution vise à renforcer la Conférence ou au contraire à la mettre complètement à l'écart. | UN | ولا أعلم ما إذا كان القصد من ذكر مثل هذا الحل تعزيز المؤتمر أم، على النقيض من ذلك، تنحيتُه جانباً تماماً. |
Une telle solution aurait incontestablement un impact positif sur la situation humanitaire dans les régions touchées par l'utilisation de ces munitions. | UN | ومما لا شك فيه أن من شأن هذا الحل أن يؤثر إيجابيا على الحالة الإنسانية في المناطق المتضررة من استعمال تلك الذخائر. |
Une telle solution serait injuste pour les États, puisque c'est l'exploitant qui tire le plus profit de l'activité, et elle ne peut être sérieusement envisagée. | UN | وقالت إن هذا حل جائر بالنسبة إلى الدول لأن المستفيد بصفة رئيسية من النشاط هو المشغِّل، ومن ثم لا ينبغي إيلاء هذا الحل اعتبارا جديا. |
Mme Kislinger estime qu'une telle solution conduirait à la fermeture de l'Institut, mais aucun pays n'a souhaité se prononcer clairement sur ce point. | UN | وأضافت أنها تعتقد أن مثل هذا الحل سيؤدي إلى إغلاق المعهد، وهو أمر لم يجهر بلد برأي واضح فيه. |
Qui plus est, une telle solution n'aurait en aucun cas pour effet de modifier le statut juridique des parties à un conflit. | UN | إضافة إلى أن مثل هذا الحل لن يكون له أي أثر من شأنه أن يغير من المركز القانوني لأطراف النزاع. |
Nous sommes tous conscients qu'une telle solution demeure un élément clé de tous les efforts déployés pour parvenir à un règlement global du conflit arabo-israélien. | UN | وكلنا ندرك أن هذا الحل لا يزال عنصرا رئيسيا في المجهود العام الرامي إلى تحقيق تسوية شاملة للصراع العربي اﻹسرائيلي. |
Une telle solution doit permettre de remédier aux causes profondes du conflit. | UN | ولا بد أن يتناول هذا الحل أسباب النزاع الدفينة. |
Il pense qu'il est peu probable que les autres États s'opposent à une telle solution. | UN | واستبعد أن تعترض الدول الأخرى على هذا الحل. |
En conséquence, il encourage le Secrétaire général à identifier aussi rapidement que possible une telle solution. | UN | وبالتالي، فإن اللجنة تشجع الأمين العام على إيجاد ذلك الحل بأقصى سرعة. |
Nous appuyons les efforts internationaux déployés à ce sujet afin de trouver une telle solution. | UN | ونعرب عن تأييدنا للجهود الدولية الرامية إلى إيجاد حل من هذا القبيل. |
Plutôt que de corriger le déséquilibre existant, une telle solution ne ferait que l'aggraver. | UN | وهذا الحل من شأنه أن يزيد الحالة تفاقما، لا أن يُصحح الخلل القائم. |
On a largement estimé qu'une telle solution serait conforme aux principes applicables de la loi régissant les documents négociables. | UN | ورأى كثيرون أن اتباع نهج من هذا القبيل سيتوافق مع المبادئ المطبّقة من قانون المستندات القابلة للتداول. |
Dans ces conditions, insister sur une telle solution peut même être dangereux. | UN | وفي ظل الظروف السائدة حاليا، فإن اﻹصرار على حل كهذا يصبح أمرا خطيرا. |