Encore une fois, la communauté internationale semble s'être inadéquatement préparée à la mise sur pied de telles opérations. | UN | ومرة أخرى، يبدو أن المجتمع الدولي لم يكن مستعدا على نحو كاف للقيام بمثل هذه العمليات. |
Tant des explosifs improvisés que des explosifs manufacturés sont utilisés lors de telles opérations. | UN | وقد استُخدمت في هذه العمليات المتفجّرات اليدوية الصنع والمصنّعة على السواء. |
Le nombre de victimes parmi les personnes ayant participé à de telles opérations s'est accru parallèlement au nombre d'opérations et de personnes déployées. | UN | فعــدد اﻹصابات في صفوف المشاركين في هذه العمليات ارتفع بارتفاع عدد العمليات واﻷشخاص الذين تم وزعهم. |
La Roumanie est décidée à contribuer de manière substantielle à de telles opérations et initiatives. | UN | ورومانيا قد عقــدت العزم على تقديــم إسهــام ملموس في تلك العمليات والمبادرات. |
Les moyens dont dispose l'Organisation pour mettre en oeuvre et appuyer de telles opérations ont été loin d'être suffisants pour répondre à ces demandes. | UN | وقد قصرت كثيرا قدرة اﻷمم المتحدة على تنفيذ تلك العمليات وتقديم الدعم لها، عن مواكبة هذا الطلب. |
De telles opérations seront également plus difficiles à détecter, ce qui favorisera les possibilités de corruption et de financement du terrorisme. | UN | كما سيكون تتبع هذه المعاملات أصعب، الأمر الذي سيعزّز فرص تمويل الإرهاب والفساد. |
Si de telles opérations peuvent faire partie d'arrangements financiers, le financier en principe ferait fond essentiellement sur les créances. | UN | ففي حين أن تلك المعاملات قد تشكل جزءاً من ترتيبات مالية، فإن الممول يُعَوّل أساساً، في العادة، على المستحقات. |
Le fait que les séances du Conseil avec la participation des pays fournisseurs de contingents soient organisées bien avant la prorogation de telles opérations est un pas dans cette direction. | UN | وبما أن اجتماعات المجلس مع البلدان المساهمة بقوات تعقد قبل اعتماد تمديد هذه العمليات فهي تشكل خطوة في ذلك الاتجاه. |
Les obstacles rencontrés dans de telles opérations sont surtout liés à la disponibilité des ressources et à la capacité d'intervention rapide. | UN | والصعوبات التي تواجه في مثل هذه العمليات تتعلق بصورة رئيسية بتوافر الموارد والقدرة على الاستجابة السريعة. |
Le Paraguay a toujours appuyé de telles opérations en tant que mécanisme fondamental de contribution à la paix et la sécurité mondiales. | UN | وما فتئت باراغواي تؤيد بشكل دائم هذه العمليات بوصفها آلية أساسية تساهم في إقرار السلم والأمن العالميين. |
La seule question est de savoir si de telles opérations doivent être régies par le projet de convention. | UN | والمسألة الوحيدة التي ينبغي الفصل فيها هي ما إذا كان ينبغي لمشروع الاتفاقية أن يحكم هذه العمليات. |
Nos entreprises spécialisées, qui disposent des capacités requises et de techniques inédites, sont disposées à participer à de telles opérations. | UN | وتعرب المؤسسات المتخصصة التي تتمتع بالقدرات اللازمة وبالتكنولوجيا المبتكرة، عن استعدادها للمشاركة في هذه العمليات. |
De telles opérations militaires nécessiteraient l'accord des gouvernements concernés. | UN | وفي هذا الخصوص، فإن هذه العمليات العسكرية تتطلب موافقة الحكومات التي تنتشر فيها البعثات. |
Les incidences financières de telles opérations transfrontières devront donc être examinées avec soin. | UN | ولهذا ينبغي أن تدرس بعناية التكاليف المترتبة على هذه العمليات العابرة للحدود. |
Les missions devraient prendre en commun des mesures pour organiser de telles opérations. | UN | وينبغي أن تتخذ البعثات خطوات مشتركة لتنظيم مثل هذه العمليات. |
La réalisation de telles opérations exige que les États Membres s'engagent en faveur de la sécurité collective. | UN | ويتطلب تنفيذ هذه العمليات الالتزام القوي من جانب الدول الأعضاء بكفالة الأمن الجماعي. |
Une autre délégation a dit qu'elle espérait qu'il serait plus largement fait usage d'équipes composées à la fois de VNU internationaux et de VNU nationaux pour de telles opérations. | UN | وعبر وفد آخر عن أمله في أن تزيد الاستعانة في تلك العمليات بأفرقة مختلطة من متطوعي اﻷمم المتحدة الدوليين والوطنيين. |
Le Soudan semble être le prochain candidat pour le déploiement de telles opérations. | UN | ويبدو أن السودان هو المرشح القادم لنشر مثل تلك العمليات. |
Nous avons en outre appris la nécessité d'impliquer les organisations non gouvernementales dans de telles opérations humanitaires. | UN | ثم تعلمنا الحاجة إلى إشراك المنظمات غير الحكومية في تلك العمليات اﻹنسانية. |
Elle correspond également aux attentes normales des parties à de telles opérations. | UN | كما أنه يتمشى مع التوقعات العادية للأطراف في هذه المعاملات. |
Il est conseillé aux institutions financières impliquées dans de telles opérations de renforcer les mesures relatives à leur devoir de diligence tant à l'égard de leurs clients qu'à celui du bénéficiaire de l'opération. | UN | وتُنصح الكيانات الملتزمة بالإبلاغ أيضا بتعزيز عملية التحقق الواجب من العملاء حينما يتعلق الأمر بالعملاء والمستفيدين الضالعين في تلك المعاملات. |
Il apporte toujours son soutien technique à la composante < < information > > des missions sur le terrain, notamment pour les missions de maintien de la paix, dès la phase de planification de telles opérations. | UN | كما واصلت تقديم الدعم التنفيذي للعناصر المعنية بشؤون الإعلام في بعثات حفظ السلام وغيرها من البعثات الميدانية، بدءا من المراحل التخطيطية لتلك العمليات. |
De telles opérations devraient favoriser la paix et l'unité parmi eux et non pas diviser la communauté des nations. | UN | ومن الجدير بهذه العمليات أن تعزز السلم والوحدة فيما بينهم وألا نقسم مجتمع اﻷمم. |
Chaque fois que possible, de telles opérations devraient être exécutées avec des partenaires sur le terrain; | UN | ويتعين أن يتم، قدر الإمكان، تنفيذ العمليات الميدانية من خلال الشركاء الميدانيين؛ |