ويكيبيديا

    "telles que l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قبيل
        
    • مثل الوكالة
        
    • ومنها مثلاً
        
    • مثل منظمة
        
    • مثل ارتفاع
        
    • مثل المبادرات
        
    • كاﻷمم
        
    • مثل اﻷمانة
        
    • مثل مسائل
        
    • مثل يوغوسلافيا
        
    • مثل النظام
        
    • مثل إصدار
        
    • مثل المنظمة
        
    • مثل الاستثمار
        
    • كالعمل
        
    En outre, pour des infractions telles que l'homicide volontaire ou le trafic de stupéfiants, la décision est susceptible d'appel. UN وبالإضافة إلى ذلك، ففيما يخص جرائم من قبيل القتل العمد أو الاتجار بالمخدرات، هناك إمكانية الطعن في القرار.
    Il importe d'envisager en priorité de relier à l'ONU des organisations nouvelles, telles que l'Organisation mondiale du commerce. UN ومما يستحق الاهتمام على سبيل اﻷولوية اقامة صلة بين المنظمات الجديدة، التي من قبيل منظمة التجارة العالمية، واﻷمم المتحدة.
    C'est également la logique qui prévaut dans des initiatives telles que l'achat conjoint de produits pharmaceutiques et l'échange d'énergie électrique. UN وهي أيضا التي تملي الاضطلاع بمبادرات من قبيل الشـــــراء المشترك للمواد الصيدلية وتبادل الطاقة الكهربائية.
    Établit des documents et des rapports sur des questions telles que l'administration de la justice et l'esclavage. UN يعد الوثائق والتقارير المتعلقة بمواضيع من قبيل إقامة العدل والرق.
    À cet égard, il a été proposé d'autoriser le tribunal arbitral à s'écarter du règlement sur les questions pratiques, telles que l'ajustement des délais. UN وفي هذا الصدد، اقتُرح السماح لهيئة التحكيم بالخروج عن القواعد في المسائل العملية، من قبيل تعديل الفترات الزمنية.
    On observe un intérêt accru pour de nouvelles formes d'activités, telles que l'entreprenariat privé, la créativité individuelle et le secteur social. UN وهناك اهتمام بأنواع الأعمال الجديدة، من قبيل المؤسسات الخاصة والإبداع الفردي وقطاع المنظمات غير الحكومية.
    Les techniques spéciales telles que l'interception de communications ou les livraisons surveillées mettent l'accent sur l'interaction entre les criminels. UN وتركِّز الأساليب الخاصة من قبيل اعتراض الاتصالات أو التسليم المراقَب على التفاعل بين المجرمين.
    L'organisation est une ONG orientée vers la réalisation de projets, mais qui milite aussi pour le règlement de questions telles que l'environnement et la recherche de la paix. UN المنتدى منظمة غير حكومية تقوم على تنظيم المشاريع وتعتمد نهجا تواصليا في معالجة قضايا من قبيل البيئة وبناء السلام.
    Dans certaines régions, telles que l'Amérique latine, il s'agit d'une des principales causes de mortalité maternelle. UN ويشكل، في بعض المناطق، من قبيل أمريكا اللاتينية، السبب الرئيسي للوفيات النفاسية.
    En conséquence, des questions telles que l'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes n'ont pas échappé à notre attention. UN لذلك فإن مسائل من قبيل المساواة بين الجنسين لم تحد عن بصرنا.
    Nous nous féliciterions à cet égard que les nations du monde et des organisations internationales telles que l'UNICEF s'associent à cette noble initiative. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بدول العالم والمنظمات الدولية من قبيل اليونيسيف لمشاركتنا في تلك المبادرة النبيلة.
    Nous ne devons pas perdre de vue nos valeurs fondamentales, telles que l'instauration d'une société juste et équitable. UN ويجب ألاّ تغرب عن بصرنا القيم الأساسية، من قبيل المجتمع النزيه والعادل.
    Les organisations internationales telles que l'Organisation internationale des commissions de valeurs et le Comité de Bâle organisent des programmes de formation. UN وتقوم منظمات دولية من قبيل المنظمة الدولية لهيئات أسواق المال ولجنة بازل بتنظيم برامج تدريبية.
    Il peut s'avérer difficile pour des organisations telles que l'ONU et les institutions financières internationales de faire face à cette complexité et interdépendance. UN وثمة مؤسسات من قبيل الأمم المتحدة أو الصندوق الدولي يمكن أن تجد من الصعوبة بمكان التعامل مع هذا الشكل من التعقيد والتداخل.
    Le Secrétaire exécutif de la Convention, dans son discours, a insisté sur des initiatives telles que < < l'Initiative durable pour les océans > > et la < < vague verte > > . UN وسلط الأمين التنفيذي للاتفاقية في بيانه الضوء على مساعي من قبيل مبادرة المحيط المستدام والموجة الخضراء.
    Elle entraîne des mesures telles que l'élimination des barrières aux importations, la suppression des subventions et le développement des exportations. UN وهو ينطوي على تدابير من قبيل إزالة الحواجز أمام الاستيراد، وإلغاء إعانات الدعم، وزيادة حجم الصادرات.
    En revanche, il peut légitimement fournir des informations factuelles, des avis techniques ou une assistance aux fins de tâches telles que l'élaboration de projets de résolution. UN غير أنه يجوز تماما تقديم معلومات وقائعية أو إسداء مشورة فنية أو تقديم المساعدة فيما يتعلق بمهام من قبيل إعداد مشاريع القرارات.
    Les États eux-mêmes devraient être juges de l'efficacité des pratiques qu'ils ont mises en place, tout comme les organisations internationales telles que l'AIEA, l'OIAC et l'Organisation mondiale des douanes. UN وينبغي أن تكون الدول ذاتها هي الفيصل في فعالية الممارسات التي وضعتها. وهذا هو الحال أيضا بالنسبة للمنظمات الدولية مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، ومنظمة الجمارك العالمية.
    Il faudrait peut-être débattre de ces objectifs dans des enceintes internationales telles que l'Organisation des Nations Unies. UN وقد تحتاج هذه الأهداف إلى مناقشتها في المنتديات الدولية ومنها مثلاً الأمم المتحدة.
    La possibilité d'une coordination avec d'autres organisations internationales telles que l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a été jugée intéressante. UN وأشار الحاضرون إلى وجاهة التنسيق مع منظمات دولية أخرى مثل منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Aujourd'hui, notre ordre du jour est axé sur les personnes qui souffrent de maladies telles que l'hypertension, le diabète, le cancer et les maladies respiratoires. UN واليوم يتركز جدول أعمالنا على من يعانون من أمراض، مثل ارتفاع ضغط الدم، والسرطان، والسكري، وأمراض الجهاز التنفسي.
    Dans ce contexte, les autorités pénitentiaires doivent encourager et appuyer la mise au point d'initiatives concernant la prévention, le traitement et les soins, telles que l'éducation par les pairs. UN وفي هذا السياق تشجِّع سلطات السجن وتساند إعداد مبادرات مثل المبادرات التثقيفية القائمة على النظراء حول الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وعلاجه وتوفير الرعاية الصحية الضرورية بشأنه.
    La Communauté pour le développement de l'Afrique australe, la Zone commerciale préférentielle des Etats d'Afrique de l'Est et d'Afrique australe et d'autres associations du même genre réussiront tant que nous pourrons compter sur l'appui et l'engagement d'organisations telles que l'ONU. UN وسيكتب النجاح للمجموعة اﻹنمائية للجنــوب اﻷفريقي، ولمنطقة التجارة التفضيلية، وللترتيبات اﻷخرى المشابهة ما دام في مقدورنا أن نعتمد على مؤازرة وإلتزام منظمات كاﻷمم المتحــدة.
    L'intégrité comprend, de toute évidence, des qualités individuelles élémentaires telles que l'honnêteté, la bonne foi, la fidélité, la probité et l'incorruptibilité. UN ويدخل في ذلك على نحو واضح الخصائص اﻷساسية الشخصية أو الخاصة مثل اﻷمانة والصدق واﻹخلاص والاستقامة والتحرر من التأثيرات المفسدة.
    Il lui faudra s'employer à se concentrer davantage sur les questions cruciales, telles que l'immigration, la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement, la pauvreté sous tous ses aspects et la coopération Sud-Sud. UN فيجب التركيز على المسائل الحاسمة تركيزا أكبر، مثل مسائل الهجرة، وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، والفقر برمته، والتعاون بين بلدان الجنوب.
    De même, est jugée préoccupante la vente potentielle d'enfants pour l'adoption dans des zones de conflit telles que l'ex-Yougoslavie et des Etats voisins. UN وعلى نحو مماثل يُثار أيضاً القلق إزاء احتمال بيع اﻷطفال ﻷغراض التبني في المناطق التي تشهد نزاعات مثل يوغوسلافيا السابقة والدول المجاورة لها.
    La Section des archives et des dossiers étend ses compétences relatives aux techniques de l'information à des applications particulières en matière de préservation des dossiers, telles que l'imagerie. UN ويزيد قسم إدارة السجلات والمحفوظات أيضا من خبراته في مجال تكنولوجيا المعلومات بالنسبة لتطبيقات محددة في مجال نظم حفظ السجلات، مثل النظام التصويري.
    Les questions majeures relevant de la politique monétaire, telles que l'impression de nouveaux billets de banque, doivent être publiées dans le Journal officiel. UN وينبغي أن يتم الإعلان عن مسائل السياسة النقدية الحاسمة الأهمية مثل إصدار أوراق نقد جديدة، في الجريدة الرسمية.
    Des programmes sont aussi assurés par les organisations internationales telles que l'Organisation internationale des commissions de valeurs, la Banque mondiale, la CNUCED, etc. UN كما توفر البرامجَ منظماتٌ دولية مثل المنظمة الدولية لهيئات أسواق المال والبنك الدولي والأونكتاد وغيرها.
    D'aucuns militent pour que l'on examine d'autres questions telles que l'investissement, la politique de concurrence, les marchés publics, les taxes à l'exportation ou les changements climatiques. UN ويؤيد آخرون التصدي لموضوعات مثل الاستثمار أو سياسة المنافسة أو المشتريات الحكومية أو ضرائب التصدير أو تغير المناخ.
    Il faut les compléter par un ensemble beaucoup plus vaste de mesures, telles que l'action positive; la collecte de données et de statistiques ventilées selon l'appartenance ethnique; la formation des fonctionnaires aux droits de l'homme; et des mesures d'éducation et de sensibilisation visant à favoriser la compréhension mutuelle, le respect et la tolérance. UN بل ينبغي استكمال التدابير التشريعية بمجموعة واسعة جدا من التدابير السياساتية، كالعمل الإيجابي، وجمع البيانات والإحصاءات المصنفة حسب العرق؛ وتدريب الموظفين الحكوميين في مجال حقوق الإنسان، والتدابير التربوية وتدابير التوعيـة لتعزيز التفاهم والاحترام المتبادل والتسامح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد