Toutefois, de telles activités ne favoriseront la confiance entre les communautés que si elles respectent les procédures fixées par la Force. | UN | بيد أن هذه الأنشطة لن تعزز الثقة بين الطائفتين إلا إذا تمت وفقا للإجراءات التي تحددها القوة. |
De telles activités seraient contraires au droit international et aux résolutions des Nations Unies. | UN | وأضافت أن هذه الأنشطة تتعارض مع القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة. |
Au nom du peuple sahraoui, l'Office pétrolier de la RASD a protesté avec véhémence contre de telles activités. | UN | وباسم الشعب الصحراوي، احتجت هيئة شؤون البترول التابعة للجمهورية الديمقراطية العربية الصحراوية بشدة على هذه الأنشطة. |
Les organisations désignées comme points focaux nationaux dans le domaine spatial pourraient aussi coordonner la façon dont un pays a participé à de telles activités internationales. | UN | ويمكن أن تتولى المنظمات العاملة كجهة اتصال وطنية لشؤون الفضاء أيضاً تنسيق سبل مشاركة كل بلد في مثل تلك الأنشطة الدولية. |
De même que la juridiction saisie peut ordonner la confiscation des biens et avoirs financiers destinés à soutenir de telles activités. | UN | ويجوز أيضا للقضاء المختص المكلف بالنظر في الحالة أن يأمر بمصادرة الممتلكات والأموال الموجهة لدعم تلك الأنشطة. |
De telles activités peuvent entrainer une peine de prison d'une durée maximale de trois ans. | UN | ويمكن أن يصدر ضد من يقوم بهذه الأنشطة حكم بالسجن لمدة قد تصل إلى ثلاث سنوات. |
Pour ce faire, nous avons promulgué une législation interdisant ces armes et prévoyant des sanctions pour ceux qui procèdent à de telles activités. | UN | وقد أنشأت لهذا الغرض لجاناً وطنية وسنّت تشريعات تنص على حظر هذه الأسلحة ومعاقبة من يمارس هذه الأنشطة. |
Les peines prévues pour de telles activités sont absolument conformes aux normes du droit international. | UN | وتتمشى العقوبة المقررة على هذه الأنشطة تماماً مع معايير القانون الدولي. |
Par conséquent, le tribunal considéra que de telles activités n'étaient pas susceptibles de l'exposer à un quelconque danger vis-à-vis du régime iranien. | UN | وعليه، رأت المحكمة أن هذه الأنشطة لا تشكل أي خطر عليه من جانب النظام الإيراني. |
Il est suggéré d'organiser de telles activités aux niveaux régional et sous-régional ainsi qu'au niveau national. | UN | ويُـقترح أن يتم تنظيم هذه الأنشطة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، وكذلك على الصعيد الوطني. |
En cas d'émission intentionnelle d'un agent biologique, de telles activités seraient primordiales pour lutter efficacement contre l'épidémie au niveau international. | UN | وفي حالة إطلاق عنصر بيولوجي عمداً، ستكتسي هذه الأنشطة طابعاً حيوياً في جهود الاحتواء الفعالة على الصعيد الدولي. |
De telles activités peuvent entrainer une peine de prison d'une durée maximale de trois ans. | UN | ويجوز أن تستتبع هذه الأنشطة الحكم على من يقوم بها بالسجن لمدة قد تبلغ ثلاث سنوات. |
Elle examinera de façon approfondie de piste pour preuve de telles activités. | UN | وسوف تقوم بالتحقيق بشكل كامل في أية أدلّة أو قرائن تكشَف عنها مثل هذه الأنشطة. |
L'incidence de telles activités criminelles est exacerbée par la corruption et par leurs répercussions dans l'ensemble de la communauté internationale. | UN | ويزداد تفاقم هذه الأنشطة الإجرامية عن طريق الفساد وتأثيرها الضار في جميع أنحاء المجتمع الدولي. |
Dans le même ordre d'idée, elle appuie la création d'un mécanisme d'aide aux pays en développement pour la prévention et le traitement des conséquences de telles activités. | UN | وقال في هذا الصدد إن بلده يؤيد إنشاء آلية لمساعدة البلدان النامية على منع آثار هذه الأنشطة والتعامل معها. |
Les institutions de développement nationales, régionales et internationales et d'autres intervenants compétents doivent être encouragés à participer à de telles activités. | UN | وينبغي تشجيع الوكالات الإنمائية الوطنية والإقليمية والدولية وسائر الأطراف الفاعلة المعنية على المشاركة في تلك الأنشطة. |
Est interdite aussi toute assistance fournie à des personnes qui se livrent à de telles activités. | UN | ويُحظر أيضا تقديم أي مساعدة للأشخاص الضالعين في أي من تلك الأنشطة. |
L'article prescrit à l'administration générale de l'État d'élaborer des plans d'action et de fournir des subventions pour défrayer le coût de telles activités. | UN | كما تقضي المادة بأن تقوم الإدارة العامة للدولة بوضع خطط عمل ومنح إعانات مالية لسداد تكاليف تلك الأنشطة. |
De simples soupçons d'activités hostiles ne devraient jamais pouvoir entraîner l'application de cette disposition; il doit exister une suspicion légitime de telles activités. | UN | ومجرد الاشتباه بضلوع شخص ما في أنشطة عدائية غير كاف، ولا بد من وجود شبهة محددة تدل على قيامه بهذه الأنشطة. |
De telles activités doivent être menées de manière transparente et conforme aux normes acceptées au niveau international pour la sécurité et la protection physique des matières nucléaires. | UN | وأضاف أنه يجب أن تنفذ بهذه الأنشطة بطريقة متَّسمة بالشفافية مع الالتزام بالأعراف الدولية المقبولة فيما يتعلق بالسلامة والحماية المادية للمواد النووية. |
Une enveloppe de 27 milliards de rupiahs est affectée à de telles activités au titre du Plan de développement national à moyen terme. | UN | وبالنسبة إلى الخطة الإنمائية الوطنية المتوسطة الأجل، بلغت الاعتمادات المخصصة لهذه الأنشطة 27 مليار روبية. |
Toute demande relative à de telles activités devrait être évaluée selon les critères établis. | UN | وينبغي أن تقيَّم كل الطلبات المتعلقة بتلك الأنشطة بمقارنتها بتلك المعايير. |
Le lieu de travail était là encore le cadre dans lequel de telles activités étaient le moins souvent menées. | UN | ومرة أخرى كان مكان العمل في الغالب هو أقل الأوساط التي ينفذ فيها هذا النشاط. |
En accord avec les peuples autochtones concernés, des indemnités Une réparation juste[s], [et] équitable[s] [et convenue] leur [seront] [sera] accordée[s] pour de telles activités, et des mesures [seront] prises pour en atténuer les effets sur les plans écologique, économique, social, culturel ou spirituel. | UN | وعملاً باتفاق يبرم مع الشعوب الأصلية المعنية، يقدَّم تعويض عادل ومنصف عن أية أنشطة كهذه وتُتخذ تدابير للتخفيف من الآثار الضارة البيئية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الروحية. |
c) Diffuser des informations plus systématiques sur les divers moyens utilisés par les organisations criminelles aux fins du trafic illicite et du détournement de précurseurs, en vue d’adopter des mesures visant à prévenir de telles activités, conformément au paragraphe 12 c) de l’article 12 de la Convention de 1988; | UN | )ج( أن تعمم معلومات أكثر منهجية عن السبل والوسائل التي تستخدمها التنظيمات اﻹجرامية في الاتجار غير المشروع بالسلائف وتسريبها، بغية اعتماد تدابير لمنع تلك اﻷنشطة غير المشروعة، عملا بأحكام الفقرة ٢١ )ج( من المادة ٢١ من اتفاقية سنة ٨٨٩١؛ |
De telles activités tombent sous le coup de la loi aux États-Unis également. | UN | وهذه الأنشطة يُعاقب عليها أيضا في الولايات المتحدة. |
Il serait peut-être prudent que la Namibie réexamine les sanctions qu'elle applique afin de déterminer si elles sont suffisamment sévères pour prévenir, empêcher et éliminer efficacement la pêche illicite en haute mer et pour priver les auteurs des infractions des avantages que procurent de telles activités de pêche. | UN | ومن الحكمة بمكان أن تجري ناميبيا استعراضا لهذه الجزاءات لتقييم ما إذا كانت صارمة بما فيه الكفاية للحيلولة دون الصيد غير المشروع في أعالي البحار وردعه والقضاء عليه وحرمان المخالفين من جني المكاسب التي تتراكم من عمليات الصيد هذه. |
De telles activités sont cependant exposées à un risque grandissant de collision dû à la production abusive de débris orbitaux. | UN | ومع ذلك فان هذه اﻷنشطة معرضة لمخاطر متزايدة يرجع سببها الى ما تولده من حطام في مداراتها على نحو تتعذر السيطرة عليه . |
Les gouvernements doivent agir pour empêcher que leur territoire ne serve à de telles activités et devraient dévoiler celles-ci lorsqu'elles ont lieu. | UN | وينبغي للحكومات أن تتخذ إجراءات لمنع استخدام أراضيها لتنفيذ مثل هذه اﻷغراض، وينبغي أن تكشف هذه النشاطات عندما تحدث. |