ويكيبيديا

    "telles que l'eau" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مثل المياه
        
    • مثل الماء
        
    • كالمياه
        
    • كالماء
        
    • قبيل المياه
        
    Elles contribuent également à la conservation d'autres ressources fondamentales telles que l'eau, les espèces sauvages et les sols. UN وتساعد الغابات أيضا في استدامة موارد رئيسية أخرى مثل المياه واﻷحياء البرية والتربة.
    En outre, des actions ont été entreprises dans des domaines liés aux activités environnementales au niveau communautaire, telles que l'eau, l'assainissement et les déchets solides, ainsi qu'aux coopératives de femmes. UN وزيادة على ذلك قام برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بتطوير مبادرات في مجالات اﻷنشطة البيئية على مستوى المجتمع المحلي مثل المياه والاصحاح والنفايات الصلبة ومجموعات المشاريع النسائية.
    Il aborde les problèmes liés à l'environnement dans le cadre de ses activités de lutte contre la pauvreté, la famine et la maladie, qui visent à élargir l'accès à l'éducation et aux soins de santé ainsi qu'aux ressources productives, telles que l'eau, l'énergie et les écotechnologies. UN أما التحديات البيئية فينظر فيها داخل إطار مكافحة الفقر والجوع واﻷمراض، وكفالة تحسين فرص الحصول على التعليم والرعاية الصحية والموارد الانتاجية، مثل المياه والطاقة والتكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Il préconise de préserver et de gérer les ressources pour le développement, telles que l'eau, le sol, l'écosystème et l'atmosphère, et notamment de lutter contre les changements climatiques. UN ويحث على صون وإدارة الموارد من أجل التنمية مثل الماء والتربة والنظام الإيكولوجي، بما في ذلك التصدي لتغير المناخ.
    Par ailleurs, l'utilisation des ressources naturelles telles que l'eau, le bois, le combustible et l'air risque d'être profondément altérée. UN وهذه اﻵثار يترتب عليها آثار أعمق بالنسبة لاستخدام الموارد الطبيعية، كالمياه واﻷخشاب والوقود والهواء.
    Le Sommet avait contribué à placer au premier rang des priorités politiques de la Fédération de Russie un certain nombre de questions majeures telles que l'eau et l'éducation pour le développement durable. UN ونوهت بمؤتمر القمة قائلة إنه ساعد على وضع عدد من الأهداف الهامة عاليا في جدول الأعمال السياسي في الاتحاد الروسي، كالماء والتعليم لأغراض التنمية المستدامة.
    Bon nombre de ces maladies ont leur source dans les conditions d'environnement déplorables dans lesquelles vivent les populations, notamment le manque d'hygiène de l'environnement, et un accès insuffisant aux ressources essentielles telles que l'eau, l'assainissement et une alimentation adéquate. UN ويعزى الكثير من هذه الأمراض إلى الأوضاع البيئية التي يعيش الناس في ظلها، ومنها الافتقار إلى النظافة البيئية وعدم كفاية سبل الحصول على الموارد من قبيل المياه والمرافق الصحية، ونقص التغذية.
    . La moitié du marché consistait en redevances générées par des services, tandis que l'autre moitié se répartissait presque à égalité entre les ventes de matériel et la vente de ressources environnementales telles que l'eau, l'énergie ou les matières de récupération. UN وكان نصف السوق يتمثل في رسوم تولدها الخدمات، في حين أن النصف المتبقي كان ينقسم بالتساوي تقريباً بين مشتريات المعدات وبيع موارد بيئية مثل المياه أو الطاقة أو المواد المستخلَصة.
    Les contacts et la coopération se sont régulièrement poursuivis avec les deux parties afin d'essayer de résoudre des questions relatives à la liberté de circulation et d'accès, aux ressources partagées telles que l'eau et aux travaux envisagés dans la zone tampon. UN وفضلا عن ذلك فالاتصالات العادية والتعاونية استمرت مع كلا الجانبين في إطار جهود ترمي إلى حل المشاكل المتعلقة بحركة التنقل وسبل الوصول إلى الأهداف المقصودة والموارد المشتركة مثل المياه والأشغال المقترح تنفيذها في المنطقة العازلة وما إلى ذلك.
    Des contraintes climatiques plus accusées et les risques de catastrophes peuvent aggraver encore la tension et la stabilité au niveau local en amenuisant les ressources essentielles telles que l'eau dont les moyens d'existence dépendent. UN وقد يعمل تزايد الضغوط المناخية وخطورة الكوارث على مضاعفة التوتّرات المحلية وعدم الاستقرار بتآكل الموارد المؤثّرة، مثل المياه التي تتوقّف عليها سُبل المعيشة.
    Des craintes semblables, ou une situation du même type, se produisent quand les ressources naturelles telles que l'eau deviennent rares ou quand le chômage urbain est élevé. UN وتكون المخاوف والوقائع المماثلة مبررة عندما تكون موارد طبيعية مثل المياه شحيحة أو معدلات البطالة في المناطق الحضرية مرتفعة.
    Il a exposé un éventail de stratégies existantes concernant des questions telles que l'eau et les changements climatiques et la nécessité de se concentrer sur la détermination des lacunes et la mise en œuvre. UN وعرض الخطوط الرئيسية لعدد من الاستراتيجيات القائمة بشأن مسائل مثل المياه وتغير المناخ والحاجة إلى التركيز على تحديد الثغرات والتنفيذ.
    Dans l'optique de la Convention, les systèmes de production agricole doivent prendre en compte la bonne gestion de ressources communes telles que l'eau et les terres, qui conditionnent la productivité agricole. UN وذكر أنه من منظور الاتفاقية، ينبغي لأنظمة الإنتاج الزراعي أن تأخذ في الاعتبار سبل الإدارة السليمة للموارد المشتركة مثل المياه والأراضي التي تحافظ على الإنتاجية الزراعية.
    Le deuxième point avait trait à l'intégration de la stratégie proposée au programme de travail et au budget du PNUE, tandis que le troisième concernait le statut qu'il était convenu d'accorder à d'autres préoccupations environnementales, telles que l'eau et le transfert de technologie, au regard de la stratégie. UN وتتمثل النقطة الثانية في تضمين الاستراتيجية المقترحة برنامج عمل اليونيب وميزانيته، والنقطة الثالثة في تحديد وضع الشواغل البيئية الأخرى، مثل المياه ونقل التكنولوجيا، ضمن الاستراتيجية.
    - Survie de l'enfant (santé, nutrition, et autres questions touchant aux besoins matériels de l'enfant, telles que l'eau, l'assainissement, les abris et l'assistance médicale); UN بقاء الطفل، الذي يشمل عناصر الصحة والتغذية والاستجابات الأخرى اللازمة لمعالجة احتياجات الطفل المادية، مثل المياه والمرافق الصحية والمأوى والمساعدة الطبية؛
    Chacun d'entre eux portait sur des questions particulières ayant trait aux services publics, telles que l'eau et l'assainissement, la gestion des déchets, l'énergie et les transports, la remise en état des logements et des quartiers insalubres, la santé publique et l'informatisation des municipalités. UN وركز كل منها على مسائل تتعلق بخدمات عامة محددة مثل المياه والصرف الصحي، والتخلص من النفايات، والطاقة والنقل، وتحسين مستوى المأوى وأحياء الفقراء، والصحة العامة، وإدخال نظام المعلوماتية إلى البلديات.
    Par ailleurs, les pressions auxquelles sont soumises les ressources naturelles - telles que l'eau, la terre et la biodiversité - s'intensifient de manière spectaculaire. UN 2 - وفي الوقت ذاته، يزداد بصورة مذهلة الضغط على الموارد الطبيعية، مثل المياه والتربة والتنوع البيولوجي.
    En raison du mur, les Palestiniens perdent la maîtrise de ressources stratégiques telles que l'eau et l'énergie. UN وبسبب الجدار، يفقد الفلسطينيون سيطرتهم على موارد استراتيجية رئيسية مثل الماء والطاقة.
    De façon générale, leur accès aux terres agricoles et à l'utilisation de ressources telles que l'eau ou les arbres dépend des droits de leur mari ou des membres mâles de leur famille. UN وفي معظم الحالات يكون وصول المرأة إلى الأراضي الزراعية واستخدامها للموارد الطبيعية مثل الماء أو الأشجار معتمدا على حقوق الزوج أو قريب من الذكور.
    La problématique est plus complexe encore pour ce qui est de l'utilisation des ressources du sous-sol et autres, telles que l'eau et les produits de la mer. UN والمشكلة أكثر تعقداً فيما يتعلق بالوصول إلى الموارد الجوفية وغيرها كالمياه والمنتجات البحرية.
    La raréfaction des ressources naturelles telles que l'eau, le bois de chauffage et les pâturages, pose problème et provoque des tensions entre les réfugiés et personnes déplacées et la population locale. UN ويثير استنفاد الموارد الطبيعية كالماء والحطب والمراعي القلق، حيث أن هذا الأمر أدى إلى توترات بين اللاجئين والمشردين داخلياً والسكان المحليين.
    12B.2 Dans le cadre du sous-programme prioritaire relatif au développement et à la gestion des infrastructures, le Centre a étudié de nouvelles approches en ce qui concerne certaines des principales questions qui se posent en matière d'urbanisation, telles que l'eau, la gestion des déchets, les transports, l'énergie, la qualité de l'administration, les ressources financières et la sécurité d'occupation. UN ٢١ باء-٢ وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي ذي اﻷولوية العليا " تطوير وإدارة الهياكل اﻷساسية " ، اشترك المركز في استكشاف نهج جديدة تتبع إزاء بعض المسائل الرئيسية في مجال التحضر من قبيل المياه وإدارة النفايات والنقل والطاقة واﻹدارة السليمة والتمويل وأمن الحيازة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد