ويكيبيديا

    "telles opérations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه العمليات
        
    • تلك العمليات
        
    • هذه المعاملات
        
    • تلك المعاملات
        
    • لتلك العمليات
        
    • بهذه العمليات
        
    • تنفيذ العمليات الميدانية
        
    Encore une fois, la communauté internationale semble s'être inadéquatement préparée à la mise sur pied de telles opérations. UN ومرة أخرى، يبدو أن المجتمع الدولي لم يكن مستعدا على نحو كاف للقيام بمثل هذه العمليات.
    Tant des explosifs improvisés que des explosifs manufacturés sont utilisés lors de telles opérations. UN وقد استُخدمت في هذه العمليات المتفجّرات اليدوية الصنع والمصنّعة على السواء.
    Le nombre de victimes parmi les personnes ayant participé à de telles opérations s'est accru parallèlement au nombre d'opérations et de personnes déployées. UN فعــدد اﻹصابات في صفوف المشاركين في هذه العمليات ارتفع بارتفاع عدد العمليات واﻷشخاص الذين تم وزعهم.
    La Roumanie est décidée à contribuer de manière substantielle à de telles opérations et initiatives. UN ورومانيا قد عقــدت العزم على تقديــم إسهــام ملموس في تلك العمليات والمبادرات.
    Les moyens dont dispose l'Organisation pour mettre en oeuvre et appuyer de telles opérations ont été loin d'être suffisants pour répondre à ces demandes. UN وقد قصرت كثيرا قدرة اﻷمم المتحدة على تنفيذ تلك العمليات وتقديم الدعم لها، عن مواكبة هذا الطلب.
    De telles opérations seront également plus difficiles à détecter, ce qui favorisera les possibilités de corruption et de financement du terrorisme. UN كما سيكون تتبع هذه المعاملات أصعب، الأمر الذي سيعزّز فرص تمويل الإرهاب والفساد.
    Si de telles opérations peuvent faire partie d'arrangements financiers, le financier en principe ferait fond essentiellement sur les créances. UN ففي حين أن تلك المعاملات قد تشكل جزءاً من ترتيبات مالية، فإن الممول يُعَوّل أساساً، في العادة، على المستحقات.
    Le fait que les séances du Conseil avec la participation des pays fournisseurs de contingents soient organisées bien avant la prorogation de telles opérations est un pas dans cette direction. UN وبما أن اجتماعات المجلس مع البلدان المساهمة بقوات تعقد قبل اعتماد تمديد هذه العمليات فهي تشكل خطوة في ذلك الاتجاه.
    Les obstacles rencontrés dans de telles opérations sont surtout liés à la disponibilité des ressources et à la capacité d'intervention rapide. UN والصعوبات التي تواجه في مثل هذه العمليات تتعلق بصورة رئيسية بتوافر الموارد والقدرة على الاستجابة السريعة.
    Le Paraguay a toujours appuyé de telles opérations en tant que mécanisme fondamental de contribution à la paix et la sécurité mondiales. UN وما فتئت باراغواي تؤيد بشكل دائم هذه العمليات بوصفها آلية أساسية تساهم في إقرار السلم والأمن العالميين.
    La seule question est de savoir si de telles opérations doivent être régies par le projet de convention. UN والمسألة الوحيدة التي ينبغي الفصل فيها هي ما إذا كان ينبغي لمشروع الاتفاقية أن يحكم هذه العمليات.
    Nos entreprises spécialisées, qui disposent des capacités requises et de techniques inédites, sont disposées à participer à de telles opérations. UN وتعرب المؤسسات المتخصصة التي تتمتع بالقدرات اللازمة وبالتكنولوجيا المبتكرة، عن استعدادها للمشاركة في هذه العمليات.
    De telles opérations militaires nécessiteraient l'accord des gouvernements concernés. UN وفي هذا الخصوص، فإن هذه العمليات العسكرية تتطلب موافقة الحكومات التي تنتشر فيها البعثات.
    Les incidences financières de telles opérations transfrontières devront donc être examinées avec soin. UN ولهذا ينبغي أن تدرس بعناية التكاليف المترتبة على هذه العمليات العابرة للحدود.
    Les missions devraient prendre en commun des mesures pour organiser de telles opérations. UN وينبغي أن تتخذ البعثات خطوات مشتركة لتنظيم مثل هذه العمليات.
    La réalisation de telles opérations exige que les États Membres s'engagent en faveur de la sécurité collective. UN ويتطلب تنفيذ هذه العمليات الالتزام القوي من جانب الدول الأعضاء بكفالة الأمن الجماعي.
    Une autre délégation a dit qu'elle espérait qu'il serait plus largement fait usage d'équipes composées à la fois de VNU internationaux et de VNU nationaux pour de telles opérations. UN وعبر وفد آخر عن أمله في أن تزيد الاستعانة في تلك العمليات بأفرقة مختلطة من متطوعي اﻷمم المتحدة الدوليين والوطنيين.
    Le Soudan semble être le prochain candidat pour le déploiement de telles opérations. UN ويبدو أن السودان هو المرشح القادم لنشر مثل تلك العمليات.
    Nous avons en outre appris la nécessité d'impliquer les organisations non gouvernementales dans de telles opérations humanitaires. UN ثم تعلمنا الحاجة إلى إشراك المنظمات غير الحكومية في تلك العمليات اﻹنسانية.
    Elle correspond également aux attentes normales des parties à de telles opérations. UN كما أنه يتمشى مع التوقعات العادية للأطراف في هذه المعاملات.
    Il est conseillé aux institutions financières impliquées dans de telles opérations de renforcer les mesures relatives à leur devoir de diligence tant à l'égard de leurs clients qu'à celui du bénéficiaire de l'opération. UN وتُنصح الكيانات الملتزمة بالإبلاغ أيضا بتعزيز عملية التحقق الواجب من العملاء حينما يتعلق الأمر بالعملاء والمستفيدين الضالعين في تلك المعاملات.
    Il apporte toujours son soutien technique à la composante < < information > > des missions sur le terrain, notamment pour les missions de maintien de la paix, dès la phase de planification de telles opérations. UN كما واصلت تقديم الدعم التنفيذي للعناصر المعنية بشؤون الإعلام في بعثات حفظ السلام وغيرها من البعثات الميدانية، بدءا من المراحل التخطيطية لتلك العمليات.
    De telles opérations devraient favoriser la paix et l'unité parmi eux et non pas diviser la communauté des nations. UN ومن الجدير بهذه العمليات أن تعزز السلم والوحدة فيما بينهم وألا نقسم مجتمع اﻷمم.
    Chaque fois que possible, de telles opérations devraient être exécutées avec des partenaires sur le terrain; UN ويتعين أن يتم، قدر الإمكان، تنفيذ العمليات الميدانية من خلال الشركاء الميدانيين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد