ويكيبيديا

    "telles crises" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مثل هذه الأزمات
        
    • أزمات كهذه
        
    • شدة هذه المخاطر
        
    • أزمات مشابهة
        
    Les efforts déployés dans le cadre du NEPAD contribuent à cet égard à atténuer les effets de la crise actuelle et apportent des garanties contre la survenue de telles crises à l'avenir. UN وتسعى جهود الشراكة الجديدة إلى تخفيف أثر الأزمة الراهنة وتوفير الأمان من حدوث مثل هذه الأزمات في المستقبل.
    La CNUCED devrait aussi continuer d'analyser les causes et les effets des crises financières, notamment de la grave crise qui a frappé l'Asie de l'Est, et contribuer au débat sur les mesures de prévention, de gestion et de résolution de telles crises. UN وينبغي أيضاً أن يواصل الأونكتاد تحليل أسباب وآثار الأزمات المالية، بما فيها الأزمة الخطيرة في شرقي آسيا، وأن يسهم في النقاش حول تدابير منع وقوع مثل هذه الأزمات وإدارتها وحلها.
    La CNUCED devrait aussi continuer d'analyser les causes et les effets des crises financières, notamment de la grave crise qui a frappé l'Asie de l'Est, et contribuer au débat sur les mesures de prévention, de gestion et de résolution de telles crises. UN وينبغي أيضاً أن يواصل الأونكتاد تحليل أسباب وآثار الأزمات المالية، بما فيها الأزمة الخطيرة في شرقي آسيا، وأن يسهم في النقاش حول تدابير منع وقوع مثل هذه الأزمات وإدارتها وحلها.
    De telles crises ont mis en lumière l'équilibre inadéquat entre le pouvoir du marché et le pouvoir des institutions. UN أزمات كهذه تلقي الضوء على اختلال التوازن بين قوة اﻷسواق وقوة المؤسسات.
    Nous devons prendre des mesures déterminées pour éviter des crises futures, ou atténuer le risque de telles crises. UN ويجب علينا أن نتخذ إجراءات هادفة لتجنب مخاطر الأزمات في المستقبل والتخفيف من شدة هذه المخاطر.
    La question la plus difficile soulevée par le Kosovo est celle du rôle du Conseil de sécurité dans de telles crises. UN والســؤال اﻷكثــر صعوبة الذي تطرحه كوسوفو هو ذلك السؤال المتعلق بدور مجلس اﻷمن في أزمات مشابهة.
    D'où la nécessité d'instaurer au niveau mondial des institutions et des mécanismes pour réduire le risque de telles crises, et mieux gérer celles qui ne pourront être évitées. UN ولذلك تدعو الحاجة إلى إنشاء مؤسسات وآليات على المستوى العالمي للحد من احتمال نشوء مثل هذه الأزمات ولتتيسر إدارتها على النحو الأفضل عندما تحدث.
    Dans le même temps, devrait être menée une réflexion d'ensemble sur la réforme structurelle du système économique et financier mondial en vue d'éviter la résurgence de telles crises. UN وفي الوقت نفسه، يتعين أن نعيد التفكير في الإصلاح الهيكلي العام للنظام الاقتصادي والمالي في العالم بغية منع عودة مثل هذه الأزمات.
    Nous saluons les efforts visant à attirer l'attention sur de telles crises oubliées, ainsi que ceux destinés à procurer des fonds à des activités essentielles qui sauvent des vies humaines. UN وإننا نرحب بالجهود الرامية إلى التركيز على مثل هذه الأزمات المنسية وبالجهود المبذولة لضمان تمويل الأنشطة الأساسية لإنقاذ الأرواح.
    Il convient donc d'améliorer les conditions d'octroi de fonds d'urgence pour faire face aux crises touchant les comptes de capital, non seulement pour gérer les crises lorsqu'elles surviennent, mais aussi pour éviter que de telles crises ne se produisent et se propagent par contagion. UN 32 - ويعتبر تعزيز اعتمادات التمويل في حالات الطوارئ في مواجهة أزمات حسابات رأس المال ليس هاما في إدارة الأزمات عند حدوثها فحسب، وإنما كذلك في منع مثل هذه الأزمات وتفادي التأثيرات الضارة.
    Considérant que le monde continue à souffrir des conséquences de la pire crise financière et économique qu'il ait connue depuis la création de l'ONU, qu'il est urgent d'éviter la répétition de telles crises à l'avenir, et que la situation macroéconomique des pays en développement contribuera sensiblement à améliorer la stabilité et la résilience de l'économie mondiale, UN ' ' وإذ تسلم بأن العالم ما فتئ يعاني من آثار أسوأ أزمة مالية واقتصادية منذ إنشاء الأمم المتحدة، وبأن هناك ضرورة ملحة لمنع تكرار مثل هذه الأزمات في المستقبل، وبأن حالة الاقتصاد الكلي للبلدان النامية ستسهم إسهاما كبيرا في زيادة استقرار الاقتصاد العالمي وقدرته على الصمود،
    Selon le fondateur et directeur exécutif du Forum économique mondial, Klaus Schwab, < < une plus grande représentation des femmes dans les hauts postes de responsabilité des gouvernements et des institutions financières est essentielle, non seulement pour sortir du chaos économique actuel, mais aussi pour éviter de telles crises dans le futur > > . UN ويرى كلاوس شواب، مؤسس المنتدى الاقتصادي العالمي ورئيسه التنفيذي أن " زيادة تمثيل المرأة في مناصب القيادة العليا داخل الحكومات والمؤسسات المالية أمر حيوي ليس فقط من أجل إيجاد حلول للاضطراب الاقتصادي الحالي، وإنما أيضا لتلافي مثل هذه الأزمات في المستقبل " .
    L'accord signé par l'Union européenne le 21 juillet au sujet de la crise de la dette grecque reconnaît que l'austérité n'est pas la bonne réponse, mais qu'il faut au contraire accorder une assistance, par l'intermédiaire d'une banque européenne d'investissement ou d'un fonds de solidarité, pour stimuler la croissance dans les pays qui connaissent de telles crises. UN وفي الاتفاق الذي عقده الاتحاد الأوروبي في 21 تموز/يوليه بشأن أزمة الديون اليونانية، اعترفوا بأن سياسة التقشف ليست الجواب، بل أن المساعدة، من خلال مصرف استثمار أو صندوق تضامن أوروبي، ضرورية لحفز النمو في البلدان التي تواجه مثل هذه الأزمات.
    La crise en Europe n'est que le dernier exemple du prix à payer tant par les créanciers que par les débiteurs pour l'absence d'une réglementation internationale destinée à résoudre les crises liées aux dettes souveraines. De telles crises vont continuer à éclater. News-Commentary وتُعَد الأزمة في أوروبا أحدث مثال للتكاليف الباهظة ــ التي يتكبدها الدائنون والمدينون على حد سواء ــ المترتبة على غياب سيادة القانون على المستوى الدولي لحل أزمات الديون السيادية. وسوف تستمر مثل هذه الأزمات في الحدوث. وإذا كان لفوائد العولمة أن تعود على كل الدول فلابد أن تتغير قواعد الإقراض السيادي. والإصلاحات المتواضعة التي نقترحها هي النقطة المناسبة للبدء.
    La crise économique et financière qui a frappé de plein fouet les exportations des pays en développement montre assez la fragilité de leur système commercial et leur vulnérabilité à de telles crises. UN إن حقيقة أن الأزمة الاقتصادية والمالية ألحقت أشد الضرر بصادرات البلدان النامية أبرزت هشاشة نظمها التجارية وضعفها حيال أزمات كهذه.
    Toutefois, tant que la mondialisation ne permet pas de maîtriser l'instabilité et les risques systémiques ... c'est sur les épaules des gouvernements des pays en développement que retombe la tâche de prévenir de telles crises. " UN ولكن، ريثما يتم على النحو الملائم التصدي من خلال العولمة لعدم الاستقرار النظامي وللمخاطر، تقع مهمة الحيلولة دون وقوع أزمات كهذه على عاتق الحكومات في البلدان النامية " .
    Nous devons prendre des mesures déterminées pour éviter des crises futures, ou atténuer le risque de telles crises. UN ويجب علينا أن نتخذ إجراءات هادفة لتجنب مخاطر الأزمات في المستقبل والتخفيف من شدة هذه المخاطر.
    Nous devons prendre des mesures déterminées pour éviter des crises futures, ou atténuer le risque de telles crises. UN ويجب علينا أن نتخذ إجراءات هادفة لتجنب مخاطر الأزمات في المستقبل والتخفيف من شدة هذه المخاطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد