ويكيبيديا

    "telles initiatives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه المبادرات
        
    • تلك المبادرات
        
    • وهذه المبادرات
        
    • مثل هذه التعهدات
        
    • بهذه المبادرات
        
    • هذه المساعي
        
    • لتلك المبادرات
        
    • لهذه المبادرات
        
    • مثل هذه الخطوات
        
    • هذه الأمثلة
        
    • شأن مثل هذه الجهود
        
    • فهذه المبادرات
        
    • مبادرات لبناء القدرات
        
    De telles initiatives sont importantes pour stimuler l'innovation et concrétiser le savoir dans le monde de l'entreprise. UN ويبين ذلك أن هذه المبادرات تؤدي دورا هاما في دفع عجلة الابتكار وفي ترجمة المعارف إلى مشروع.
    Il fallait veiller à lancer de telles initiatives en temps opportun, en tenant compte de l'état du marché. UN وعند الشروع في هذه المبادرات ينبغي الحرص على توقيتها توقيتا مناسباً في ضوء ظروف السوق السائدة.
    De telles initiatives, pour réussir, doivent être conçues et exécutées avec la participation des communautés locales. UN ولكي تنجح هذه المبادرات ينبغي على المجتمع المحلي أن يشارك في تصميمها وتنفيذها.
    Une coopération triangulaire pourrait encore renforcer de telles initiatives. UN ويمكن مواصلة تعزيز تلك المبادرات من خلال التعاون الثلاثي الأطراف.
    Nous espérons vivement que les programmes de l'Université pour la paix encourageront et rapprocheront de telles initiatives à travers le monde. UN ويحدونا صادق اﻷمل في أن تؤدي برامج جامعة السلم إلى تعزيز هذه المبادرات وتوحيدها في كل أنحاء العالم.
    Elle encourage aussi de telles initiatives à l'échelon régional. UN كما يشجع المؤتمر مثل هذه المبادرات على أساس إقليمي.
    En réalité, de telles initiatives risquent de compromettre les négociations sérieuses qui se tiennent dans les instances compétentes pour de telles négociations. UN وفي واقع الأمر، يحتمل أن تقوض هذه المبادرات المفاوضات الجدية التي تجرى في منتديات مخولة بإجراء هذه المفاوضات.
    De telles initiatives seraient particulièrement utiles dans le cadre des études actuelles et futures concernant le Mécanisme d'experts. UN وإن مثل هذه المبادرات مفيدة بشكل خاص في إطار الدراسات الحالية والمقبلة التي تتصل بآلية الخبراء.
    Cependant, la crise économique mondiale met en péril de telles initiatives. UN على أن الأزمة الاقتصادية العالمية تُعرِض هذه المبادرات للخطر.
    Mais de telles initiatives ne peuvent à elles seules résoudre la crise financière de l'ONU. UN بيد أن هذه المبادرات لا يمكن أن تحل وحدها اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة.
    La poursuite de telles initiatives est à encourager, non seulement dans le cadre de la Conférence du Caire, mais au-delà. UN وإنه ينبغي تشجيع متابعة مثل هذه المبادرات ليس فقط في إطار مؤتمر القاهرة ولكن فيما بعد أيضا.
    Ma délégation est persuadée que de telles initiatives aideront les comités nationaux à formuler leurs propres programmes. UN ويرى وفد بلادي أن هذه المبادرات ستساعد اللجان الوطنية على وضع برامجها.
    Le Secrétariat encourage vivement de telles initiatives et s'emploiera de son mieux à fournir aux Etats Membres les informations pertinentes. UN وتشجع هذه المبادرات بقوة وستبذل قصارى الجهود لتزويد الدول اﻷعضاء بالمعلومات ذات الصلة.
    Ces fonds sont inévitablement utilisés pour répondre aux besoins élémentaires de la communauté et non pour appuyer de telles initiatives. UN وتُستخدم هذه الأموال لا محالة في تلبية الاحتياجات الأساسية للمجتمع المحلي، ولا يمكن أن تدعم مثل هذه المبادرات.
    De telles initiatives sont importantes pour lutter contre l'analphabétisme et elles doivent être encouragées. UN وتشكل هذه المبادرات وسائل مهمة لمكافحة الأمية ينبغي تشجيعها.
    Tout progrès dans ce sens susciterait le soutien de la communauté internationale en faveur de telles initiatives. UN ونجاحها في هذا الصدد يمكن أن يساعد هذه المبادرات على استقطاب الدعم الدولي.
    :: Recommander des mesures et identifier des ressources pour l'amélioration immédiate et la prolifération rapide de telles initiatives dans le monde. UN :: التوصية باتخاذ تدابير وتحديد موارد تستهدف زيادة عدد تلك المبادرات عبر العالم فـورا ونشرها بسرعـة.
    L'absence de négociations de paix formelles représente un obstacle à la durabilité de telles initiatives et à leur intégration aux accords de paix. UN وعدم وجود مفاوضات سلام رسمية يضع عقبة أمام التأكد من استدامة تلك المبادرات وإدماجها في اتفاقات السلام.
    De telles initiatives partent de bonnes intentions mais ne semblent pas aborder les problèmes de la bonne façon. UN وهذه المبادرات حسنة النية، ولكنها، فيما يبدو، لا تتصدى للمشاكل من الزاوية الصحيحة.
    L'AIEA devrait poursuivre ses travaux dans ce domaine et encourager de telles initiatives. UN وينبغي للوكالة أن تواصل جهودها ذات الصلة وأن تشجع مثل هذه التعهدات.
    Il n'est pas favorable à l'imposition de contrôles réglementaires stricts susceptibles d'interdire de telles initiatives. UN وأشار الصندوق إلى أنه لا يحبذ فرض ضوابط تنظيمية صارمة قد تحول بشدة دون القيام بهذه المبادرات.
    Les donateurs sont encouragés à fournir des ressources supplémentaires pour compléter et élargir l'appui apporté à de telles initiatives. UN ويُشجَّع المانحون على توفير أموال إضافية لتكملة وزيادة دعم هذه المساعي.
    Le financement public de telles initiatives est souvent inadapté, tandis que celui qui émane de donateurs concerne souvent un projet précis et n'est pas toujours reconduit. UN وعادة ما يكون تمويل الدولة لتلك المبادرات غير كاف، كما أن التمويل الوارد من الجهات المانحة كثيراً ما تحفزه المشاريع ولا يستمر في بعض الأحيان.
    De telles initiatives doivent prendre pleinement en considération le développement socioéconomique et la survie des petits États insulaires en développement. UN وينبغي لهذه المبادرات أن تراعي بالكامل تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في الدول الجزرية الصغيرة النامية وبقاءها.
    Tous les pays d'Afrique de l'Est, du Nord et de l'Ouest ont déclaré prendre de telles initiatives. UN وكانت جميع بلدان شرق وشمال وغرب أفريقيا بصدد اتخاذ مثل هذه الخطوات.
    Même si des solutions dans le domaine du dépistage des médicaments de moindre qualité sont issues d’entrepreneurs africains comme Simmons, de tels exemples sont extrêmement rares et beaucoup d’entre elles sont proposées par des compatriotes vivant à l’étranger qui ont obtenu l’appui d’organismes extérieurs à la région. Dans l’ensemble, de telles initiatives ne font jamais appel aux étudiants du pays. News-Commentary ورغم أن بعض الحلول في مجال اختبار جودة العقاقير تأتي من رجال أعمال أفارقة مثل سيمونز، فإن هذه الأمثلة نادرة للغاية، وكثير منها يطور في الخارج بدعم من منظمات من خارج المنطقة. وغالبا، لا تحرص مثل هذه المبادرات على إشراك الطلاب المحليين. ولا تركز المناهج المحلية على التحديات المحلية ولا تشجع الإبداع المحلي.
    De telles initiatives contribueront à augmenter la production agricole et à améliorer la protection de l'environnement. UN فمن شأن مثل هذه الجهود أن تسهم في زيادة الانتاج الزراعي وفي حماية البيئة.
    De telles initiatives représentent le seul moyen d'assurer l'efficacité et la légitimité de ces mesures. UN فهذه المبادرات هي السبيل الوحيد لضمان فعالية وشرعية هذه التدابير.
    37. Sur 30 pays africains ayant soumis leur rapport au cours du présent cycle d'établissement des rapports, 25 ont fait part d'initiatives de renforcement des capacités en 2008 et 2009, 1 a déclaré ne pas avoir de telles initiatives, et 4 n'ont pas répondu à la question. UN 37- من بين 30 بلداً أفريقياً قدمت تقاريرها في دورة الإبلاغ هذه، أشار 25 بلداً إلى وجود مبادرات لبناء القدرات لديها في الفترة 2008-2009، وأشار بلد واحد إلى عدم وجود أي مبادرات لديه من هذا القبيل، ولن تجب أربعة بلدان عن هذا السؤال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد