La fourniture de telles garanties est un engagement dont la prompte tenue est nécessaire au renforcement du régime de non-prolifération nucléaire. | UN | وتقديم هذه الضمانات يشكل التزاما لا بد من تعجيل الوفاء به لتعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Cependant, de telles garanties ne produiraient leur plein effet que si elles étaient formulées dans un instrument juridique contraignant liant toutes les puissances nucléaires. | UN | ومع ذلك فــإن هذه الضمانات لن تكون فعالة بالكامل إلا إذا صيغــت في صــك قانونــي ملزم لجميع الدول النووية. |
Le groupe réaffirme que de telles garanties et une telle protection sont indispensables. | UN | وإن المجموعة تؤكد من جديد أن هذه الضمانات والحماية لا غنى عنها جميعا. |
La Russie a toujours appuyé les aspirations des États non dotés d'armes nucléaires parties au TNP à l'octroi de telles garanties. | UN | ولم تفتأ روسيا تؤيد تطلع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار إلى الحصول على تلك الضمانات. |
En l'absence de telles garanties, l'Assemblée générale recommande d'adopter un moratoire. | UN | وإذا لم تكن مثل تلك الضمانات موجودة، فإن وقف تنفيذ أحكام الإعدام هو السبيل الموصى به من جانب الجمعية العامة. |
Les États non alignés considèrent que de telles garanties doivent être envisagées d'urgence. | UN | وترى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أنه ينبغي التعجيل بالاهتمام بهذه الضمانات. |
Je suis fortement convaincu qu'il faut sans retard donner de telles garanties. | UN | وإنني أعتقد اعتقادا راسخا أنه ينبغي ألا يكون هناك تأخير في تقديم هذه الضمانات. |
Seules de telles garanties permettront d'empêcher certains États qui y aspirent de se doter de l'arme nucléaire, qu'ils considèrent comme une garantie pour leur propre sécurité. | UN | هذه الضمانات هي وحدها القادرة على منع بعض الدول الراغبة في الحصول على السلاح النووي من التزود به، وهو سلاح ترى تلك الدول أنه يضمن أمنها. |
Les États où de telles garanties subsistent devraient envisager de les abolir. | UN | وينبغي للدول التي ما زالت هذه الضمانات قائمة بها النظر في إلغائها. |
On peut comprendre mieux encore à quel point il est nécessaire de maintenir de telles garanties si l'on regarde l'histoire récente de l'île. | UN | ويمكن أن تفهم الحاجة لاستمرار هذه الضمانات الأمنية بالنظر إلى التاريخ القريب للجزيرة. |
Pour comprendre la nécessité de telles garanties, il suffit de passer en revue l'histoire récente de l'île. | UN | ويمكن إدراك الحاجة إلى مثل هذه الضمانات المستمرة بالنظر إلى تاريخ الجزيرة القريب. |
L'octroi et la mise en œuvre de telles garanties constituent une tâche fondamentale pour toutes les parties au TNP. | UN | فمنح هذه الضمانات وتطبيقها يشكلان مهمة أساسية لجميع الأطراف في المعاهدة. |
La Russie a toujours pris en compte les aspirations des États parties au TNP non dotés d'armes nucléaires à l'obtention de telles garanties. | UN | وأيدت باستمرار تطلعات الدول غير الحائزة لأسلحة نووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار للحصول على هذه الضمانات. |
L'absence de telles garanties est aggravée par plusieurs facteurs. | UN | وثمة عوامل عديدة تزيد من حدة مشكلة عدم توفير هذه الضمانات. |
De telles garanties peuvent servir d'incitation pour renoncer à l'acquisition d'armes de destruction massive et en tant qu'éléments de dissuasion. | UN | فمثل هذه الضمانات من شأنها أن تكون رادعا وحافزا على التخلي عن احتياز أسلحة الدمار الشامل. |
De telles garanties peuvent servir d'incitation pour renoncer à l'acquisition d'armes de destruction massive et en tant qu'éléments de dissuasion. | UN | فمثل هذه الضمانات من شأنها أن تكون رادعا وحافزا على التخلي عن احتياز أسلحة الدمار الشامل. |
Nous devons parvenir à un consensus sur le moyen le plus approprié de mettre en place de telles garanties. | UN | ولم نتوصل بعد إلى توافق في الآراء على أنسب السبل لتوفير تلك الضمانات. |
Le Secrétariat serait reconnaissant de toute suggestion quant à l'expression qui doit être utilisée pour désigner de telles garanties. | UN | وترحب الأمانة بأي اقتراحات بطرق بديلة للإشارة إلى تلك الضمانات. |
Deuxièmement, en l'absence de telles garanties, on se trouverait face à une situation alarmante : une nouvelle prolifération horizontale des armes nucléaires en dépit de la prorogation définitive du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وثانيا، ﻷن البدائل لعدم وجود تلك الضمانات يمكن أن تكون خطيرة: أي المزيد من الانتشار اﻷفقي لﻷسلحة النووية، بصرف النظر عن التمديد إلى أجل غير مسمى لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
De telles garanties ne sont pas adéquatement prévues dans le texte. | UN | فلا يتضمن المشروع نصا وافيا بهذه الضمانات. |
Dénier de telles garanties aux États revient à encourager une prolifération clandestine. | UN | أما رفض منح ضمانات الأمن السلبية للدول فإنه تشجيعٌ للانتشار من الباب الخلفي. |
En tout état de cause, si un traité était élaboré et négocié sur les garanties de sécurité négatives, les parties qui étaient des États non dotés d'armes nucléaires seraient obligées de conserver leur statut pour continuer à revendiquer de telles garanties. | UN | وعلى أية حال، فإنه إذا تم إعداد معاهدة بشأن ضمانات اﻷمن السلبية وتم التفاوض عليها، فإنه ينبغي إلزام اﻷطراف التي هي دول حائزة لﻷسلحة النووية باﻹبقاء على مركزها من أجل مواصلة المطالبة بضمانات اﻷمن السلبية. |
Il regrette que quoique la nécessité d'obtenir des garanties de sécurité pour les États non dotés d'armes nucléaires soit manifeste et que la plupart des membres de la communauté internationale se rallient à cette opinion, de telles garanties n'aient toujours pas été données. | UN | وقال إنه على سبيل المثال فإن الحاجة إلى تقديم تأكيدات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية هي حاجة واضحة ولَقِيت دعما من غالبية أعضاء المجتمع الدولي، ومع ذلك فإن هذه التأكيدات لم تُقدَّم بعد. |
Un examen minutieux de ces déclarations et des circonstances ou du contexte qui les ont suscitées, révèle qu'il n'y avait pas une intention de la part des États auteurs d'assumer des obligations juridiques liées à de telles garanties négatives de sécurité. | UN | واستُنتج من دراسة نصوص هذه الإعلانات والظروف والملابسات السائدة عند الصدور، بأن الدول المصدرة للإعلانات لم تكن تقصد تحمل التزامات قانونية متعلقة بتلك الضمانات الأمنية السلبية. |