ويكيبيديا

    "telles fonctions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه المهام
        
    • هذه الوظائف
        
    • تلك الوظائف
        
    • بهذه الأدوار
        
    • بهذه الوظائف
        
    • هذه الارتباطات
        
    • مثل هذا المنصب
        
    Les effectifs actuels du Tribunal ne lui permettraient pas d'assumer de telles fonctions. UN وليس بوسع المحكمة أن تتولى هذه المهام بما لديها من موظفين في الوقت الراهن.
    De telles fonctions sont rehaussées du fait que plusieurs groupes de travail examinent maintenant, sous son égide, certaines des questions les plus pertinentes pour notre avenir commun. UN إن هذه المهام إنما تتعزز بلا شك بقيام عدد من اﻷفرقة العاملة، حاليا، تحت رعايتها، ببحث بعض من أهم قضايا مستقبلنا المشترك.
    Cependant, ces forces ont indiqué qu’elles ne pouvaient se charger de telles fonctions sans le consentement de l’Opposition tadjike unie, qui est loin d’être acquis. UN بيد أن هذه القوات أوضحت أنه لا يمكنها أداء هذه المهام دون موافقة المعارضة الطاجيكية الموحدة، ولكن هذه الموافقة لم ترد.
    Par ailleurs, l'obligation de rendre des comptes rend même pénalisant l'exercice de telles fonctions. UN وزيادة على ذلك، فإن واجب تقديم التقارير يجعل من ممارسة هذه الوظائف أمرا شديد العناء.
    La mise en place d'un mécanisme d'échange mentionnée dans la partie 6 des directives opérationnelles a été citée comme exemple de telles fonctions. UN وقدم كمثال على هذه الوظائف إنشاء غرفة تبادل المعلومات المتوخاة في الجزء 6 من المبادئ التوجيهية التشغيلية.
    21. M. Marca Paco (État plurinational de Bolivie) dit que pour lui le problème réside dans l'emploi des mots " judicialmente resolutorio " (pouvoir de décision) dans la deuxième phrase du paragraphe 8, un organe non judiciaire ne pouvant être décrit comme ayant de telles fonctions. UN 21- السيد ماركا باكو (دولة بوليفيا المتعددة القوميات): قال إن مشكلته تكمن في عبارة " وظائف تتعلق بالفصل في القضايا " في الجملة الثانية من الفقرة 8. وأردف قائلا إنه لا يمكن وصف هيئة غير قضائية بأنها لها تلك الوظائف.
    Il faudrait, si besoin est, envisager la création de fonctions centrées sur les minorités et confiées à des spécialistes; toutefois, il ne faudrait pas cantonner les membres des minorités dans de telles fonctions. UN وينبغي النظر، عند الاقتضاء، في استحداث أدوار ووظائف لأخصائيين في شؤون الأقليات؛ بيد أنه لا ينبغي أن تنحصر الأقليات في الاضطلاع بهذه الأدوار.
    34. Les chiffres donnés dans le rapport et les réponses écrites indiquent que la représentation des femmes dans la vie politique et les postes de décision reste limitée, en particulier si on la compare au nombre élevé de femmes qui ont les compétences requises pour prétendre à de telles fonctions. UN 34- ثم قال إن الأرقام الواردة في التقرير وكذلك في الردود الكتابية تشير إلى أن تمثيل النساء في الحياة السياسية وفي مناصب اتخاذ القرارات لا يزال محدوداً وبخاصة عند مقارنته بارتفاع عدد النساء اللائي لديهن المؤهلات المطلوبة للاضطلاع بهذه الوظائف.
    Toutefois, l'association de telles fonctions ne constitue pas systématiquement un conflit d'intérêt. UN بيد أن هذه الارتباطات لا تشكل بالضرورة تضارباً في المصالح.
    d) Si l'un de leurs proches exerce des fonctions de rang élevé au Gouvernement d'un État Membre ou a exercé de telles fonctions au cours des trois années écoulées; UN (د) إذا كان هناك شخص تربطه صلة قرابة مباشرة بالمرشح يشغل منصبا كبيرا في حكومة دولة عضو، أو كان يشغل مثل هذا المنصب خلال السنوات الثلاث الأخيرة؛
    L'institutionnalisation de telles fonctions aide à concentrer les expertises dans un organe unique et à contrôler l'exécution de l'entraide judiciaire et de l'extradition. UN ومن شأن إضفاء الصبغة المؤسَّسية على هذه المهام أن يساعد على تركيز الدراية في هيئة واحدة والعمل على مراقبة تنفيذ المساعدة القانونية المتبادَلة وتسليم المجرمين.
    Il faut un directeur de projet chevronné pour mener à bien de telles fonctions, qui feront intervenir : UN وثمة حاجة إلى مدير متمرس رفيع المستوى لأداء هذه المهام الحيوية التي تشمل الأطراف الواردة أدناه:
    Le point crucial pour achever l'égalité des femmes dans les organes de prise de décisions est le renforcement de leur éducation de façon à ce qu'elles soient prêtes et capables d'assumer de telles fonctions. UN والعامل الأساسي لتحقيق المساواة بالنسبة للمرأة في هيئات اتخاذ القرارات يتمثل في تعزيز تعليمهن بحيث يكن مستعدات وقادرات على تولي هذه المهام.
    Cette définition a été sensiblement élargie par la loi n° 3206-VI, incluant les personnes habilitées à exercer des fonctions publiques au niveau national ou local, ainsi que celles qui ont obtenu l'autorisation d'exercer de telles fonctions. UN وتم توسيع نطاق هذا التعريف إلى حدّ كبير من خلال القانون رقم 3206-VI ليشمل الأشخاص المخوَّلين أداء مهام الدولة أو الحكومة المحلية، وكذلك الأشخاص الذين مُنحوا سلطة تخويل آخرين لأداء هذه المهام.
    Cependant, à l'heure actuelle, il est exceptionnel qu'elles remplissent de telles fonctions, principalement parce que les entités comprenant de telles unités n'ont formulé aucune politique claire sur cette question, jugée secondaire, d'où le manque de ressources qui y sont allouées. UN وفي بعض الأحوال، يناط بوحدة إدارة السجلات والمحفوظات صراحة دور في إذكاء الوعي وتوفير التدريب والرصد والإشراف، بيد أن هذه المهام تشكل استثناء في الوقت الراهن، وذلك يرجع في معظمه إلى غياب سياسة مؤسسية واضحة بشأن هذا الموضوع وغياب الأولويات ومن ثمّ الموارد المتاحة لها.
    Afin de réduire les frais d'organisation des ateliers, on fera dorénavant moins appel à des consultants extérieurs pour assurer les sessions du Programme de formation des cadres et davantage à des fonctionnaires de l'Organisation assumant déjà de telles fonctions. UN ولخفض مصاريف عقد حلقات العمل مستقبلاً سوف يعتمد برنامج سمارت المذكور أعلاه بصورة أقل على المستشارين الخارجيين من أجل تنفيذ دورات التدريب، وبدلاً من ذلك، يتولى إعداد موظفي الأمم المتحدة لأداء هذه المهام المتصلة بتقديم التعليم.
    La Norvège souhaite le renforcement de telles fonctions. UN والنرويج تؤيد تعزيز هذه الوظائف.
    Le Conseil de lutte contre le blanchiment d'argent dispose de pouvoirs d'investigation et d'enquête étendus, mais de telles fonctions sont limitées audit Conseil et la coopération avec d'autres autorités de détection et de répression est indispensable. UN ويتمتع مجلس مكافحة غسل الأموال بصلاحيات واسعة في التحري والتحقيق، رغم أنَّ هذه الوظائف موكولة إليه حصراً وأن تعاونه مع سلطات إنفاذ القانون الأخرى أمر جوهري.
    En outre, le processus de privatisation a mis en mains privées certaines fonctions qui relevaient auparavant des pouvoirs publics, par exemple pour la santé, l'éducation, les télécommunications, les transports, etc. La privatisation de telles fonctions implique souvent un transfert d'importants crédits budgétaires et de pouvoirs réglementaires, avec les possibilités de corruption que cela implique. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الخصخصة تعني وضع وظائف حكومية معينة مثل توفير الصحة والتعليم والاتصالات والنقل إلخ في أيادي القطاع الخاص. وغالباً ما يستتبع تحويل هذه الوظائف إلى القطاع الخاص تحويل اعتمادات كبيرة من الميزانية وكذلك تحويل صلاحيات التنظيم، مع ما يصاحب ذلك من إمكانية لوقوع الفساد.
    Il a communiqué une liste d'exemples de fonctions intrinsèquement étatiques22 ainsi qu'une autre, reprenant des exemples de fonctions étroitement liées à l'exécution de telles fonctions intrinsèquement étatiques23 Sont également proposées des recommandations à l'attention des ministères et organismes exécutifs visant à s'assurer que le personnel adéquat s'acquitte des fonctions critiques et intrinsèquement étatiques. UN وقدم المكتب قائمة توضيحية بالوظائف التي تقع بحكم طبيعتها على عاتق الحكومة() وقائمة توضيحية أخرى تحدد الوظائف التي ترتبط ارتباطا وثيقا بأداء تلك الوظائف(). واحتوى البيان أيضاً على إرشادات لفائدة الوزارات والوكالات التنفيذية بشأن كفالة أن يتولى الموظفون المناسبون أداء الوظائف الحيوية والوظائف التي تقع بطبيعتها على عاتق الحكومة.
    Le cas échéant, il faudrait envisager la création de fonctions centrées sur les minorités et confiées à des spécialistes; toutefois, il ne faudrait pas cantonner les membres des minorités dans de telles fonctions. UN وينبغي النظر، عند الاقتضاء، في استحداث أدوار ووظائف لأخصائيين في شؤون الأقليات؛ بيد أنه لا ينبغي أن تنحصر الأقليات في الاضطلاع بهذه الأدوار.
    Une chambre de < < suivi > > ou d'< < application > > pourrait également être créée, encore que l'on puisse aussi assigner de telles fonctions à des équipes spéciales au sein des chambres traitant des rapports et des communications. UN ويمكن كذلك إنشاء غرفة " متابعة " أو " تنفيذ " وإن كان من المحتمل أن يُعهد بهذه الوظائف أيضاً إلى فِرَق عمل محددة داخل الغرف تتناول التقارير والبلاغات.
    Toutefois, l'association de telles fonctions ne constitue pas systématiquement un conflit d'intérêt. UN بيد أن هذه الارتباطات لا تشكل بالضرورة تضارباً في المصالح.
    e) Toute personne dont l'un des membres de la famille immédiate exerce des fonctions de rang élevé dans le gouvernement d'un État Membre ou a exercé de telles fonctions au cours des trois années précédentes; UN (هـ) إذا كانت تربط المرشح علاقة قرابة مباشرة مع شخص يشغل منصبا كبيرا في حكومة دولة عضو، أو كان يشغل مثل هذا المنصب خلال السنوات الثلاث الأخيرة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد