ويكيبيديا

    "telles que l'utilisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مثل استخدام
        
    • قبيل استخدام
        
    • كاستخدام
        
    • مثلا استخدام
        
    • مثل الاستخدام
        
    • قبيل الاستخدام
        
    • مثل استعمال
        
    C'est ainsi, par exemple, qu'on pourrait élaborer une charte africaine de l'énergie qui aborderait des questions telles que l'utilisation de l'énergie de la biomasse. UN وعلى سبيل المثال، يمكن وضع ميثاق افريقي للطاقة يعالج مسائل مثل استخدام طاقة الكتلة اﻹحيائية.
    Les nouvelles restrictions portent sur des activités telles que l'utilisation des marteaux et l'évacuation des gravats. UN وتشمل الضوابط الجديدة أنشطة مثل استخدام المطارق والتخلص من كسارة الأحجار.
    Plusieurs dispositions de la loi visent à régler les conflits, telles que l'utilisation des terres en jachère. UN ولقد نظمت العديد من أحكام القانون أحوال هذا التضارب مثل استخدام الأرض غير المزروعة.
    Des questions telles que l'utilisation de l'analyse du volume de travail et la mise au point de techniques d'évaluation ne laissaient pas d'être importantes si l'on voulait que les Etats Membres puissent exercer un contrôle effectif sur l'exécution de leurs décisions concernant les questions relatives aux programmes et au budget. UN وتعد المسائل من قبيل استخدام تحليل أعباء العمل وتطوير أساليب التقييم ذات أهمية بالنسبة لقدرة الدول اﻷعضاء على ممارسة الرقابة على تنفيذ قراراتها بشأن المسائل البرنامجية ومسائل الميزانية.
    Des contacts analogues au niveau des enquêtes seraient utiles à la fois au stade de l’élaboration et de l’articulation de stratégies et sur le plan opérationnel, pour des questions telles que l’utilisation d’informateurs. UN وتفيــد الاتصالات المماثلة على مستوى التحقيق فــي وضــع وصياغــة الاستراتيجيات وفي المسائل التنفيذية كاستخدام المخبرين.
    À titre d'exemple, le Comité des droits de l'homme a appelé à l'élimination des obstacles qui empêchent les adolescents d'avoir accès à l'information sur les pratiques sexuelles sans risques, telles que l'utilisation de préservatifs. UN فقد حثت مثلا لجنة حقوق الإنسان على إزالة الحواجز التي تحول دون وصول المراهقين إلى المعلومات المتعلقة بالممارسات الجنسية الآمنة ومن ذلك مثلا استخدام الواقي الذكري().
    Le débat portera sur des questions telles que l'utilisation durable des ressources naturelles, en particulier la terre et l'eau, la réduction des émissions de gaz à effet de serre et la génération de bénéfices pour les communautés locales. UN وستركز المناقشة على مسائل مثل الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية، لا سيما الأرض والمياه، وتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة، والفوائد التي تجنيها المجتمعات المحلية.
    Préoccupantes sont à cet égard les informations faisant état de pratiques telles que l'utilisation non autorisée d'armes à feu qui, à moins d'être combattues systématiquement, pourraient conduire à l'avenir à d'autres violations. UN ومما يثير القلق الإبلاغ عن ممارسات، من قبيل الاستخدام غير المرخص به للأسلحة النارية، قد تؤدي إلى مزيد من الانتهاكات في المستقبل، إلا إذا عولجت معالجة منهجية.
    L'équipe devrait aussi aborder d'autres questions importantes ayant trait au programme de vérification, telles que l'utilisation d'avions en Iraq. UN ومن المتوقع أيضا أن يتناول الفريق مسائل هامة أخرى في مجال التحقق، مثل استخدام الطائرات الثابتة اﻷجنحة داخل العراق.
    Des informations concernant des bonnes pratiques, telles que l'utilisation de matériel portable, ont été échangées au cours du dialogue. UN وتم خلال الحوار تقاسم الممارسات الجيدة، مثل استخدام الأجهزة المحمولة.
    Certaines variables, telles que l'utilisation des terres, n'évoluent pas rapidement d'une année à l'autre. UN فهناك متغيرات معينة مثل استخدام الأراضي لا تتغير بسرعة من سنة إلى أخرى.
    De nouvelles techniques, telles que l'utilisation de l'énergie de la biomasse pour le séchage, ont été introduites. UN وبدأ الأخذ بتكنولوجيات جديدة مثل استخدام طاقة الكتلة الأحيائية في التجفيف.
    Les membres de la communauté internationale devront, pour mettre fin à des pratiques telles que l'utilisation d'enfants comme soldats, faire preuve de la volonté politique nécessaire. UN ويتعين على أعضاء المجتمع الدولي، من أجل وضع حد لممارسات مثل استخدام الأطفال كجنود، أن يبرهنوا على الإرادة السياسية اللازمة.
    Certains pays, comme le Malawi et la Tanzanie, ont fait état du développement de technologies bioénergétiques, telles que l'utilisation des résidus agricoles et des ordures ménagères comme sources d'énergie. UN وأبلغ بعض البلدان، بما في ذلك ملاوي وتنزانيا، عن تطوير تكنولوجيات الطاقة الحيوية، مثل استخدام المخلفات الزراعية والفضلات البلدية كمصادر للطاقة.
    Les États fédérés de Micronésie ont souligné que certaines pratiques agricoles intensives, telles que l'utilisation de pesticides inorganiques et chimiques, devraient être déconseillées et que les techniques de compostage traditionnelles devraient être encouragées. UN وأكدت ولايات ميكرونيزيا الموحدة ضرورة الثني عن بعض ممارسات الزراعة الكثيفة مثل استخدام المبيدات غير العضوية والكيميائية للآفات وتشجيع التقنيات التقليدية لإعداد السماد الخليط.
    :: Adoption d'une politique de gestion de l'environnement, actuellement au stade de projet, devant permettre de poursuivre la normalisation des initiatives de développement durable, telles que l'utilisation de l'énergie solaire dans le secteur du tourisme, et d'en assurer la mise en œuvre. UN :: سياسة لنظم إدارة البيئة، توجد الآن في مرحلة الصياغة، لمزيد من توحيد مبادرات التنمية المستدامة، التي من قبيل استخدام الطاقة الشمسية في قطاع السياحة، والامتثال لها.
    D'autres pratiques telles que l'utilisation de la Convention contre la criminalité organisée comme fondement de la coopération internationale sont tout à fait appropriées. UN ومن المهم للغاية اتباع ممارسات أخرى، من قبيل استخدام اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة كأساس للتعاون الدولي في هذه القضايا.
    13. Faire mieux connaître les technologies appropriées aux situations locales et notamment des questions telles que l'utilisation du téléphone fixe, qui peut s'avérer très coûteux mais également plus efficace pour les grandes communautés. UN 13 - زيادة الوعي بالتكنولوجيات الملائمة للأوضاع المحلية، ومسائل من قبيل استخدام الخطوط الأرضية، التي قد تكون غالية جدا ولكنها قد تؤدي وظائفها بطريقة أفضل في المجتمعات المحلية الكبيرة.
    Ce projet de décision encourageait également les approches novatrices telles que l'utilisation de films barrières, et il apportait un plus grande clarté et davantage de transparence à la question de la déclaration des stocks. UN وقد شجع المقرر على اتباع نهج ابتكارية كاستخدام الطبقات العازلة، واستحدث قدراً أكبر من الوضوح والشفافية عن الإعلان عن المخزونات.
    Bien qu'il soit estimé que les 17 nouveaux postes P4 seront nécessaires dès 2007, l'Assemblée générale ne devrait approuver les nouvelles ressources qu'à sa soixantedeuxième session et le recrutement devrait prendre plusieurs mois; en conséquence, il sera fait face au surcroît de travail par le recours à des solutions temporaires, telles que l'utilisation de postes vacants. UN ورغم أنه يُتوقع أن الوظائف الجديدة ال17 برتبة ف-4 ستكون لازمة بداية من عام 2007، وبما أنه من المنتظر أن تصدِّق الجمعية العامة على هذه الاحتياجات في دورتها الثانية والستين وأن يستغرق التوظيف عدة أشهر، سيتم النهوض بعبء العمل باللجوء إلى ترتيبات مؤقتة كاستخدام الوظائف الشاغرة.
    86. Un autre facteur pertinent était l'imposition dans certains pays de conditions plus strictes pour les factures électroniques que pour les factures papier, telles que l'utilisation obligatoire d'une signature électronique qualifiée ou avancée au sens de la législation pertinente de la Communauté européenne et des pays, conditions pouvant défavoriser les moyens électroniques par rapport aux autres moyens. UN 86- وذُكر عامل آخر ذو صلة، هو أنَّ بعض الولايات القضائية يفرض على الفواتير الإلكترونية شروطا أشد صرامة من الشروط المفروضة على الفواتير الورقية، إذ تفرض مثلا استخدام توقيع إلكتروني مقيَّد أو متقدّم، حسبما تحدده تشريعات الجماعة الأوروبية() والتشريعات الوطنية ذات الصلة، مما يمكن أن يمثل تمييزا ضد الوسائل الإلكترونية في مقابل الوسائل غير الإلكترونية.
    Ces initiatives novatrices abordent avec souplesse un ensemble de questions diverses telles que l'utilisation optimale des ressources, l'amélioration des techniques, le renforcement de la productivité et de la qualité, la diversification des produits, le renforcement des structures et services d'appui, et la promotion des exportations. UN وتناول هذه المبادرات الرائدة، بطريقة مرنة، مجموعة من المسائل، مثل: الاستخدام اﻷمثل للموارد، ورفع مستوى التكنولوجيا؛ وزيادة الانتاجية والجودة؛ وتنويع المنتجات؛ وتعزيز مرافق وخدمات الدعم؛ وترويج الصادرات.
    b) De poursuivre ses travaux sur des questions telles que l'utilisation efficace et efficiente des ressources, le matériel appartenant aux contingents, la gestion des stocks, les pratiques en matière d'achats et la formation (voir A/57/772). UN (ب) المضي في متابعة المسائل من قبيل الاستخدام الفعال والكفؤ للموارد؛ والمعدات المملوكة للوحدات؛ وإدارة الموجودات؛ وممارسات الشراء؛ والتدريب (انظر A/57/772).
    Dans le présent rapport, la Haut-Commissaire recense les sujets de préoccupation, y compris les atteintes aux droits de l'homme et aux garanties de procédure en relation avec le régime de sanctions individuelles du Conseil de sécurité, ainsi que les autres pratiques qui compromettent le droit à un procès équitable dans le contexte de la lutte antiterroriste, telles que l'utilisation de renseignements dans les procédures pénales. UN وتحدد المفوضة السامية في هذا التقرير الهواجس، بما فيها تحديات حقوق الإنسان وضمانات مراعاة الأصول القانونية في إطار نظام الجزاءات الفردية الذي وضعه مجلس الأمن، وممارسات أخرى تعيق الحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب، مثل استعمال المعلومات الاستخباراتية في إجراءات القضاء الجنائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد