Le Comité est d'avis que de telles dépenses sont, en gros, de trois ordres. | UN | ويبدو لهذا الفريق أنه يمكن، بوجه عام، تقسيم هذه التكاليف إلى ثلاثة أقسام. |
De telles dépenses seraient remboursées sur présentation d'une demande de remboursement et, dans le cas de l'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité, conformément aux procédures en vigueur. | UN | وتسدد هذه التكاليف وفقا لمطالبة فعلية، وفي حالة الوفاة والعجز، وفقا للإجراء المعمول به. |
Comme dans le cas des personnes évacuées, le Comité est d'avis que de telles dépenses doivent avoir un caractère temporaire et extraordinaire. | UN | وكما هو الحال مع المشمولين بعملية الإجلاء، يرى الفريق أن هذه النفقات يجب أن تكون مؤقتة واستثنائية في طابعها. |
Il est en outre proposé d'autoriser le Secrétaire général à engager de telles dépenses à concurrence de 5 millions de dollars. | UN | ويُقترح كذلك الإذن للأمين العام بتحمل هذه النفقات حتى مبلغ 5 ملايين دولار. |
Les fonds supplémentaires pour la rémunération de consultants et les frais de voyage ont été proposés en réponse à une demande du Bureau du Conseiller juridique, l'expérience ayant montré que de telles dépenses sont nécessaires dans le cours de ses activités. | UN | واقترحت اعتمادات إضافية لتغطية أتعاب الخبراء الاستشاريين ونفقات السفر ردا على طلب من مكتب المستشار القانوني حيث أثبتت التجربة أن تلك النفقات ضرورية خلال قيامه بأعماله. |
La délégation qatarie estime que la montée des tensions et des conflits dans le monde justifie de telles dépenses. | UN | وقال إن وفد بلده يعتقد أن زيادة حدة التوترات والنزاعات في أرجاء من العالم يبرر هذا الإنفاق. |
Le Comité examinera dans les sections suivantes les éléments de ces réclamations d'emprunt qui concernent de telles dépenses plus importantes. | UN | وسيتناول الفريق عناصر المطالبات المتعلقة بخسائر حوافظ الاستثمار وتكاليف الاقتراض الناجمة عن هذه المصروفات الزائدة في الفروع التالية. |
Il estime en outre que les pièces sont insuffisantes pour prouver que le requérant a engagé de telles dépenses et subi de telles pertes. | UN | كما يستنتج الفريق أن الأدلة لم تكن كافية لإثبات أن الجهة المطالبة قد تكبدت هذه التكاليف والخسائر. |
Le plan de gestion de l'application conjointe devra donc être ajusté courant 2007 pour prendre en compte de telles dépenses de façon transparente et cohérente à l'échelle du secrétariat. | UN | ولذلك، يجب تعديل هذه الخطة خلال عام 2007 كي تعكس هذه التكاليف بصورة شفافة وعلى نحو متماسك على نطاق الأمانة ككل. |
Nous sommes conscients que l'évolution de la situation mondiale a rendu inévitable l'augmentation des activités de maintien de la paix, mais il convient aussi de noter que de telles dépenses constituent un fardeau de plus en plus lourd pour les budgets nationaux. | UN | ونحن ندرك أن الوضع العالمي المتغير قد زاد من أنشطة حفظ السلم زيادة لا يمكن تجنبها، ولكن ينبغي أيضا ملاحظة أن هذه التكاليف أصبحت تمثل بصورة متزايدة عبئا ثقيلا على الميزانيات الوطنية. |
Cependant, Technopromexport, tout en communiquant des listes des employés évacués, n'a fourni aucune pièce justificative établissant qu'elle avait effectivement engagé de telles dépenses. | UN | ولئن كانت شركة تكنوبرومكسبورت قد قدمت قوائم بأسماء الموظفين الذين تم إجلاؤهم، فإنها لم تقدم أي دليل على أنها تكبدت في الواقع هذه التكاليف. |
Le Comité considère que la KOC ne peut pas être indemnisée au titre de telles dépenses, vu qu'elle aurait normalement dû les assumer dans le cadre de ses opérations courantes. | UN | ويرى الفريق أن شركة نفط الكويت لا يجوز لها المطالبة بتعويض عن هذه التكاليف إذا كان من المفترض تكبدها أثناء العمليات الاعتيادية للشركة. |
Cependant, de telles dépenses ne doivent pas entraîner une modification du cahier des charges du projet ou de ses objectifs, ni des retards dans son achèvement, pas plus qu'une baisse de la qualité des prestations; | UN | لكن يجب ألا تحدث هذه النفقات تغييرا في نطاق المشروع أو أهدافه، أو تأخيرا في إنجازه، أو نقصا في نوعية منافعه؛ |
En outre, elles se sont révélées extrêmement coûteuses notamment pour de petits Etats comme le mien qui ne peuvent se permettre de telles dépenses. | UN | وعلاوة على ذلك، ثبت أنها باهظة التكلفة وبوجه خاص بالنسبة لدول صغيرة مثل دولتنا التي ليس في وسعها أن تتحمل مثل هذه النفقات. |
Le budget de l'exercice 2008-2009 ne prévoyait pas de telles dépenses. | UN | ولم تحدث هذه النفقات في فترة السنتين 2008-2009. |
Beaucoup d'organismes devraient justifier de telles dépenses devant leurs organes directeurs et devraient apporter la preuve que des changements aussi drastiques apporteront des avantages quantifiables et concrets. | UN | وسوف تحتاج الكثير من المنظمات لتبرير هذه النفقات لمجالس إدارتها وسوف تحتاج لبيان الفوائد الكمية والعملية لهذه التغييرات الكبيرة. |
Si les fonctions ne sont pas les mêmes, ou ne sont pas grosso modo identiques, il considère que les dépenses n'ont pas servi à couvrir des pertes directes, auquel cas il n'a pas recommandé d'allouer une indemnité au titre de pertes financières susceptibles de découler de telles dépenses. | UN | وإذا لم تكن الوظائف هي ذاتها أو مماثلة لها أساساً، يعتبر الفريق أن النفقات لم تصرف في تمويل خسائر مباشرة، ولم يقدم توصية بالتعويض عن أي خسائر تمويل نجمت عن تلك النفقات. |
Ces limites tiennent notamment au critère selon lequel de telles dépenses doivent avoir un caractère temporaire et extraordinaire Le Comité " F1 " s'est souvent fondé sur ce critère dans ses décisions. | UN | وثمة قيد هام وهو شرط أن تكون تلك النفقات مؤقتة واستثنائية في طابعها(26). |
Ils se préoccupent surtout de savoir si de telles dépenses sont soutenables en l'absence d'investissements productifs orientés vers la croissance. | UN | وتتمحور مشاغلهم حول ما إذا كان هذا الإنفاق قادراً على الاستدامة في غياب استثمار منتج موجه نحو النمو. |
Si les observateurs ne peuvent se faire une idée précise de ce que dépense l'État, pour l'achat de quels biens et services, il est impossible de commencer à analyser le rendement ou l'efficacité de telles dépenses. | UN | وإذا لم تكن لدى المحللين فكرة عما تنفقه الحكومة، وعن السلع والخدمات الموجه إليها هذا الإنفاق، فسوف يتعذر حتى البدء في تحليل مدى فعالية أو كفاية هذا الإنفاق. |
Étant donné le montant des primes exigées pour assurer les risques de guerre dans les lieux d'origine, le Comité considère que de telles dépenses supplémentaires de réinstallation peuvent être considérées comme des dépenses engagées pour atténuer les pertes. | UN | ونظراً إلى مبالغ الأقساط المطلوبة للتأمين ضد مخاطر الحرب في مواقع العمل الأصلية، فإن الفريق يخلص إلى أن هذه المصروفات الإضافية بسبب تغيير موقع العمل تعتبر تكاليف للتخفيف. |
Ainsi qu'il ressort des éléments disponibles, la SAT avait coutume d'inscrire au budget des prévisions de dépenses d'équipement — pour le cas où les aspects financiers auraient pu être réglés — de façon à ne pas avoir à attendre l'exercice budgétaire suivant pour commencer à demander l'autorisation d'engager de telles dépenses. | UN | وتبين الأدلة أن الشركة كانت تدرج بشكل اعتيادي خططاً للانفاق الرأسمالي في ميزانياتها بحيث لا تحتاج، إذا تم حل هذه المسائل المالية، إلى انتظار اعتماد الميزانية السنوية التالية لكي تطلب إذنا للحصول على تمويل للإنفاق الرأسمالي. |