C'est également une infraction d'exiger de quiconque de fournir un dispositif ou des matières radioactifs ou de menacer d'utiliser de telles matières. | UN | ويعتبر أيضا جريمة أن يطلب شخص من شخص آخر تزويده بجهاز مشع أو مواد مشعة، أو أن يهدد باستخدام هذه المواد. |
Des exemples d'objets contenant de telles matières sont les transformateurs, condensateurs et appareils électriques. | UN | ومن أمثلة هذه المواد أجهزة التحويل والتكثيف والأجهزة الأخرى التي تحتوي على هذه المواد. |
En mettant fin à la production de telles matières, il devrait être possible de limiter le nombre d'armes existantes et de jeter ainsi les bases de leur élimination ultérieure. | UN | ومن شأن الكف عن إنتاج هذه المواد أن يؤدي إلى التقييد الكمي لعدد الأسلحة الموجودة وإرساء الأساس للقضاء عليها نهائياً. |
Elle est favorable à la conclusion rapide d'un traité universel et vérifiable interdisant la production de telles matières. | UN | ونؤيد القيام في أقرب وقت ممكن بإبرام معاهدة شاملة يمكن التحقق منها لحظر إنتاج تلك المواد. |
C'est sur cette base qu'ils se prononcent sur les mesures nécessaires pour prévenir les risques liés à de telles matières sur leur territoire national. | UN | وتتيح هذه المعرفة الأساس لأي قرار قد يتخذ بشأن التدابير اللازمة لمنع المخاطر المرتبطة بهذه المواد داخل الأراضي الوطنية. |
Dans certains États, il suffit d'être enregistré pour pouvoir posséder ou manipuler de telles matières. | UN | وتتَّبع بعض الدول إجراءً يشترط فقط تسجيل ملكية هذه المواد أو مناولتها. |
Nous avons même pris le risque, dans l'attente de la conclusion d'un traité sur le " cut—off " , de démanteler de manière définitive les installations de production de telles matières. | UN | بل إننا تجشمنا المخاطر حيث إننا قمنا بتفكيك المرافق التي تنتج هذه المواد تفكيكاً دائماً ريثما تبرم معاهدة الوقف. |
Un accord visant l'arrêt de la production de telles matières constituerait un moyen non négligeable d'en réduire les disponibilités. | UN | إن اتفاقاً بوقف انتاج هذه المواد يمثل أداة هامة لتقليل إتاحة المواد اﻹنشطارية. |
Cet instrument devrait interdire la production future de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires et autres dispositifs explosifs nucléaires, et servir comme cadre pour réduire et éliminer les stocks de telles matières. | UN | ويجب أن يحظر هذا الصك إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى وأن يكون بمثابة إطار لتخفيض المخزونات من هذه المواد وإزالتها. |
Ses dispositions ne doivent pas interférer avec le droit d'employer de telles matières à des fins pacifiques. | UN | ويجب ألا تمس أحكام معاهدة مقبلة بشأن المواد الانشطارية بالحق في استخدام هذه المواد للأغراض السلمية. |
L'interdiction de la production de telles matières renforcerait tant la nonprolifération que le désarmement nucléaires. | UN | ومن شأن حظر إنتاج مثل هذه المواد أن يعزز عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي في آن معاً. |
Nous partageons donc la conviction que l'interdiction de la production de telles matières aurait pour effet de renforcer la nonprolifération et le désarmement nucléaires, tout à la fois. | UN | وعليه، فنحن ممن يعتقد أن حظر إنتاج مثل هذه المواد سيعزز عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح على السواء. |
Le Traité renfermera des obligations spécifiques, qui s'appliqueront aux États ayant produit des matières fissiles non soumises à garanties et sont susceptibles de disposer de telles matières. | UN | ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية ستشتمل على مجموعتها الفريدة الخاصة من الالتزامات التي تتضمن بعض الدول التي قامت بإنتاج مواد انشطارية لا تخضع للضمانات ويغلب الظن أن في متناولها هذه المواد. |
Plusieurs participants ont fait ressortir la nécessité de régler cette question afin de mieux se prémunir contre le détournement de telles matières, mais il a aussi été recommandé de faire preuve de circonspection et de peser avec soin les incidences financières des formules envisagées. | UN | وفي حين أكد الكثيرون على ضرورة مراقبة هذه المواد لضمان عدم تحويلها، تم التحذير بأن من الضروري النظر في الموضوع نظرة متأنية من حيث اﻵثار المالية. |
Il importe que l'instrument élaboré par la Conférence du désarmement établisse une interdiction universelle de la fabrication de telles matières, qui lierait les Etats non dotés d'armes nucléaires comme les puissances nucléaires. | UN | ومن المهم أن يفرض الصك الذي سيضعه مؤتمر نزع السلاح حظراً على انتاج هذه المواد على أساس عالمي، باشتراك الدول النووية والدول اللانووية على حد سواء. |
Si des terroristes utilisaient de telles matières dans un attentat, leur impact serait énorme sur les plans humanitaire, psychologique et économique. | UN | فإذا تمكن الإرهابيون من استخدام هذه المواد في هجوم ما، فإن العواقب الإنسانية والنفسية والاقتصادية لذلك يمكن أن تكون فادحة. |
Les risques, en l'occurrence, sont à placer dans leur contexte : il est en effet plus complexe qu'on ne le croit de se procurer de telles matières, de les manipuler ou de réussir des attentats par ce moyen. | UN | ولكن يجب أن توضع تلك المخاطر في سياقها السليم: فإمكانية الحصول على هذه المواد أو مناولتها أو استخدامها في شن هجمات ناجحة أمر أكثر تعقيدا مما هو مفترض عموماً. |
Les cinq États dotés d'armements nucléaires appuient tous les négociations d'un traité interdisant la production de matières fissiles aux fins d'armements, et quatre d'entre eux ont annoncé un moratoire sur la production de telles matières. | UN | وقد أيدت الدول الحائزة للأسلحة النووية الخمس جميعها إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدَمة في أغراض صنع الأسلحة، كما أن أربع دول منها قد أعلنت فرض وقف على إنتاج تلك المواد. |
Les cinq États dotés d'armements nucléaires appuient tous les négociations d'un traité interdisant la production de matières fissiles aux fins d'armements, et quatre d'entre eux ont annoncé un moratoire sur la production de telles matières. | UN | وقد أيدت الدول الحائزة للأسلحة النووية الخمس جميعها إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدَمة في أغراض صنع الأسلحة، كما أن أربع دول منها قد أعلنت فرض وقف على إنتاج تلك المواد. |
Pour ce qui est de la production de telles matières à d'autres fins légitimes, il s'ensuivrait que les mécanismes de vérification devraient être conçus de façon à répondre à toutes les exigences de l'engagement pris dans le cadre d'un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | أما فيما يتعلق بإنتاج تلك المواد لأغراض أخرى مشروعة، فإنه من الضروري أن تكون ترتيبات التحقق على النحو الذي يجعلها تلبي جميع متطلبات الوفاء بالتعهد الوارد في معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
De son côté, les Philippines sont déterminées à renforcer la sécurité des matières nucléaires et radioactives utilisées à des fins pacifiques et à empêcher que de telles matières fassent l'objet d'un trafic. | UN | وتلتزم الفلبين، من جانبها، بتعزيز أمن المواد النووية والمشعة التي تستخدم للأغراض السلمية وبمنع الاتجار غير المشروع بهذه المواد. |
Il est nécessaire de focaliser l'attention sur la sécurité les sources < < orphelines > > de telles matières, car elles courent le risque immédiat de tomber entre des mains dangereuses. | UN | وثمة حاجة إلى تركيز الاهتمام على تأمين المصادر " اليتيمة " لتلك المواد التي تتعرض لخطر مباشر للوقوع في الأيدي الآثمة. |