ويكيبيديا

    "telles que l'initiative de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مثل مبادرة
        
    • مثل المبادرة
        
    La Croatie participe également aux initiatives de non-prolifération telles que l'Initiative de sécurité contre la prolifération et l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire. UN وشاركت كرواتيا أيضاً في مبادرات خاصة بعدم الانتشار مثل مبادرة أمن الانتشار والمبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي.
    La Croatie participe également aux initiatives de non-prolifération telles que l'Initiative de sécurité contre la prolifération et l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire. UN وشاركت كرواتيا أيضاً في مبادرات خاصة بعدم الانتشار مثل مبادرة أمن الانتشار والمبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي.
    Nous saluons les initiatives récentes visant à réduire la dette, tant dans le cadre des accords de Naples du Club de Paris, que dans le cadre multilatéral, telles que l'Initiative de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international en faveur des pays pauvres les plus endettés. UN ونحن نقدر المبادرات اﻷخيرة لتخفيض الديون، في إطار شروط نابولي لنادي باريس، وأيضا داخل اﻹطار المتعدد اﻷطراف، مثل مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    Il a été signalé à plusieurs reprises qu'il fallait réaliser les objectifs de la Déclaration d'Abuja en matière de santé, appuyer des initiatives de grande envergure, telles que l'Initiative de Muskoka et celle de l'Éducation pour tous, et trouver des mécanismes de financement novateurs. UN وذكرت مرارا ضرورة تحقيق أهداف أبوجا للرعاية الصحية ودعم المبادرات الواسعة النطاق مثل مبادرة مسكوكا ومبادرة توفير التعليم للجميع، واستكشاف آليات تمويل مبتكرة.
    Elle se félicite en outre d'autres mesures prises au niveau international telles que l'Initiative de sécurité contre la prolifération (ISP) et l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire. UN ويرحب كذلك بالتدابير الأخرى المتخذة على الصعيد الدولي، مثل المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار والمبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي.
    :: De poursuivre les initiatives novatrices qui ont été prises dans le monde pour réduire la prolifération des armes de destruction massive, telles que l'Initiative de réduction de la menace terroriste mondiale et les Alliances mondiales. UN :: مواصلة ما يبذل للحد من خطر أسلحة الدمار الشامل من جهود عالمية ابتكارية مثل مبادرة الحد من الخطر العالمي والشراكات العالمية.
    Se félicitant que les forces armées des États riverains et de la Thaïlande s'emploient à renforcer les modalités de coopération telles que l'Initiative de l'Indonésie concernant la sécurité dans le détroit de Malacca, qui vise à améliorer la sécurité maritime dans les détroits; UN وإذ يثني على الجهود التي تبذلها قوات الدفاع التابعة للدول المشاطئة وتايلند في تعزيز طرائق التعاون، مثل مبادرة إندونيسيا بشأن أمن مضيق ملقا، من أجل تعزيز الأمن البحري في المضائق،
    Nombre de ces activités sont menées en étroite coopération avec des organisations non gouvernementales, telles que l'Initiative de gestion des crises, le Centre pour le dialogue humanitaire, l'African Centre for the Constructive Resolution of Disputes et la Folke Bernadotte Academy. UN 46 - وينجز الكثير من هذا العمل بالشراكة الوثيقة مع المنظمات غير الحكومية، مثل مبادرة إدارة الأزمات، ومركز الحوار الإنساني، والمركز الأفريقي للتسوية البناءة للنـزاعات، وأكاديمية فولك برنادوت.
    Le risque du recours à des armes de destruction massive par les terroristes ne peut pas être éliminé par des actions sélectives telles que l'Initiative de sécurité contre la prolifération. UN 60 - وقال إن خطر استخدام الإرهابيين لأسلحة التدمير الشامل لا يمكن القضاء عليه بإجراءات انتقائية مثل مبادرة الأمن من الانتشار.
    D'autres initiatives régionales, telles que l'Initiative de l'Union du fleuve Mano sur le VIH/sida et l'Initiative des pays riverains des fleuves Congo, Oubangui et Chari, ont inclus les réfugiés dans leurs activités de programme. UN وثمة مبادرات إقليمية أخرى، مثل مبادرة اتحاد نهر مانو لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومبادرة البلدان المطلة على أنهار الكونغو وأوبانغي وشاري، شملت اللاجئين في أنشطتها البرنامجية.
    Il doit également souligner l'apport important d'autres activités telles que l'Initiative de sécurité contre la prolifération, qui vise à empêcher la prolifération des armes nucléaires et du matériel connexe. UN 11 - وينبغي للجنة التحضيرية أن تقر أيضا بالمساهمة الهامة التي تسهم بها أنشطة أخرى، مثل مبادرة أمن الانتشار، التي تسعى إلى منع انتشار الأسلحة النووية والمواد ذات الصلة.
    Outre le renforcement de la coopération avec les États-Unis, le Groupe GOUAM envisage l'établissement de liens de coopération dans de multiples domaines avec d'autres partenaires étrangers notamment des États et des organisations telles que l'Initiative de coopération pour l'Europe du Sud-Est (SECI), l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et la Banque mondiale. UN فضلا عن التعاون المعزز مع الولايات المتحدة، تخطط مجموعة غوام لإقامة ارتباطات تعاون متعدد الأوجه مع الشركاء الأجانب الآخرين، بما في ذلك الدول والمنظمات المهتمة، مثل مبادرة التعاون في جنوب شرق أوروبا، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والبنك الدولي.
    François Mercier a fait valoir que la fraude fiscale entravait la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et a recommandé que soient promues des initiatives telles que l'Initiative de transparence des industries extractives et d'autres mesures visant à améliorer la transparence et le respect du principe de responsabilité. UN ورأى فرنسوا ميرسيير أن التهرب من الضرائب يهدد التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وأوصى بتعزيز بعض المبادرات، مثل مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية، وباتخاذ تدابير أخرى لتعزيز الشفافية والمساءلة.
    De quelle manière les pouvoirs publics peuvent-ils intégrer des initiatives telles que l'Initiative de transparence des industries extractives et le Processus de Kimberley, afin de promouvoir une meilleure gouvernance dans ce secteur au sein de leurs économies? 19 UN كيف يمكن للحكومات تعميم مبادرات مثل مبادرة شفافية الصناعات الاستخراجية وعملية لتحسين إدارة القطاعات الاستخراجية لاقتصاداتها؟()
    Il faut encourager la mise en œuvre d'initiatives en faveur de l'adoption de codes de conduite visant à assurer la transparence dans le secteur minier, telles que l'Initiative de transparence des industries extractives, et étudier la possibilité de les appliquer à d'autres secteurs. UN وينبغي تشجيع تطبيق المبادرات المتعلقة بمدونات السلوك ذات الصلة بالشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية مثل مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية) ودراسة جدوى تطبيقها على سائر القطاعات.
    L'idée d'un Partenariat douanier et commercial contre le terrorisme (CTPAT) lancée par le Service des douanes des États-Unis et l'adoption de mesures telles que l'Initiative de sécurité des conteneurs prônée par ce pays sont actuellement à l'étude dans des instances multilatérales. UN ويجري النظر في محافل متعددة الأطراف في " شراكة الجمارك وقطاع التجارة ضد الإرهاب " التي أقامتها مصلحة الجمارك في الولايات المتحدة، وفي اعتماد تدابير مثل " مبادرة أمن الحاويات " التي تدعو إليها الولايات المتحدة.
    Nous approuvons les initiatives concrètes susceptibles de compléter le TNP et qui visent à renforcer le régime de non-prolifération, telles que l'Initiative de sécurité pour la prolifération et la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité, en traitant les graves menaces que fait peser le risque que des acteurs non étatiques acquièrent des armes de destruction massive. UN ونرحب بالمبادرات العملية التي يمكن أن تكمل معاهدة عدم الانتشار، والتي تستهدف تعزيز نظام عدم الانتشار، مثل مبادرة أمن الانتشار وقرار مجلس الأمن 1540 (2004)، الذي يتناول دواعي القلق البالغ إزاء خطر حصول فاعلين من غير الدول على أسلحة الدمار الشامل.
    f) Le rôle d'initiatives volontaires telles que l'Initiative de transparence des industries extractives, le Système de certification du Processus de Kimberley et le Guide sur le devoir de diligence pour des chaînes d'approvisionnement responsables en minerais provenant de zones de conflit ou à haut risque; UN (و) دور مبادرات طوعية مثل مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية، ونظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ والعناية الواجبة لكفالة المسؤولية في سلاسل توريد المعادن من المناطق المتضررة من النزاعات والمناطق المتسمة بالخطورة الشديدة؛
    17. Le Comité prend note des diverses mesures prises par l'État partie pour combattre la violence envers les femmes et les filles autochtones, telles que l'Initiative de lutte contre la violence familiale, la Stratégie pour les autochtones vivant en milieu urbain, et diverses initiatives lancées au niveau provincial ou territorial pour prévenir les meurtres et les disparitions de femmes autochtones. UN 17- وتحيط اللجنة علماً بشتى التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية، من مثل مبادرة مكافحة العنف العائلي واستراتيجية السكان الأصليين في المناطق الحضرية، وشتى المبادرات المضطلع بها على مستوى المقاطعات أو الأقاليم من أجل التصدي لحالات قتل نساء الشعوب الأصلية واختفائهن.
    Il est satisfait que le Costa Rica ait été choisi par l'UIT pour accueillir la première Conférence mondiale sur la jeunesse et les TIC qui se tiendra en septembre 2013 et traitera de questions importantes telles que l'Initiative de protection des enfants en ligne, l'éducation, le travail, la santé publique, la responsabilité informatique, l'accès à la technologie et l'égalité des sexes, du point du vue de la jeunesse. UN 39 - وأعرب عن سرور بلده لاختياره من قِبَل الاتحاد الدولي للاتصالات لاستضافة المؤتمر العالمي الأول المعني بالشباب وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، المقرر عقده في أيلول/سبتمبر 2013، والذي سيغطي مسائل رئيسية مثل مبادرة حماية الأطفال على الإنترنت، والتعليم، والعمل، والصحة، والمسؤولية الرقمية، وإمكانية الوصول إلى التكنولوجيا، والمسائل الجنسانية، وجميعها من منظور الشباب.
    L'attention s'est portée sur les initiatives réussies, telles que l'Initiative de grande portée sur le plomb, qualifiée de < < révolution silencieuse > > , qui a sauvé des millions de vie, a contribué au bien-être de l'homme, a créé des emplois verts et a amélioré la santé. UN وتم توجيه الانتباه إلى مبادرات ناجحة مثل المبادرة ذات الأثر البعيد بشأن الرصاص، والتي يشار إليها باسم ' ' الثورة الهادئة`` والتي أنقذت ملايين الأرواح وأسهمت في رفاه الإنسان، وتوفير فرص العمل الخضراء وتحسين الصحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد