ويكيبيديا

    "telles actions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الإجراءات
        
    • هذه الأعمال
        
    • هذه الدعاوى
        
    • هذه الأفعال
        
    • وهذه الإجراءات
        
    • تلك الأعمال
        
    • تلك الأفعال
        
    • تلك الدعاوى
        
    • تلك اﻹجراءات
        
    • مثل هذه التصرفات
        
    • فهذه اﻷعمال لا
        
    {\pos(192,230)}de prendre de telles actions, pour le futur académique des filles. Open Subtitles إتّخاذ مثل هذه الإجراءات الصارمة، لأجل المستقبل الجامعي لبناتنا
    De telles actions sont dans le droit fil des attitudes colonialistes du Royaume-Uni et reflètent ses politiques du dix huitième siècle. UN وتتفق هذه الإجراءات مع المواقف الاستعمارية للمملكة المتحدة وتعكس سياساتها في القرن الثامن عشر.
    Il est à la fois raisonnable et souhaitable que certaines entreprises, dans certaines situations, mènent de telles actions imprévues et ponctuelles. UN وقد تكون هذه الإجراءات الطارئة والمحدودة زمنياً التي تتخذها بعض الشركات في حالات معينة معقولة ومرغوباً فيها على السواء.
    De telles actions ont compromis la possibilité d'une aide de la part des autres pays qui ont réexaminé leurs contributions. UN فقد قوضت هذه الأعمال إمكانية الحصول على المعونة من البلدان الأخرى التي أعادت النظر في المساهمات التي تقدمها.
    Le plus grave est que de telles actions ne renforcent pas la stabilité, mais la sapent souvent en contraignant les autres pays à prendre en charge leur propre sécurité. UN ولكن ما هو أهم هو أن هذه الأعمال لا تعزز الأمن بل إنها في الغالب تقوِّضه، وتجبر بلداناً أخرى على التصدي للأمن بأنفسها.
    Cette disposition a une portée restreinte dans la mesure où elle ne créée aucun droit substantiel concernant l’introduction de telles actions et n’offre aucune solution pour ce qui est des conflits de lois. UN وقد صيغ هذا الحكم بشكل ضيق إذ أنه لا ينشىء أي حق جوهري بشأن هذه الدعاوى كما أنه لا يقدم أي حل في مجال تنازع القوانين .
    Les États devraient réprimer comme il se doit de telles actions. UN ويجب أن تعالج الدول هذه الأفعال على النحو الواجب.
    De telles actions agressives et illégales de la part de la Puissance occupante ont également fait de Musa Mashareh et des six membres de sa famille des sans-abri. UN وهذه الإجراءات العدوانية وغير القانونية التي تمارسها السلطة القائمة بالاحتلال ألقت أيضا بموسى مشاهره وعائلته المكونة من 6 أفراد على قارعة الطريق.
    De telles actions sont financées par le Fonds spécial prévu par l'article 9 du décret législatif n° 196/2000. UN ويمول هذه الإجراءات الصندوق المخصص، وفقا لما تنص عليه المادة 9 من المرسوم التشريعي رقم 196/2000.
    Diverses démarches possibles, y compris les possibilités de recourir aux marchés, pour améliorer le rapport coût-efficacité des actions engagées en matière d'atténuation et promouvoir de telles actions UN النُهُج المتنوعة، بما في ذلك فرص استخدام الأسواق، لتحسين فعالية إجراءات التخفيف من حيث التكلفة وتعزيز هذه الإجراءات
    Diverses démarches possibles, y compris les possibilités de recourir aux marchés, pour améliorer le rapport coût-efficacité des actions engagées en matière d'atténuation et promouvoir de telles actions UN النُهُج المتنوعة، بما في ذلك فرص استخدام الأسواق، لتحسين فعالية إجراءات التخفيف من حيث التكلفة وتعزيز هذه الإجراءات
    La légitimité de telles actions a été débattue. UN وأعرب عن القلق بشأن مشروعية هذه الإجراءات والتدابير.
    L'autonomisation des jeunes et leur participation à la conception et à l'évaluation de telles actions demeurent capitales pour en garantir l'efficacité. UN ويبقى تمكين الشباب وإشراكهم في وضع هذه الإجراءات وتقييمها أمراً حاسماً لفعاليتها.
    Le Représentant spécial craint que de telles actions ne sapent directement le fonctionnement du système judiciaire et il se félicite que le Procureur général ait entrepris d'examiner la question de plus près. UN ويُعرب الممثل الخاص عن قلقه لأن هذه الإجراءات تقوض مباشرةً سيرَ عمل النظام القضائي، ويرحب بالجهود التي يبذلها المدعي العام من أجل مواصلة النظر في هذه المسألة.
    Tous les États Membres doivent réfléchir aux implications politiques et juridiques de telles actions. UN وعلى جميع الدول الأعضاء التفكير في الآثار السياسية والقانونية لمثل هذه الأعمال.
    L'attitude passive de la MINURSO vis-à-vis de telles actions est interprétée par les autres parties comme un encouragement à poursuivre ces actes. UN وتفسر الأطراف الأخرى الموقف السلبي للبعثة تجاه هذه الأعمال بأنه تشجيع على مواصلتها.
    Tôt ou tard, ces pays s'apercevront que de telles actions sont erronées et nuisibles. UN وعاجلا أو آجلا ستدرك هذه البلدان أن هذه الأعمال خاطئة وضارة.
    Des éclaircissements sont aussi nécessaires quant aux types d'actions que les fonctionnaires pourraient engager, en particulier sur le point de savoir si de telles actions seraient limitées aux allégations de violations des dispositions du Statut et du Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies. UN فهناك حاجة إلى مزيد من الوضوح بالنسبة لنوع الدعاوى التي يستطيع الموظفون أن يرفعوها، وما إذا كانت هذه الدعاوى ستقتصر على الادعاء بانتهاك أحكام النظام الأساسي والقواعد الإدارية لموظفي الأمم المتحدة.
    De telles actions s'inscrivaient clairement hors du mandat que l'ancienne Commission des droits de l'homme et le Conseil des droits de l'homme lui ont conféré. UN ومن الواضح أن هذه الأفعال تتجاوز الولاية التي ناطتها به اللجنة السابقة لحقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان.
    De telles actions violent le Traité dans la lettre et dans l'esprit. UN وهذه الإجراءات تُعتَبَر انتهاكا لنصّ وروح المعاهدة.
    De telles actions produisent un sentiment général de peur et de doute, notamment chez les petites nations faibles du monde. UN فقد ولدت تلك الأعمال شعورا عاما من الخوف وعدم اليقين، وعلى وجه الخصوص بين الدول الصغيرة والضعيفة في العالم.
    La persistance de telles actions, provocations et mesures d'incitation illégales ne fera qu'alimenter un peu plus le cycle de la violence, détériorer davantage encore la situation sur le terrain, briser toute espérance et susciter encore plus de désespoir et d'extrémisme. UN وفضلا عن ذلك، فإن استمرار تلك الأفعال والاستفزازات وأعمال التحريض غير المشروعة سيؤجج بقدر أكبر دائرة العنف، مسببا تدهورا أفدح في الوضع على الأرض، مما يطيح بالآمال ويؤدي إلى مزيد من اليأس والتطرف.
    Le risque d'être exposé à de telles actions peut donner lieu, notamment, à l'exercice d'une influence excessive. UN ومن بين مخاطر التعرض إلى مثل تلك الدعاوى الخضوع إلى ضروب من التأثير غير المسوَّغ.
    Souvent, de telles actions sont introduites pour faire annuler des paiements ordinaires aux créanciers dans des circonstances qui seraient normalement considérées comme tout à fait régulières mais qui ont été jugées ne pas l'être si, intervenant pendant certaines périodes précédant la faillite, elles ont violé le principe de l'égalité de la distribution. UN وكثيرا ما تستخدم تلك اﻹجراءات ﻹلغاء السداد العادي للدائنين في ظروف تعتبر سليمة تماما في العادة ، ولكن تعتبر غير سليمة ﻷنها تخل بمبدأ التساوي في التوزيع إذا تمت في فترات معينة قبل اﻹفلاس .
    La communauté internationale ne peut rester passive face à de telles actions provocatrices. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يقف مكتوف اليدين في مواجهة مثل هذه التصرفات الاستفزازية.
    70. Les politiques israéliennes de provocation et les mesures de répressions adoptées sous prétexte de sécurité se révéleront vraisemblablement désastreuses si elles sont maintenues. De telles actions ne servent que les intérêts des extrémistes et compromettent la tâche de ceux qui oeuvrent pour la paix. UN ٠٧ - ومن المحتمل أن تسفر ممارسات اسرائيل الاستفزازية، وإجراءاتها القمعية المتخذة بدعوى اﻷسباب اﻷمنية، عن نتائج وخيمة إذا لم يتم العدول عنها؛ فهذه اﻷعمال لا تخدم إلا أغراض المتطرفين وتقوض أغراض العاملين من أجل السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد