ويكيبيديا

    "telles qu'elles sont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كما هي
        
    • حسبما هو
        
    • نحو ما هو
        
    • نحو ما هي
        
    • حسبما هي
        
    • انجازين على النحو
        
    • على ما هي عليه
        
    À l'Organisation des Nations Unies, nous avons fait également de notre mieux pour appuyer ce processus et pour tenir compte des nouvelles réalités telles qu'elles sont. UN ونؤمن أيضا بأننا بذلنا في اﻷمم المتحدة قصارى جهدنا لدعم هذه العملية والتعبير عن الحقائق الجديدة كما هي عليه.
    Il s'agit d'une combinaison de deux choses : la conviction que les menaces et les intimidations déboucheront sur des résultats et l'incapacité de voir les choses telles qu'elles sont. UN وهو خليط من عنصرين، الاقتناع بأن التهديد والتخويف يقود إلى نتائج، والعجز عن رؤية الأمور كما هي على حقيقتها.
    Or, pour qu'une telle normalisation puisse se faire, il est nécessaire d'essayer de voir les choses telles qu'elles sont et non de les politiser. UN ومن الضروري، من أجل الوصول تدريجيا إلى هذا التطبيع، محاولة معالجة القضايا كما هي بالفعل من غير تسييسها.
    i) la distinction entre délits internationaux et crimes internationaux qui est actuellement proposée à l'article 19 de la première partie du projet, ainsi que les conséquences résultant de cette distinction, telles qu'elles sont présentées dans les articles 51 à 53 et les commentaires y relatifs; UN `١` التمييز المقترح بين الجنح الدولية والجنايات الدولية حسبما هو مبين حاليا في مشروع المادة ٩١ من الباب اﻷول، والنتائج المترتبة على ذلك على النحو المبين في مشاريع المواد ١٥ إلى ٣٥ والتعليقات عليها؛
    Les compétences des tribunaux spéciaux, telles qu'elles sont indiquées au paragraphe 57 du rapport, lui paraissent fort préoccupantes, car elles pourraient donner lieu à des abus. UN واختصاصات المحاكم الخاصة على نحو ما هو مبين في الفقرة ٧٥ في التقرير تبدو له مقلقة جداً إذ يمكن أن تفسح المجال إلى التعسف.
    Dans un esprit de partenariat mondial, l'Union européenne réaffirme qu'elle est résolue à assumer les responsabilités qui incombent à la communauté internationale, telles qu'elles sont exposées dans le rapport du Secrétaire général. UN وبروح الشراكة العالمية، يؤكد الاتحاد من جديد أنه مصمم على النهوض بالمسؤوليات التي يتحملها المجتمع الدولي، على نحو ما هي مبينة في تقرير اﻷمين العام.
    Les exposés faits lors de l'Atelier concernaient les techniques de réduction et d'analyse des données satellite ainsi que de traitement des images, telles qu'elles sont appliquées dans les domaines de la télédétection, de la météorologie et des sciences spatiales. UN وشملت العروض التي قدمت في حلقة العمل تقنيات اختزال البيانات الساتلية وتحليلها وتجهيز الصور حسبما هي مطبقة في ميادين الاستشعار عن بعد والأرصاد الجوية وعلوم الفضاء.
    Ils sont en outre tenus de respecter les normes conventionnelles régissant spécifiquement le recours aux armes nucléaires telles qu'elles sont résumées aux paragraphes 58 et 59 de l'avis. UN والدول ملزمة، فضلا عن ذلك، بالتقيد بالقواعد الاتفاقية التي تحكم بوجه خاص اللجوء إلى اﻷسلحة النووية كما هي ملخصة في الفقرتين ٥٨ و ٥٩ من الفتوى.
    Pourtant, nous devons travailler avec ces institutions telles qu'elles sont et non pas telles que nous souhaiterions qu'elles soient s'il fallait les réinventer aujourd'hui. UN غير أنه علينا العمل مع تلك المؤسسات كما هي وليس كما نريدها أن تكون لو أعيد إنشاؤها اليوم.
    Il faut voir les choses telles qu'elles sont, voir la réalité en face. Open Subtitles أعتقد أن علينا النظر للأمور على حقيقتها حقيقة الأمر ، كما هي
    C'est une nouvelle façon de voir les choses, telles qu'elles sont. Open Subtitles انها طريقة جديدة كاملة لرؤية الأشياء كما هي في الواقع
    Et ce danger est nos préjugés qui peuvent nous empêcher de voir les choses telles qu'elles sont réellement. Open Subtitles وهذا هو خطر تحيّزاتنا التي تمنعنا من رؤية الأشياء كما هي في الواقع
    J'aime les choses telles qu'elles sont. Open Subtitles أحب أن تسير الأمور كما هي عليه هذا كل ماأقوله
    2. Confirme aussi les responsabilités du Centre telles qu'elles sont énoncées dans la résolution 32/162 et les résolutions ultérieures de l'Assemblée générale; UN ٢ - تؤكد أيضا مسؤوليات المركز كما هي محددة في القرار ٣٢/١٦٢ والقرارات اللاحقة الصادرة عن اﻷمم المتحدة؛
    1. Emploient les appellations et divisions territoriales de la République fédérative de Yougoslavie telles qu'elles sont définies par la Constitution et les lois du pays; UN ١ - استخدام اﻷسماء والتقسيمات اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كما هي محددة بموجب دستور البلد وقوانينه؛
    L'Administrateur a brièvement indiqué les points essentiels des propositions soumises à l'examen du Conseil, telles qu'elles sont résumées au paragraphe 31 du document DP/1994/18. UN وأبرز بايجاز المقترحات المطروحة لكي ينظر فيها المجلس، كما هي ملخصة في الفقرة ٣١ من الوثيقة DP/1994/18.
    Que le secrétariat devrait être prié d'adapter le texte du projet d'article 55 en tenant compte des préoccupations générales exprimées au cours du débat, telles qu'elles sont présentées dans les paragraphes ci-dessus; UN أن يُطلب إلى الأمانة أن تعدّل نص مشروع المادة 55 مع مراعاة الشواغل التي أثيرت في المناقشة، حسبما هو مبين في الفقرات الواردة أعلاه؛
    Le Centre pour les droits de l'homme est le principal instrument du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies pour la défense et la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales telles qu'elles sont envisagées par la Charte. UN Page نظرة عامة مركز حقوق اﻹنسان هو الجناح الرئيسي باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية حسبما هو متوخى في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le procédé qui consiste à transposer les principes consacrés dans les articles relatifs à la responsabilité de l'État aux organisations internationales telles qu'elles sont définies au projet d'article 2, convient toujours. UN وبصفة أساسية، فإن نظام محاولة ترجمة المبادئ الواردة في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول إلى المنظمات الدولية على نحو ما هو محدد في مشروع المادة 2، مازال يبدو مناسباً.
    Le terme cofinancement désigne un mécanisme de mobilisation de ressources par lequel des contributions, telles qu'elles sont définies à l'article 27.2, peuvent être reçues à des fins particulières conformément aux politiques, objectifs et activités d'ONU-Femmes. UN Co-financing التمويل المشترك - يعني طريقةً لتعبئة الموارد يجوز بها تلقي المساهمات، على نحو ما هو محدد في البند 27-2، دعماً لأغراض معينة تتسق مع سياسات هيئة الأمم المتحدة للمرأة وأهدافها وأنشطتها.
    Par principe, la Croatie entend coopérer avec le Tribunal dans le cadre de ses obligations, telles qu'elles sont définies par le droit international et conformément aux résolutions pertinentes et au Statut du Tribunal qui ont été adoptés par le Conseil de sécurité. UN ولكرواتيا موقف مبدئي يقضي بالتعاون مع المحكمة ضمن حدود التزاماتها على نحو ما هي محددة في القانون الدولي ووفقا للقرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس اﻷمن، والنظام اﻷساسي للمحكمة الذي أقره المجلس.
    vi) L'obligation de traiter les demandeurs d'asile et les réfugiés conformément aux normes applicables des droits de l'homme et du droit des réfugiés, telles qu'elles sont consignées dans les instruments internationaux pertinents; UN ' ٦` الالتزام بمعاملة ملتمسي اللجوء واللاجئين وفقا لمعايير صكوك حقوق اﻹنسان وقانون اللجوء الواجبة التطبيق حسبما هي مبينة في الصكوك الدولية ذات الصلة؛
    Plus précisément, les réalisations escomptées, telles qu'elles sont présentées dans le budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007 [A/60/6 (Sect. 9)], sont les suivantes : UN 3 - وعلى وجه التحديد، يتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي المتعلق بالسكان، انجازين على النحو الوارد في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006 - 2007 (A/60/6 (Sect. 9))، هما:
    Ils y sont mis pour conserver les choses telles qu'elles sont. Open Subtitles لقد وضعوا هناك لإبقاء الامور على ما هي عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد