Des efforts sont également déployés pour renforcer la coopération avec d'autres organisations internationales telles que la CNUCED et la Banque islamique de développement. | UN | وتُبذل جهود أيضا من أجل تعزيز التعاون مع المنظمات الدولية الأخرى مثل الأونكتاد والبنك الإسلامي للتنمية. |
Il fallait soit prévoir des innovations sur le plan institutionnel, soit mieux tirer parti du potentiel d'organisations mondiales existantes telles que la CNUCED. | UN | وقد يقتضي ذلك إدخال تحديثات مؤسسية أو قد ينطوي على الاستفادة بصورة أفضل من إمكانات المنظمات العالمية القائمة مثل الأونكتاد. |
Les organisations internationales, telles que la CNUCED et l'OMC, devraient soutenir les efforts déployés par les gouvernements nationaux en modifiant le régime mondial. | UN | وينبغي أن تعمد المنظمات الدولية، مثل الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية، إلى مساعدة الجهود الوطنية التي تبذلها الحكومات عن طريق تعديل النظام العالمي. |
La Directrice a évoqué différentes initiatives, individuelles ou menées en collaboration avec d'autres institutions telles que la CNUCED et l'Union européenne, reflétant cette démarche. | UN | وأبلغت عن عدة مبادرات اضطلعت بها الأمانة بمفردها أو بالتعاون مع مؤسسات أخرى مثل الأونكتاد والاتحاد الأوروبي، وفي ذلك انعكاس لهذا النهج الشامل. |
Des organisations internationales telles que la CNUCED et l'OCDE étudient depuis longtemps les ententes injustifiables. | UN | فالمنظمات الدولية، بما فيها الأونكتاد ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، تنشط منذ عهد بعيد في مجال دراسة التكتلات الاحتكارية المهيمنة والإبلاغ عنها. |
Des organisations internationales telles que la CNUCED ont pour mandat d'aider les pays, en particulier les pays en développement, à renforcer leurs capacités intérieures. | UN | والمنظمات الدولية كالأونكتاد مكلفةٌ بموجب ولاياتها بمساعدة البلدان، لاسيما البلدان النامية، في تعزيز قدراتها الداخلية. |
Le Groupe estime que l'ouverture à la société civile et au secteur privé est particulièrement importante pour des organisations telles que la CNUCED qui ne sont pas directement implantées sur le terrain. | UN | ويرى الفريق أن الاتصال بكل من المجتمع المدني والقطاع الخاص عامل مهم للغاية بالنسبة للمنظمات من قبيل الأونكتاد الذي يفتقر إلى اتصال مباشر بالميدان. |
Nous demandons à la communauté internationale d'accorder la priorité à la définition des modalités de fonctionnement d'un tel mécanisme de compensation, en collaboration avec des organisations compétentes telles que la CNUCED. | UN | وندعو المجتمع الدولي إلى إعطاء الأولوية للبحث في الإجراءات العملية لآلية التعويض هذه والعمل مع المنظمات المتخصصة مثل الأونكتاد. |
Pour cela, il est important que les responsables des questions commerciales et les responsables des questions de migration se rencontrent dans des instances telles que la CNUCED pour clarifier les choses à la base. | UN | ولتحقيق ذلك بفعالية، من المهم أن يجتمع ممثلو الأوساط التجارية والأوساط المعنية بالهجرة في محفلٍ مثل الأونكتاد لتوضيح القواعد الأساسية في هذا الشأن. |
La septième session de la Commission de l'investissement, de la technologie et des questions financières connexes se tenait à un moment important et difficile pour l'économie mondiale, qui demandait que des organisations telles que la CNUCED formulent des mesures adéquates. | UN | وقال إن انعقاد هذه الدورة جاء في وقت هام يواجه فيه الاقتصاد العالمي تحدياً، مما يقتضي من المنظمات مثل الأونكتاد وضع استجابات السياسات المناسبة. |
Les donateurs, dans les pays développés en particulier, étaient invités à accroître leur soutien financier à des organisations internationales telles que la CNUCED afin d'aider les pays africains à participer efficacement au programme commercial fixé à Doha. | UN | ودعا المانحين، لا سيما البلدان متقدمة النمو، إلى زيادة دعمهم المالي لمنظمات دولية مثل الأونكتاد بهدف مساعدة البلدان الأفريقية على المشاركة مشاركة فعالة في جدول أعمال الدوحة التجاري. |
Ils demandent à la communauté internationale d'accorder la priorité à la définition des modalités de fonctionnement d'un tel mécanisme de compensation, en collaboration avec des organisations compétentes telles que la CNUCED. | UN | وتدعو المجتمع الدولي إلى إعطاء الأولوية للبحث في الإجراءات العملية لآلية التعويض هذه والعمل مع المنظمات المتخصصة مثل الأونكتاد. |
À cet égard, les participants ont dit qu'un examen constructif et objectif des atouts et des faiblesses, des réalisations et des domaines où des améliorations étaient possibles pouvait être utile à un meilleur fonctionnement d'entités du système des Nations Unies telles que la CNUCED. | UN | وفي هذا الصدد، شدد المشاركون على أن إجراء فحص بناء وموضوعي لنقاط القوة والضعف والإنجازات ومجالات التحسين يمكن أن يكون مفيداً في تحسين سير عمل كيانات في منظومة الأمم المتحدة، مثل الأونكتاد. |
À cet égard, les participants ont dit qu'un examen constructif et objectif des atouts et des faiblesses, des réalisations et des domaines où des améliorations étaient possibles pouvait être utile à un meilleur fonctionnement d'entités du système des Nations Unies telles que la CNUCED. | UN | وفي هذا الصدد، شدد المشاركون على أن إجراء فحص بناء وموضوعي لنقاط القوة والضعف والإنجازات ومجالات التحسين يمكن أن يكون مفيداً في تحسين سير عمل كيانات في منظومة الأمم المتحدة، مثل الأونكتاد. |
En définitive, les mesures proposées par des organisations telles que la CNUCED sont utiles uniquement si elles sont appliquées et si elles sont porteuses de progrès. | UN | 66- وفي نهاية المطاف، فإن الأفكار السياساتية التي تقدمها منظمات مثل الأونكتاد لا تعد مفيدة إلا في حال تنفيذها وتحويلها إلى تطورات إيجابية. |
Toutefois, une présence sur le terrain n'implique pas automatiquement une présence physique directe; le rôle du Coordonnateur résident des Nations Unies et du correspondant pour les institutions non résidentes est précisément de représenter des institutions telles que la CNUCED dans les structures de coordination de l'aide. | UN | ومع ذلك فإن الوجود الإقليمي لا ينطوي تلقائياً على وجود أجنبي مباشر؛ إذ إن دور المنسق المقيم للأمم المتحدة وجهة التنسيق للوكالة غير المقيمة هو إتاحة تمثيل كاف لمؤسسات مثل الأونكتاد في هياكل تنسيق المعونة. |
L'une des solutions est d'utiliser les travaux d'organisations telles que la CNUCED ou l'Organisation mondiale du tourisme et de les compléter par des enquêtes et des études locales exploitant les questionnaires de satisfaction en ligne des consommateurs. | UN | وتتضمن بعض الخيارات المتاحة حالياً استخدام الأبحاث القائمة لدى منظمات مثل الأونكتاد أو منظمة السياحة العالمية واستكمالها بدراسات استقصائية وأبحاث محلية تستند إلى استبيانات تقييم رضا المستهلك التي تُجرى عن طريق الإنترنت. |
Des organisations internationales telles que la CNUCED pouvaient aider à résoudre les problèmes de collecte et de fiabilité des données, en précisant ce qu'il fallait entendre par investissements directs à l'étranger, et fournir une aide consultative et des programmes de renforcement des capacités. | UN | ويمكن لمنظماتٍ دولية مثل الأونكتاد أن تساعد في معالجة مسألتي الطابع المحدود للبيانات وجمع هذه البيانات، من خلال تحديد إطار المناقشات المتعلقة بما يقصد بالاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج، وأن تساعد في تقديم المشورة المتعلقة بالسياسات وفي بناء القدرات. |
39. Les organisations internationales compétentes telles que la CNUCED et l'OCDE pourraient inviter les principaux membres du groupe de rédaction de la loi antimonopole à se rendre en voyage d'étude à l'étranger pendant une durée allant de six mois à un an. | UN | الصين 39- يتوقـع أن تتمكن المنظمات الدولية المختصة، مثل الأونكتاد ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، من دعوة الأعضاء الأساسيين في الفريق المعني بصياغة قانون مكافحة الاحتكار إلى إجراء دراسات في الخارج لمدة تتراوح بين ستة أشهر وسنة. |
Dans ce contexte, il a été noté que des organisations, telles que la CNUCED et la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique de l'ONU, ainsi que les autres commissions régionales, pouvaient jouer un rôle important en fournissant l'assistance nécessaire aux pays en développement. | UN | وفي هذا السياق، لوحظ أن منظمات مثل الأونكتاد واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ التابعة للأمم المتحدة وغيرها من اللجان الإقليمية، يمكن أن تلعب دوراً هاماً في توفير المساعدة الضرورية للبلدان النامية. |
Des organisations internationales telles que la CNUCED et l'OCDE étudient depuis longtemps les ententes injustifiables. | UN | فالمنظمات الدولية، بما فيها الأونكتاد ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، تنشط منذ عهد بعيد في مجال دراسة التكتلات الاحتكارية المهيمنة والإبلاغ عنها. |
Il est également impératif que tous les pays en développement, dans le besoin, en bénéficient et qu'elle soit disponible aux niveaux national et régional, mais aussi à un niveau multilatéral par le biais d'institutions de développement telles que la CNUCED. | UN | ومن الضروري أيضاً أن تستفيد منها كافة البلدان النامية المحتاجة. وينبغي تقديم تلك المعونة مقابل التجارة على المستويين الوطني والإقليمي وكذلك على المستوى المتعدد الأطراف عن طريق المؤسسات الإنمائية من قبيل الأونكتاد. |