ويكيبيديا

    "telles décisions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه القرارات
        
    • تلك القرارات
        
    • وهذه القرارات
        
    De telles décisions ne peuvent être prises que dans des contextes spécifiques à chaque cas. UN فمثل هذه القرارات يجب أن تتخذ في سياق محدّد في كل حالة.
    Et depuis quand vous prenez de telles décisions, Capitaine ? Open Subtitles منذ متى وأنت تتخذ هذه القرارات يا كابتن؟
    Les instances qui prennent de telles décisions doivent le faire après avoir pris l'avis des experts. UN ويجب على الهيئات التي تتخذ مثل هذه القرارات المتعلقة بالسياسات أن تنظر في رأي الخبراء المدروس.
    De telles décisions, qui dépendent de la situation dans la région continuent de faire l'objet de consultations entre les organisations. UN وما زالت تلك القرارات التي تعتمد على اﻷحوال السائدة في المنطقة، موضوع مشاورات بين المنظمات.
    Les avis d'experts jouent un rôle majeur pour de telles décisions. UN ويؤدي رأي الخبراء دوراً هاماً في تلك القرارات.
    Il serait regrettable que de telles décisions ne soient pas prises eu égard à ce traité. UN وسيكون من المؤسف ألا تُتخذ هذه القرارات بشأن هذه المعاهدة الخاصة.
    Il serait regrettable que de telles décisions ne soient pas prises eu égard à ce traité. UN وسيكون من المؤسف ألا تُتخذ هذه القرارات بشأن هذه المعاهدة الخاصة.
    Surtout, les prestataires de services ne sont pas fondés à prendre de telles décisions. UN والأهم من كل ذلك هو أن مقدمي الخدمات يفتقرون إلى الشرعية اللازمة لاتخاذ هذه القرارات.
    Il devrait également favoriser la connaissance et l'exercice du droit de recours contre de telles décisions auprès des catégories concernées. UN كما ينبغي أن تعزز إدراك وممارسة الفئات المعنية حقها في التظلم من هذه القرارات.
    De telles décisions sont le plus souvent politiques. UN وتكون مثل هذه القرارات قرارات سياسية عادة.
    Il devrait également favoriser la connaissance et l'exercice du droit de recours contre de telles décisions auprès des catégories concernées. UN كما ينبغي أن تعزز إدراك وممارسة الفئات المعنية حقها في التظلم من هذه القرارات.
    Dans la mesure du possible, de telles décisions sont prises par un seul juge plutôt que par trois. UN وعندما يكون ذلك ممكنا، تتخذ هذه القرارات من جانب قاض واحد بدلا من ثلاثة قضاة.
    Ils se sont déclarés préoccupés par l'effet dommageable que de telles décisions risquaient d'avoir sur les intérêts à long terme de la Caisse. UN وأبدوا قلقهم لما سيكون لمثل هذه القرارات من تأثير ضار على مصالح الصندوق.
    De telles décisions sont trop coûteuses sur le plan humain. UN واستطرد قائلا إن الثمن الإنساني الذي تدفعه البلدان لمثل هذه القرارات فادح للغاية.
    Les magistrats sont tenus d'évaluer à la fois la teneur de l'ouvrage et sa valeur artistique quand ils prennent de telles décisions. UN ويلجأ القضاة عند اتخاذهم هذه القرارات إلى وضع مضمون العمل وقيمته الفنية في الميزان.
    De telles décisions sont totalement dénuées de fondement et contraires à l'esprit comme à la lettre de ladite résolution de l'Assemblée, qui se borne à exclure la République fédérative de Yougoslavie de ses travaux. UN إن تلك القرارات لا تستند البتة إلى أي أساس وتخالف نصا وروحا قرار الجمعية العامة المذكور أعلاه، والذي يتعلق بعدم مشاركة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أعمال الجمعية العامة فقط.
    De telles décisions sont totalement dénuées de fondement et contraires à l'esprit comme à la lettre de ladite résolution de l'Assemblée, qui se borne à exclure la République fédérative de Yougoslavie de ses travaux. UN إن تلك القرارات لا تستند البتة إلى أي أساس وتخالف نصا وروحا قرار الجمعية العامة المذكور أعلاه، والذي يتعلق بعدم مشاركة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أعمال الجمعية العامة فقط.
    Tout en étant consciente de la complexité et du caractère délicat que de telles décisions revêtent parfois, l'Ukraine est d'avis que ces décisions peuvent et doivent se prendre avec la participation réelle, et non pas symbolique, des pays intéressés. UN ورغم تفهم أوكرانيا لما يغلب أحيانا على تلك القرارات من تعقد وطابع حساس، ترى أنها يمكن أن تتخذ وينبغي أن تتخذ بمشاركة حقيقية، لا رمزية، من جانب البلدان المهتمة.
    De telles décisions seront prises en concertation avec le Comité de coordination de la gestion et le Directeur exécutif tiendra le Conseil d'administration au courant. UN وستتخذ تلك القرارات بالتشاور الكامل مع لجنة تنسيق اﻹدارة وسيتولى المدير التنفيذي إبلاغ المجلس التنفيذي بها حسب الاقتضاء.
    Néanmoins, de telles décisions n'auraient pu être prises si la confiance et la vision avaient fait défaut — confiance où il n'y avait que suspicion et vision où il n'y avait qu'intérêts étroits. UN ولكن تلك القرارات لم يكن من الممكن اتخاذها بدون ثقة ورؤية أيضا - الثقة، حيث لم يكن هناك من قبل سوى الشك، والرؤية، حيث لم يكن هناك من قبل سوى المصلحة الذاتية.
    e) Les critères à appliquer pour prendre de telles décisions et/ou formuler des recommandations. UN (ه) المعايير التي يتعيَّن استخدامها في اتخاذ تلك القرارات و/أو التوصيات.()
    De telles décisions sont illégales et du fait que l'initiative en revient invariablement au même groupe de pays, il est évident que ces actes sont dictés par des motifs politiques qui n'ont aucun fondement en droit international. UN وهذه القرارات لا أساس لها قانونا، وحيث إنها تجيء دائما من نفس المجموعة من البلدان فمن الواضح أن هذه اﻷعمال لها دوافع سياسية دون أن يكون لها أي أساس في القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد