La procédure régissant l'organisation de telles manifestations est prévue par la loi. | UN | وينص القانون على إجراءات إقامة هذه المناسبات. |
Malheureusement, un grand nombre d'organisations de jeunes ne disposent pas des moyens humains ou financiers pour organiser de telles manifestations ni pour envoyer leurs représentants à de tels rassemblements. | UN | ومع ذلك، هناك العديد من منظمات الشباب التي ليست لديها الموارد البشرية والمالية لتنظيم مثل هذه المناسبات أو لإرسال ممثليها للمشاركة في مثل هذه الاجتماعات. |
De telles manifestations portaient atteinte à la sécurité de cette dernière et l'empêchaient de fonctionner normalement. | UN | وتضر هذه المظاهرات بأمن البعثة وأمن موظفيها، وتعطل العمل العادي للبعثة. |
L'Arménie avait à plusieurs reprises demandé à la communauté internationale et, plus particulièrement, au Conseil des droits de l'homme, de prendre des mesures pour prévenir ou faire cesser de telles manifestations. | UN | ودعت أرمينيا مراراً المجتمع الدولي، وخاصة مجلس حقوق الإنسان، إلى اتخاذ تدابير لوقف هذه الظواهر ومنعها. |
De telles manifestations sont autant d'outils auxiliaires précieux à nos travaux pléniers de Genève, comme l'a souligné l'Ambassadeur Lauber, mon collègue suisse. | UN | ومثل هذه التظاهرات الموازية لها دور مساعد قيّم في عملنا هنا في الجلسة العامة، كما أشار إلى ذلك زميلي السويسري السفير لوبير. |
La procédure relative à l'organisation de telles manifestations est définie par la loi. | UN | والإجراء المطلوب لتنظيم هذه الفعاليات محدد بنص القانون. |
Une analyse de l'article 35 de la Constitution révèle que le droit à la liberté d'organiser des manifestations de masse est consacré, mais la Constitution prévoit également une réglementation législative encadrant la tenue de telles manifestations. | UN | ويدل تحليل المادة 35 من الدستور على أن الحق في حرية تنظيم التجمعات الجماهيرية هو حق معلن ولكن الدستور ينص أيضاً على إجراءات تشريعية لتنظيم هذه التجمعات. |
Il est à espérer que les prochains rapports du Rapporteur spécial feront état de telles manifestations de racisme. | UN | ومن المأمول فيه أن تتضمن التقارير المقبلة للمقرر الخاص هذه المظاهر المتعلقة بالعنصرية. |
Ce décret fixe la procédure à suivre pour obtenir l'autorisation d'organiser de telles manifestations, et prévoit en particulier que les organisateurs doivent donner préavis de leur intention à cet égard au moins 15 jours à l'avance. | UN | ويحدد القرار اﻹجراء اللازم للحصول على إذن بتنظيم هذه المناسبات ويقضي ضمن جملة أمور بأن يوجه المنظمون إخطاراً بما يعتزمون القيام به في هذا الصدد قبل المناسبة بفترة لا تقل عن ٥١ يوماً. |
À maintes reprises, le Mouvement des pays non alignés a fait savoir au Secrétaire général qu'il désapprouve de telles manifestations. | UN | وقد قامت حركة بلدان عدم الانحياز بإبلاغ الأمين العام في عدة مناسبات معارضتها لعقد هذه المناسبات. |
Les représentants des missions permanentes sont priés d'user de la plus grande discrétion en parrainant de telles manifestations pour veiller à ce qu'elles aient un caractère non commercial et soient compatibles avec les principes et les buts de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويرجى من ممثلي البعثات الدائمة التزام أقصى درجات التحفظ لدى رعايتهم لمثل هذه المناسبات لضمان تلافي كون اﻷنشطة ذات طابع تجاري ولضمان تمشيها مع مبادئ اﻷمم المتحدة وأهدافها. |
D'habitude, le Gouvernement n'armait même pas ses forces de sécurité lorsque celles-ci étaient déployées à l'occasion de telles manifestations. | UN | والحكومة لا تقوم عادة حتى بتسليح قواتها الأمنية عندما تذهب لمرافقة مثل هذه المظاهرات. |
Il craint que ces mesures ne soient révélatrices d'une tentative d'intimidation des journalistes dans l'exercice de leur profession pour limiter la couverture indépendante de telles manifestations. | UN | ويقلقه ما تعنيه هذه التدابير من محاولة لتخويف الصحفيين أثناء ممارستهم لمهنتهم بغية الحد من تغطية هذه المظاهرات تغطية مستقلة. |
Il soutient par ailleurs qu'il participe à l'organisation de nombreuses manifestations et rencontres de l'opposition éthiopienne en Suisse, et que de nombreuses photos où il apparaît dans des telles manifestations ont été publiées sur des sites à contenu politique ou dans des journaux. | UN | كما يُحاج بأنه يشارك في تنظيم مظاهرات ولقاءات عديدة للمعارضة الإثيوبية في سويسرا، وأنه تم نشر صور ظهر فيها في هذه المظاهرات على مواقع ذات محتوى سياسي أو في صحف. |
Le fait que de telles manifestations visent, notamment, pour des motifs tirés de la langue, de la religion ou de l'origine nationale ou ethnique, des personnes telles que les migrants, les demandeurs d'asile, les réfugiés, les personnes déplacées, les non-ressortissants, les populations autochtones; ou, pour des motifs tirés de l'appartenance à des minorités, des personnes telles que les Roms/Tsiganes et les gens du voyage; | UN | كون هذه الظواهر تستهدف، خاصة على أسس تتعلق باللغة، أو الدين، أو الأصل القومي أو الإثني، أشخاصاً مثل المهاجرين، وملتمسي اللجوء، واللاجئين، والمشردين، وغير المواطنين، والسكان الأصليين؛ أو على أسس تتعلق بالانتماء إلى الأقليات، أشخاصاً مثل الروما/الغجر والرحَّل؛ |
Elle reconnaît en outre que de telles manifestations visent, notamment, pour des motifs tirés de la langue, de la religion ou de l'origine nationale ou ethnique, des personnes telles que les migrants, les demandeurs d'asile, les réfugiés, les personnes déplacées, les nonressortissants, les populations autochtones; ou, pour des motifs tirés de l'appartenance à des minorités, des personnes telles que les Roms/Tsiganes et les gens du voyage. | UN | كما يسلم بأن هذه الظواهر تستهدف، لا سيما على أسس تتعلق باللغة أو الدين أو الأصل القومي أو الإثني، أشخاصاً مثل المهاجرين، وملتمسي اللجوء، واللاجئين، والمشردين، وغير المواطنين والسكان الأصليين؛ أو تستهدف، على أسس تتعلق بالانتماء إلى الأقليات، أشخاصا مثل أفراد الروما/الغجر والرحّل. |
Cette loi vise à créer des conditions favorables à la réalisation des droits et libertés constitutionnels du citoyen et à protéger l'ordre public et la sûreté publique pendant la tenue de telles manifestations dans des lieux publics. | UN | ويهدف القانون إلى تهيئة الظروف اللازمة لإعمال الحقوق الدستورية للمواطنين وحرياتهم وحماية النظام العام والسلامة العامة عندما تنظم هذه التظاهرات في الأماكن العامة. |
La procédure relative à l'organisation de telles manifestations est définie par la loi. | UN | والإجراء المطلوب لتنظيم هذه الفعاليات محدد بنص القانون. |
Cette loi a pour but de créer des conditions favorables à la réalisation des droits et libertés constitutionnels du citoyen et à la protection de l'ordre public et de la sûreté publique pendant la tenue de telles manifestations dans des lieux publics. | UN | ويهدف القانون إلى تهيئة الظروف الملائمة لإعمال الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين ولحماية النظام والسلامة العامين أثناء تنظيم هذه التجمعات في الأماكن العامة. |
Des mesures comme celles que les États-Unis d'Amérique ont prises contre Cuba et dont on vient de parler confirment la nécessité de ce débat et l'urgence de la prise de mesures qui mettront fin à de telles manifestations. | UN | فالتدابير المشار إليها آنفا بالتفصيل التي تتخذها الولايات المتحدة الأمريكية ضد كوبا إنما تؤكد ضرورة إجراء هذه المناقشة والحاجة الملحة إلى اتخاذ تدابير لوضع حد لمثل هذه المظاهر. |
Le Rapporteur spécial a également été informé de l'existence de dispositions législatives et réglementaires qui interdiraient la tenue de telles manifestations visant à promouvoir la tolérance et la reconnaissance de l'orientation sexuelle. | UN | وقد أبلغ كذلك بقوانين ولوائح ستحظر تلك التظاهرات العامة بهدف تعزيز التسامح والاعتراف بالميل الجنسي. |
À l'appui de leur affirmation, les auteurs citent six cas dans lesquels le Comité exécutif a autorisé la tenue de telles manifestations. | UN | وإثباتاً لذلك، أشاروا إلى ست حالات مختلفة سمحت فيها اللجنة التنفيذية بتنظيم مثل هذه الأحداث الجماهيرية(). |
De telles manifestations attentaient véritablement à la sécurité et à l'intégrité de la Mission cubaine, ainsi qu'à la dignité de ses diplomates. | UN | وقال إن تلك المظاهرات هي حقا أعمال موجهة ضد أمن وحرمة البعثة الكوبية وكرامة الدبلوماسيين الكوبيين. |