ويكيبيديا

    "telle solution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذا الحل
        
    • ذلك الحل
        
    • حل من هذا القبيل
        
    • وهذا الحل
        
    • نهج من هذا القبيل
        
    • حل كهذا
        
    Une telle solution permettrait de corriger le déséquilibre actuel dans la composition du Conseil. UN وقال إن هذا الحل يؤدي إلى تصحيح الاختلال في تكوين المجلس.
    Néanmoins, en attendant une telle solution politique, il est manifeste que les réfugiés sahraoui ont droit à une protection et une assistance appropriées. UN ومع ذلك من الواضح أنه بينما ينتظر اللاجئون الصحراويون هذا الحل السياسي لهم الحق في الحماية والمساعدة الكافيتين.
    Une telle solution s'applique peut-être aux pays en développement. UN وربما يمكن تطبيق مثل هذا الحل على العالم النامي.
    Sa délégation appuie tous les efforts qui visent à aboutir à une telle solution. UN وأضاف أن وفده يؤيد كل الجهود الرامية إلى تحقيق هذا الحل.
    Une telle solution doit viser à assurer la sécurité de tous, car aucun État ne saurait mettre en péril sa propre sécurité ni permettre à d'autres États de lui imposer leur volonté. UN ويجب أن يراعى في ذلك الحل أمن جميع الدول، إذ لا يمكن لأي دولة أن تجازف بأمنها أو تسمح لدول أخرى بفرض إرادتها عليها.
    Saluant les efforts déployés par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et le Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie pour promouvoir une telle solution politique, UN وإذ يشيد بالجهود المبذولة من جانب منظمة الوحدة الافريقية وحكومة جمهورية تنزانيا المتحدة من أجل العمل على التوصل إلى هذا الحل السياسي،
    Ils ont fait observer qu'une telle solution contribuerait grandement à l'instauration de la paix et de la stabilité et au développement économique dans la région. UN وأشاروا إلى أن مثل هذا الحل من شأنه أن يسهم إسهاما كبيرا في تحقيق السلام والاستقرار والتنمية الاقتصادية في المنطقة.
    Elle s'est toujours efforcée de s'acquitter de cette mission, mais sa présence ne peut en elle-même suffire à garantir qu'une telle solution sera trouvée. UN وعلى الرغم من أن المنظمة حاولت باستمرار تنفيذ هذه الولاية، فإن وجود اﻷمم المتحدة في حد ذاته لا يمكن أن يضمن هذا الحل.
    J'appelle instamment les parties au conflit à engager de bonne foi des pourparlers en vue de parvenir rapidement à une telle solution. UN وإنني أحث أطراف النزاع بقوة على الدخول بإخلاص في محادثات ترمي الى اﻹسراع بتحقيق هذا الحل.
    Manifestement, les Nations Unies occupent une position leur permettant de faire progresser efficacement une telle solution. UN ومن الواضح أن الأمم المتحدة في وضع يسمح لها بالتعزيز الفعال لمثل هذا الحل.
    Je ne sais pas si la mention d'une telle solution vise à renforcer la Conférence ou au contraire à la mettre complètement à l'écart. UN ولا أعلم ما إذا كان القصد من ذكر مثل هذا الحل تعزيز المؤتمر أم، على النقيض من ذلك، تنحيتُه جانباً تماماً.
    Une telle solution aurait incontestablement un impact positif sur la situation humanitaire dans les régions touchées par l'utilisation de ces munitions. UN ومما لا شك فيه أن من شأن هذا الحل أن يؤثر إيجابيا على الحالة الإنسانية في المناطق المتضررة من استعمال تلك الذخائر.
    Une telle solution serait injuste pour les États, puisque c'est l'exploitant qui tire le plus profit de l'activité, et elle ne peut être sérieusement envisagée. UN وقالت إن هذا حل جائر بالنسبة إلى الدول لأن المستفيد بصفة رئيسية من النشاط هو المشغِّل، ومن ثم لا ينبغي إيلاء هذا الحل اعتبارا جديا.
    Mme Kislinger estime qu'une telle solution conduirait à la fermeture de l'Institut, mais aucun pays n'a souhaité se prononcer clairement sur ce point. UN وأضافت أنها تعتقد أن مثل هذا الحل سيؤدي إلى إغلاق المعهد، وهو أمر لم يجهر بلد برأي واضح فيه.
    Qui plus est, une telle solution n'aurait en aucun cas pour effet de modifier le statut juridique des parties à un conflit. UN إضافة إلى أن مثل هذا الحل لن يكون له أي أثر من شأنه أن يغير من المركز القانوني لأطراف النزاع.
    Nous sommes tous conscients qu'une telle solution demeure un élément clé de tous les efforts déployés pour parvenir à un règlement global du conflit arabo-israélien. UN وكلنا ندرك أن هذا الحل لا يزال عنصرا رئيسيا في المجهود العام الرامي إلى تحقيق تسوية شاملة للصراع العربي اﻹسرائيلي.
    Une telle solution doit permettre de remédier aux causes profondes du conflit. UN ولا بد أن يتناول هذا الحل أسباب النزاع الدفينة.
    Il pense qu'il est peu probable que les autres États s'opposent à une telle solution. UN واستبعد أن تعترض الدول الأخرى على هذا الحل.
    En conséquence, il encourage le Secrétaire général à identifier aussi rapidement que possible une telle solution. UN وبالتالي، فإن اللجنة تشجع الأمين العام على إيجاد ذلك الحل بأقصى سرعة.
    Nous appuyons les efforts internationaux déployés à ce sujet afin de trouver une telle solution. UN ونعرب عن تأييدنا للجهود الدولية الرامية إلى إيجاد حل من هذا القبيل.
    Plutôt que de corriger le déséquilibre existant, une telle solution ne ferait que l'aggraver. UN وهذا الحل من شأنه أن يزيد الحالة تفاقما، لا أن يُصحح الخلل القائم.
    On a largement estimé qu'une telle solution serait conforme aux principes applicables de la loi régissant les documents négociables. UN ورأى كثيرون أن اتباع نهج من هذا القبيل سيتوافق مع المبادئ المطبّقة من قانون المستندات القابلة للتداول.
    Dans ces conditions, insister sur une telle solution peut même être dangereux. UN وفي ظل الظروف السائدة حاليا، فإن اﻹصرار على حل كهذا يصبح أمرا خطيرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد