ويكيبيديا

    "telles irrégularités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مثل هذه العيوب
        
    • تلك العيوب
        
    • هذه المخالفات
        
    • بهذه العيوب
        
    • أية عيوب
        
    • ترك مثل هذه الأخطاء
        
    • العيبين
        
    • مثل هذه الشوائب
        
    • أي مثالب
        
    • أوجه خلل
        
    Après avoir examiné avec soin les renseignements qui lui ont été communiqués, le Comité conclut que le procès n'avait pas été entaché de telles irrégularités. UN وبعد أن نظرت اللجنة بعناية في اﻷمور المعروضة عليها، خلصت الى أن المحاكمة لم تشبها مثل هذه العيوب.
    Après avoir examiné les documents qui lui ont été soumis, le Comité estime que le procès ne présente pas de telles irrégularités. UN وبعد النظر في المادة المعروضة عليها، لا تجد اللجنة أن المحاكمة شابتها مثل هذه العيوب.
    Les éléments dont le Comité est saisi ne montrent pas que la conduite du procès ait été entachée de telles irrégularités. UN ولا تكشف الوثائق المعروضة على اللجنة عن أي عيب من تلك العيوب في إجراء المحاكمة.
    Les documents dont le Comité est saisi ne font apparaître aucun élément démontrant que les procédures judiciaires étaient entachées de telles irrégularités. UN ولا تضم المواد المعروضة على اللجنة عناصر تكفي لإثبات وجود تلك العيوب في إجراءات المحكمة.
    Il n'apparaît pas que des mesures effectives aient été prises pour sanctionner les responsables ni pour empêcher que de telles irrégularités ne se reproduisent. UN ولم يُسجل اتخاذ أي تدابير فعالة لمعاقبة المسؤولين الحكوميين المتورطين في هذه المخالفات أو منعهم من إعادة الكرّة.
    Le Comité a recours à des recherches électroniques et manuelles et à des techniques de vérification par recoupement afin de repérer de telles irrégularités. UN ويستخدم الفريق تقنيات إلكترونية ويدوية للبحث والمطابقة بغية تحديد هذه المخالفات.
    Les éléments portés à la connaissance du Comité ne montrent pas que les instructions du juge ou la conduite du procès aient été entachées de telles irrégularités. UN والمستندات المقدمة للجنة لا تبين أن تعليمات قاضي المحاكمة أو سير المحاكمة ذاتها كانت مشوبة بهذه العيوب.
    Il apparaît que le procès de l'auteur n'est pas entaché de telles irrégularités. UN ومحاكمة صاحب البلاغ لم تكشف، فيما يبدو، عن أية عيوب من هذا القبيل.
    Ne pas corriger de telles irrégularités compromettrait sérieusement l'équité, l'intégrité et la réputation auprès du public du système judiciaire. UN ومن شأن ترك مثل هذه الأخطاء دون تصحيح أن يؤثر بشدة على العدالة وتكامل الإجراءات القضائية ويمسّ بسمعتهـا.
    Les éléments dont le Comité est saisi ne montrent pas que les instructions du juge ou la conduite du procès aient été entachées de telles irrégularités. UN والمواد المعروضة على اللجنة لم تثبت وجود مثل هذه العيوب في التعليمات التي أصدرها القاضي أو في سير المحاكمة.
    Les éléments portés à la connaissance du Comité ne montraient pas que les instructions du juge ou la conduite du procès aient été entachées de telles irrégularités. UN ولا تظهر المادة المطروحة أمام اللجنة وجود مثل هذه العيوب في توجيهات قاضي المحاكمة ولا في مسار المحاكمة.
    Il considère que ces documents ne permettent pas d'établir que la procédure pénale dont l'auteur a été l'objet ait été entachée de telles irrégularités. UN وهي ترى أن هذه المعلومات لا تظهر أن الدعوى الجنائية المرفوعة على صاحب البلاغ تشوبها مثل هذه العيوب.
    Les éléments portés à la connaissance du Comité ne montrent pas que la conduite du procès ait été entachée de telles irrégularités. UN والبيانات المعروضة على اللجنة لا تبين أن سير المحاكمة شابته تلك العيوب.
    Les allégations de l'auteur et les comptes rendus d'audience portés à la connaissance du Comité ne montrent pas que le procès de M. McTaggart ait été entaché de telles irrégularités. UN فادعاءات مقدم البلاغ ومحضر وقائع المحاكمة المتاح للجنة لا يدلان على أن محاكمة السيد ماكتاغارت شابتها تلك العيوب.
    Les éléments portés à la connaissance du Comité ne montrent pas que le procès ait effectivement été entaché de telles irrégularités. UN ولا يتبين من المواد المعروضة على اللجنة أن المحاكمة كانت تشوبها تلك العيوب بالفعل.
    Le Représentant spécial espère que de telles irrégularités ne se produiront pas lors du procès d'autres personnes soupçonnées de faire partie du Front de libération du Cambodge. UN ويأمل الممثل الخاص في تفادي هذه المخالفات عند محاكمة أشخاص آخرين مشتبه في انتمائهم إلى حركة المناضلين الكمبوديين من أجل الحرية.
    L'État partie pourrait également expliquer pour quelle raison 40 000 électeurs tamouls se sont vu refuser l'exercice de leur droit de vote, et indiquer les mesures qu'il envisage de prendre pour éviter que de telles irrégularités ne se reproduisent lors de futures élections. UN وينبغي للدولة الطرف أن تشرح أيضاً السبب الذي دعا إلى منع 000 40 ناخب تامولي من ممارسة حقهم في التصويت، وتذكر التدابير التي تعتزم اتخاذها لتفادي وقوع مثل هذه المخالفات في الانتخابات المقبلة.
    Ayant examiné plusieurs réclamations de ce genre et pesé avec soin les tenants et aboutissants, le Comité estime que l'existence de telles irrégularités ne devrait pas empêcher automatiquement le requérant de bénéficier du programme de réclamations tardives. UN وبعد دراسة عدد من هذه المطالبات والنظر في هذه المسألة بعناية، قرر الفريق أن هذه المخالفات ينبغي ألا تؤثر سلباً في أهلية المطالب للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة.
    Les éléments portés à la connaissance du Comité ne montrent pas que les instructions du juge ou la conduite du procès aient été entachées de telles irrégularités. UN والمستندات المقدمة للجنة لا تبين أن تعليمات قاضي المحاكمة أو سير المحاكمة ذاتها كانت مشوبة بهذه العيوب.
    Les éléments portés à la connaissance du Comité sont dans son opinion insuffisants pour montrer que la procédure devant les autorités de l'État partie a été entachée de telles irrégularités. UN وليس هناك ما يدعو اللجنة إلى الاعتقاد بأن المواد المعروضة عليها تدل على أن الإجراءات المتخذة أمام سلطات الدولة الطرف كانت مشوبة بهذه العيوب.
    Les éléments portés à la connaissance du Comité ne montrent pas que la procédure devant les autorités de l'État partie ait été entachée de telles irrégularités. UN ولا تشير المعلومات المعروضة على اللجنة إلى أن الدعاوى المرفوعة أمام سلطات الدولة الطرف كانت تشوبها أية عيوب.
    Ne pas corriger de telles irrégularités compromettrait sérieusement l'équité, l'intégrité et la réputation auprès du public du système judiciaire. UN ومن شأن ترك مثل هذه الأخطاء دون تصحيح أن يؤثر بشدة على العدالة وتكامل الإجراءات القضائية ويمسّ بسمعتهـا.
    Les éléments portés à la connaissance du Comité ne montrent pas que l'examen des griefs cidessus par les tribunaux ait été entaché de telles irrégularités. UN ولا يتبين مما عُرض على اللجنة أن بحث المحاكم للادعاءات المذكورة أعلاه قد شابه أي من هذين العيبين.
    Les éléments portés à la connaissance du Comité ne montrent pas que la procédure, dans l'État partie, ait été entachée de telles irrégularités. UN ولا تثبت المواد المعروضة على اللجنة أن الإجراءات في الدولة الطرف قد شابتها مثل هذه الشوائب.
    Le Comité considère que ces documents ne permettent pas d'établir que les procédures judiciaires en question ont été entachées de telles irrégularités. UN وترى اللجنة أن هذه المواد لا تكشف عن أي مثالب تشوب الدعوى الجنائية المرفوعة على صاحب البلاغ.
    Les informations dont dispose le Comité ne permettent pas de conclure que les décisions du Tribunal municipal de Minsk et de la Cour suprême étaient entachées de telles irrégularités, même aux fins de la recevabilité. UN والمعلومات التي أمام اللجنة لا تثبت صحة الادعاء بأن قراري محكمة مدينة مينسك والمحكمة العليا قد اعترتهما أوجه خلل من هذا القبيل، حتى لأغراض جواز النظر في البلاغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد