ويكيبيديا

    "telles agressions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الاعتداءات
        
    • الهجمات العنصرية
        
    De telles agressions constituent une violation claire du droit à la vie et du droit du pays au développement. UN وتشكل هذه الاعتداءات انتهاكاً جلياً للحق في الحياة وحق البلد في التنمية.
    De telles agressions auraient été commises avec la participation et le soutien des autorités publiques. UN ويقال إن هذه الاعتداءات ترتكب بمشاركة ودعم السلطات الحكومية.
    Il devrait également intensifier son action afin de prévenir de telles agressions et de mener sans délai les enquêtes et les poursuites voulues, et d'assurer aux victimes l'accès à des voies de recours utiles. UN كما ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها الرامية إلى ضمان منع هذه الاعتداءات والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها على وجه السرعة، وتوفير سبل انتصاف فعالة للضحايا.
    Elle engage donc instamment les États Membres à exécuter leurs obligations de droit international de protéger les missions étrangères et de faire tout leur possible pour éviter de telles agressions. UN والاتحاد يحث بالتالي الدول الأعضاء حثا قويا على أن تفي بالتزاماتها الواردة في القانون الدولي، وأن تزوّد البعثات الأجنبية بالحماية اللازمة، وأن تبذل قصاراها من أجل تحاشي وقوع هذه الاعتداءات.
    8) Le Comité salue les efforts que l'État partie déploie pour poursuivre les agents de la force publique qui commettent des agressions racistes, en particulier contre des Roms, mais il note que de telles agressions continuent d'être signalées et que les victimes ne recevraient pas une indemnisation appropriée (art. 2 et 27). UN (8) وبينما ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمقاضاة الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون الذين يرتكبون اعتداءات تقوم على العنصرية، ولا سيما ضد الروما، تلاحظ اللجنة استمرار الإبلاغ عن الهجمات العنصرية وعدم تقديم تعويضات مناسبة للضحايا (المادتان 2 و27).
    13. Ce n'est qu'en intensifiant la coopération, la coordination, les consultations et les échanges d'informations à propos des activités de ces groupes au sein de la communauté internationale que de telles agressions pourront être évitées. UN ١٣ - ولن يتأتى منع هذه الاعتداءات إلا عن طريق زيادة التعاون والتنسيق والتشاور وتبادل المعلومات داخل المجتمع الدولي حول أنشطة هذه الجماعات.
    Le fait qu'Israël continue de lancer de telles agressions et de mettre en œuvre ses politiques et pratiques illégales à l'encontre du peuple palestinien tient indubitablement au fait que la communauté internationale le laisse, encore et encore, agir dans l'impunité sans avoir à souffrir des conséquences de ses actes. UN ولا شك أن مواصلة إسرائيل شن هذه الاعتداءات وتنفيذ سياساتها وممارساتها غير المشروعة ضد الشعب الفلسطيني أنما تعزى إلى أن المجتمع الدولي سمح لها مرارا وتكرارا بمثل هذه التصرفات والإفلات من العقاب، ودون أن تتحمل نتائج ما تقترفه من أفعال.
    1. CONDAMNE à nouveau de telles agressions et profanations partout où elles se produisent, d'où qu'elles viennent et quels qu'en soient les moyens et les formes. UN وإذ أخذ علما بالتقرير المقدم من الأمين العام حول الموضوع. 1 - يندد مجددا بمثل هذه الاعتداءات والانتهاكات أينما وقعت، وأيا كان مصدرها وأيا كانت وسيلتها ومظهرها،
    CONDAMNE à nouveau de telles agressions et profanations partout où elles se produisent, d'où qu'elles viennent et quels qu'en soient les moyens et les formes. UN وإذ أخذ علما بالتقرير المقدم من الأمين العام حول الموضوع. 1 - يندد مجددا بمثل هذه الاعتداءات والانتهاكات أينما وقعت، وأيا كان مصدرها وأيا كانت وسيلتها ومظهرها،
    Au 28 février 2001, on dénombrait au moins 39 cas de journalistes, dont 7 journalistes étrangers, qui avaient été blessés à la suite de telles agressions, au cours desquelles certains ont été battus et d'autres ont été la cible de tirs à balles réelles ou atteints par des éclats d'obus. UN واعتبارا من شباط/فبراير 2001، أسفرت هذه الاعتداءات من الضرب إلى إطلاق الذخيرة الحية والشظايا عن إصابة ما لا يقل عن 39 صحفيا منهم سبعة صحفيين أجانب.
    Il est toutefois préoccupé par le fait qu'un grand nombre de femmes continuent de décéder de mort violente et sont victimes de mauvais traitements persistants, ainsi que par l'impunité des auteurs de telles agressions (art. 3 et 7). UN غير أن اللجنة تلاحظ بقلق أن عدداً كبيراً من النساء لا يزلن عرضة للعنف الذي يؤدي إلى الوفاة وأنهن ضحايا المعاملة السيئة المتواصلة، فضلاً عن إفلات مرتكبي مثل هذه الاعتداءات من العقاب (المادتان 3 و7).
    Il est toutefois préoccupé par le fait qu'un grand nombre de femmes continuent de décéder de mort violente et sont victimes de mauvais traitements persistants, ainsi que par l'impunité des auteurs de telles agressions (art. 3 et 7). UN غير أن اللجنة تلاحظ بقلق أن عدداً كبيراً من النساء لا يزلن عرضة للعنف الذي يؤدي إلى الوفاة وأنهن ضحايا المعاملة السيئة المتواصلة، فضلاً عن إفلات مرتكبي مثل هذه الاعتداءات من العقاب (المادتان 3 و 7).
    8. Le Comité accueille avec satisfaction les efforts que déploie l'État partie pour engager des poursuites contre les agents de la force publique qui commettent des agressions racistes, en particulier contre des Roms, mais il note que de telles agressions continuent d'être signalées et que les victimes ne recevraient pas une indemnisation appropriée (art. 2 et 27). UN 8- وبينما ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمقاضاة الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون الذين يرتكبون اعتداءات تقوم على العنصرية، ولا سيما ضد الروما، تلاحظ اللجنة استمرار الإبلاغ عن الهجمات العنصرية وعدم تقديم تعويضات مناسبة للضحايا (المادتان 2 و27).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد