ويكيبيديا

    "telles que des programmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مثل برامج
        
    • قبيل برامج
        
    • مثل البرامج
        
    On ne peut tirer pleinement parti des vastes perspectives qu'elle ouvre que si on lui associe d'autres interventions telles que des programmes de protection sociale, le programme de création d'emplois salariés et la formation. UN ويمكن تحقيق إمكانياتها الضخمة فحسب بالاقتران مع تدخلات أخرى مثل برامج الحماية الاجتماعية، ونُظم العمالة بأجر والتدريب.
    Des actions complémentaires, telles que des programmes de lutte contre la pauvreté, seront nécessaires pour maîtriser d'autres dimensions du problème social. UN ويحتاج الأمر في هذه الحالة إلى تنفيذ عمليات تدخل تكميلية مثل برامج مكافحة الفقر لتذليل أبعاد أخرى تنطوي عليها المشكلة الاجتماعية.
    Les stratégies et programmes nationaux de réduction et d'élimination des cultures de plantes servant à fabriquer des drogues doivent comporter des mesures globales, telles que des programmes axés sur des activités de substitution, des mesures de répression et l'éradication des cultures. UN وينبغي للاستراتيجيات الوطنية الرامية إلى تقليل المحاصيل المخدرة وإبادتها أن تتضمن تدابير شاملة مثل برامج في مجالات التنمية البديلة وإنفاذ القوانين وإبادة المحاصيل.
    Outre les séminaires et autres stages, il a encouragé le Secrétariat à organiser des formations faisant appel, entre autres, à des techniques novatrices telles que des programmes d'apprentissage sur support électronique. UN وإضافةً إلى الأنشطة من قبيل عقد الحلقات الدراسية والدورات التدريبية، شجَّع الفريق العامل الأمانة على تنظيم دورات تدريبية بالاستعانة بالتكنولوجيات المبتكرة من قبيل برامج التعلُّم الإلكتروني.
    Outre les séminaires et autres stages, il a encouragé le Secrétariat à organiser des formations faisant appel, entre autres, à des techniques novatrices telles que des programmes d'apprentissage sur support électronique. UN وإضافةً إلى أنشطة معيَّنة مثل عقد الحلقات الدراسية والدورات التدريبية، شجَّع الفريق العامل الأمانة على تنظيم دورات تدريبية بالاستعانة بالتكنولوجيات المبتكرة من قبيل برامج التعلُّم الإلكتروني.
    39. La plupart des États ont répondu aux 19 questions et quelques États ont étayé leurs réponses par des documentations telles que des programmes scolaires ou des ouvrages sur l'éducation religieuse. UN ٣٩ - وقد ردت غالبية الدول على اﻷسئلة البالغ عددها ١٩ سؤالا، وأرفقت بعض الدول مع ردودها وثائق إيضاحية، مثل البرامج المدرسية أو كتب التعليم الديني.
    Les actions menées contre le terrorisme comportaient des mesures législatives, des mesures opérationnelles, dont la mise en place de mécanismes de coordination, ainsi que des mesures destinées à remédier aux conditions favorisant le développement du terrorisme, telles que des programmes de déradicalisation. UN وذُكر أن التدابير التي اتُّخذت شملت تدابير تشريعية وتدابير عملياتية، بما فيها إنشاء آليات للتنسيق، وكذلك تدابير لمعالجة الظروف المساعِدة على انتشار الإرهاب، مثل برامج مناهضة التطرّف.
    Ainsi par exemple Women for Women (Les femmes pour les femmes) a effectué des études sur 13 questions, publié 18 documents, organisé 15 réunions consultatives, ainsi que des débats, des séminaires, des ateliers, etc. Elle a également mené sept activités liées spécifiquement à la Convention telles que des programmes de formation et des séminaires. UN وعلى سبيل المثال، أجرت منظمة المرأة في خدمة المرأة بحثا تناول 13 موضوعا، ونشرت 18 وثيقةً، ونظَّمت 15 اجتماعا استشاريا ومناقشة مفتوحة، وندوات، وحلقات عمل إلخ. ونظمت أيضا سبعة أنشطة محددة تتصل باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة مثل برامج التدريب والندوات.
    Outre les séminaires et autres stages, il a encouragé le secrétariat à organiser des formations faisant appel, entre autres, à des techniques novatrices telles que des programmes d'apprentissage sur support électronique. UN وإضافةً إلى الأنشطة من قبيل عقد الحلقات الدراسية والدورات التدريبية، شجَّع الفريق العامل الأمانة على تنظيم هذا التدريب بسبل مختلفة منها الاستعانة بالتكنولوجيات المبتكرة مثل برامج التعلُّم الإلكتروني.
    Outre les séminaires et autres stages, il a encouragé le Secrétariat à organiser des formations faisant appel, entre autres, à des techniques novatrices telles que des programmes d'apprentissage sur support électronique. UN وإضافة إلى أنشطة عقد الحلقات الدراسية والدورات التدريبية، شجَّع الفريق العامل الأمانة على تنظيم هذا التدريب بالاستعانة بتكنولوجيات مبتكرة مثل برامج التعلُّم الإلكتروني، ضمن غيرها.
    Il s’inquiète également de l’absence d’information concernant l’adoption de mesures spéciales, telles que des programmes d’action palliative, visant à protéger les droits des groupes ethniques défavorisés tels que les Afro-Uruguayens et les groupes autochtones. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا إزاء نقص المعلومات المتعلقة بالتدابير الخاصة، مثل برامج العمل التصحيحي، المتخذة من أجل حماية حقوق الفئات العرقية المحرومة مثل الفئات اﻷفريقية - اﻷوروغوايية والفئات اﻷصلية.
    Il demande à l’État partie de prévoir des mesures spécifiques de protection, telles que des programmes d’action palliative, en faveur des membres des communautés afro-uruguayenne et autochtone, de manière à leur garantir l’exercice de tous les droits énoncés dans la Convention. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنشأ تدابير حماية خاصة، مثل برامج العمل التصحيحي، لفائدة أعضاء المجتمع اﻷفريقي - اﻷوروغوايي والمجتمع اﻷصلي، من أجل ضمان تمتعهما بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Les activités communes organisées avec l’Autorité palestinienne et des organisations non gouvernementales ont compris la fourniture d’une contribution à un projet de loi envisagé sur les droits des handicapés et l’organisation d’activités telles que des programmes de réadaptation à domicile, la formation d’agents volontaires de réadaptation et des camps d’été et d’hiver à l’intention des enfants handicapés. UN وشملت اﻷنشطة المشتركة مع السلطة الفلسطينية والمنظمات غير الحكومية المساهمة في مشروع قانون مقترح بشأن حقوق المعوقين، وتنظيم أنشطة مثل برامج إعادة التأهيل في البيت، وتدريب عمال إعادة التاهيل المتطوعين، وتنظيم مخيمات صيفية وشتوية لﻷطفال المعوقين.
    Cela fait intervenir des instruments d'ordre législatif, exécutif, administratif et autre, des politiques et des pratiques telles que des programmes de soutien, une allocation et/ou réallocation de ressources, un traitement préférentiel, des activités ciblées de recrutement et d'avancement, des objectifs chiffrés assortis d'un calendrier et des systèmes de quota. UN وتشمل هذه التدابير أدوات تشريعية وتنفيذية وإدارية وغيرها من الصكوك التنظيمية والسياسات والممارسات، مثل برامج التواصل أو الدعم، وتخصيص و/أو إعادة تخصيص الموارد؛ والمعاملة التفضيلية؛ وتوجيه عمليات التعيين أو الاستئجار أو الترقية؛ وأهدافاً رقمية تتصل بالأطر الزمنية؛ ونظم حصص.
    Outre les séminaires et autres stages, il a encouragé le Secrétariat à organiser des formations faisant appel, entre autres, à des techniques novatrices telles que des programmes d'apprentissage sur support électronique. UN وإضافةً إلى أنشطة معينة مثل عقد الحلقات الدراسية والدورات التدريبية، شجَّع الفريق العامل الأمانة على تنظيم دورات تدريبية بالاستعانة بالتكنولوجيات المبتكرة من قبيل برامج التعلُّم الإلكتروني.
    Plusieurs initiatives, telles que des programmes de promotion du travail indépendant, d'aide à l'accès aux semences ou de distribution de bétail, ont été élaborées afin de venir en aide aux femmes victimes du conflit; quant aux familles les plus vulnérables, elles reçoivent une allocation mensuelle. UN كما وضعت مبادرات شتى من قبيل برامج الأعمال الحرة، وبرامج براعم المساعدة، وخطط توزيع الماشية بهدف دعم النساء المتضررات بالنزاع، كما خصصت رواتب شهرية لأكثر الأسر ضعفا.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour faire en sorte que toutes les naissances soient enregistrées et qu'un acte de naissance soit délivré à tous les enfants, en particulier dans les zones rurales, au moyen d'initiatives appropriées, telles que des programmes de sensibilisation à la nécessité de faire enregistrer les naissances et la simplification des procédures d'enregistrement à l'état civil. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز من جهودها الرامية إلى إنجاز تسجيل المواليد وتوفير شهادات ميلاد لكل الأطفال، ولا سيما في المناطق الريفية، من خلال مبادرات مناسبة من قبيل برامج التوعية بضرورة تسجيل المواليد وتبسيط إجراءات التسجيل.
    5. Encourage également les États Membres à promouvoir l'octroi de prestations axées sur la famille, telles que des programmes de protection sociale et d'aide financière visant à lutter contre la pauvreté des familles et à empêcher que la pauvreté ne se transmette de génération en génération ; UN 5 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على العمل على توفير مزايا هدفها فائدة الأسرة، من قبيل برامج الحماية الاجتماعية والتحويلات الاجتماعية، للحد من فقر الأسرة والحيلولة دون انتقال حالة الفقر من جيل إلى جيل؛
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour faire en sorte que toutes les naissances soient enregistrées et qu'un acte de naissance soit délivré à tous les enfants, en particulier dans les zones rurales, au moyen d'initiatives appropriées, telles que des programmes de sensibilisation à la nécessité de faire enregistrer les naissances et la simplification des procédures d'enregistrement à l'état civil. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تعزز من جهودها الرامية إلى إنجاز تسجيل المواليد وتوفير شهادات ميلاد لكل الأطفال، ولا سيما في المناطق الريفية، من خلال مبادرات مناسبة من قبيل برامج التوعية بضرورة تسجيل المواليد وتبسيط إجراءات التسجيل.
    Les réparations financières constituent un aspect essentiel de l'action visant à remédier aux effets de la violence et au préjudice subi par ces personnes, mais il conviendrait d'envisager des mesures de réparation non financières telles que des programmes sociaux. UN وعلى الرغم من أن التعويضات عنصر أساسي من عناصر التصدي لآثار العنف وما يترتب عليها من أضرار تلحق بضحايا " التوترات " ، فإنه ينبغي النظر في وضع خطط للتعويض غير المالي مثل البرامج الاجتماعية.
    À cette fin, les principaux organes subsidiaires et leurs bureaux respectifs sont invités à procéder à un examen périodique du programme de travail des autres organisations internationales et régionales actives dans le même domaine; ces examens devraient permettre une division appropriée des tâches, par une adaptation des programmes et diverses formes de coopération telles que des programmes et activités communs. UN ولهذا الغرض، دعيت الهيئات الفرعية الرئيسية ومكاتبها إلى إجراء استعراضات دورية لبرامج عمل المنظمات الدولية واﻹقليمية اﻷخرى العاملة في نفس المجال؛ وينبغي أن تؤدي عمليات الاستعراض هذه إلى توزيع مناسب للمهام عن طريق إدخال تعديلات على البرامج وإلى أشكال متنوعة من التعاون مثل البرامج واﻷنشطة المشتركة.
    Le rapport expose en détail la législation, les changements structurels et diverses activités de sensibilisation telles que des programmes, des campagnes, des conférences, des séminaires, d'autres manifestations organisées et des études dans le domaine de l'éducation et du logement, ainsi que des activités de recherche sur les comportements. UN وقدّمت قبرص تفاصيل عن التشريعات والتغييرات الهيكلية وعن سلسلة من أنشطة إذكاء الوعي مثل البرامج التثقيفية وبرامج الإسكان والحملات والمؤتمرات والندوات وغيرها من المناسبات المنظمة والدراسات والبحوث بشأن المواقف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد