Des principes directeurs sont mis au point, sur la base de meilleures pratiques, sur des questions telles que la prévention de la violence sexuelle et sexiste et l'enrôlement forcé. | UN | ويجري وضع مبادئ توجيهية تستند إلى أفضل الممارسات بشأن قضايا مثل منع العنف الجنسـي والجنساني والتجنيد الإجباري. |
Beaucoup d'entre elles se consacrent à des causes précises, telles que la prévention de la toxicomanie et la réinsertion, la lutte contre le cancer et la prévention de la cruauté envers les animaux. | UN | والكثير من هذه المجموعات نذر نفسه لقضايا محددة مثل منع تعاطي المخدرات وتأهيل المتعاطين لها، ولأمراض السرطان وللرفق بالحيوان. |
La plupart se consacrent à des causes précises, telles que la prévention des drogues et la réinsertion, la lutte contre le cancer et la prévention de la cruauté envers les animaux. | UN | والكثير من هذه المجموعات نذر نفسه لقضايا محددة مثل منع تعاطي المخدرات وتأهيل المتعاطين لها، ولأمراض السرطان وللرفق بالحيوان. |
Le Comité a également fait valoir l'importance des questions intersectorielles, telles que la prévention des génocides et d'autres atrocités à grande échelle. | UN | وقد سلطت اللجنة الضوء أيضا على القضايا المتداخلة، من قبيل منع الإبادة الجماعية وغيرها من الأعمال الوحشية الجماعية. |
Les raisonnements datant de la guerre froide et l'évocation de vagues missions, telles que la prévention de la guerre ou le souci d'exercer un effet dissuasif sur la prolifération des armes de destruction massive, ont échoué à justifier l'installation du nombre impressionnant d'armes nucléaires dans d'autres territoires. | UN | ولا تكفي مبررات الحرب الباردة، والإشارة إلى مهام غامضة من قبيل منع نشوب الحروب، أو محاولة ردع انتشار أسلحة الدمار الشامل لتبرير تركيب هذا العدد الكبير من الأسلحة النووية في أقاليم أخرى. |
Les activités y associées encouragent l'application de mesures préventives, telles que la prévention de la pollution; visent à diffuser des normes fondées sur la recherche scientifique, des procédures de gestion des risques et des systèmes d'échange d'informations; renforcent les capacités nationales et régionales en matière d'échange d'informations en vue de prévenir et de contrôler le trafic international. | UN | والإجراءات في هذا المجال من النشاط تعزيز تطبيق التدابير الوقائية مثل الوقاية من التلوث؛ وتهدف إلى إتاحة معايير علمية وإجراءات إدارة المخاطر وتبادل المعلومات؛ وتعزيز القدرات على الصعيدين الوطني والإقليمي لتبادل المعلومات ذات الصلة الرامية إلى منع الاتجار الدولي غير المشروع ومكافحته. |
À cet égard, on s'accorde généralement sur la nécessité d'adopter des démarches globales et intégrées pour traiter toute une série de questions diverses telles que la prévention et la gestion des conflits. | UN | وفي هذا الخصوص، ظهر تأييد عام للحاجة إلى اتّباع نُهج كلّية وشاملة إزاء مسائل متنوعة، بما فيها منع الصراعات وإدارتها. |
Le Ministère de l'intérieur a instauré une coopération efficace avec les ONG nationales sur des questions telles que la prévention, la sensibilisation et l'assistance juridique, médicale et psychologique. | UN | وتعاونت وزارة الداخلية بشكل فعال مع المنظمات غير الحكومية الوطنية بشأن مسائل مثل المنع ورفع مستويات الوعي، والحصول على المساعدات القانونية والطبية والنفسية. |
Elle devrait aboutir à des mesures effectives, concrètes et pratiques telles que la prévention, l'enseignement, la protection et les recours efficaces, compte pleinement tenu du droit conventionnel existant. | UN | وينبغي لنتيجته أن تكون فعالة وعملية المنحى وأن تشمل تدابير عملية من قبيل المنع والتثقيف والحماية واﻷساليب العلاجية الفعالة، مع مراعاة الصكوك القائمة مراعاة تامة. |
Sous le rapport de la dimension humaine, la présidence autrichienne espère aborder des questions telles que la prévention de la torture, les enfants en période de conflit armé, les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays et la traite des êtres humains. | UN | وفي إطار البعد اﻹنساني، تأمل الرئاسة النمساوية أن تعالج مسائل مثل منع التعذيب، ومسألة اﻷطفال في الصراعات المسلحة، واﻷشخاص المشردين داخليا والاتجار في البشر. |
La détermination de statut de la part du HCR, conformément à son mandat, remplit une fonction de protection importante, fournissant la base d'interventions ultérieures telles que la prévention du refoulement, la fourniture d'une assistance humanitaire et la mise en œuvre de solutions durables. | UN | وتحديد وضع اللاجئين بموجب ولاية المفوضية السامية يؤدِّي وظيفة هامة من حيث الحماية، إذ إنه يرسي الأساس لتدخلات لاحقة مثل منع الإعادة القسرية، وتقديم المساعدة الإنسانية، وتنفيذ حلول دائمة. |
Il s'agit de questions telles que la prévention du terrorisme, la prévention de la radicalisation des comportements sociaux, la fin de la propagation des idéologies extrémistes et violentes et la lutte contre l'utilisation des médias et d'Internet à des fins terroristes. | UN | ويعني هذا مسائل مثل منع الإرهاب، والوقاية من جنوح المواقف الاجتماعية إلى التطرف، ومنع نشر الإيديولوجيات المتطرفة والعنيفة، ومكافحة استخدام الإعلام والإنترنت لأغراض إرهابية. |
Cela permettra de garantir des ressources pour l'étape de la reconstruction, y compris de résoudre des questions d'importance primordiale telles que la prévention des épidémies, la reconstruction et surtout le fait d'assurer des conditions de vie décentes pour les victimes. | UN | فذلك من شأنه أن يكفل توفير موارد لمرحلة الإعمار، بما في ذلك المسائل التي لها أهمية رئيسية، مثل منع انتشار الأوبئة وإعادة البناء، وقبل كل شيء، توفير ظروف عيش كريم للضحايا. |
En outre, la Division continuera de publier une série de brochures d'information sur différentes questions, telles que la prévention de l'infection à VIH, qui relèvent de la mission d'information du Fonds. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل الشعبة إنتاج سلسلة من كتيبات دعائية عن مواضيع مختلفة تتصل بالولاية الإعلامية للصندوق مثل منع عدوى فيروس نقص المناعة البشرية. |
Beaucoup d'entre elles se consacrent à des causes précises, telles que la prévention de la toxicomanie et la réinsertion, la lutte contre le cancer et la prévention de la cruauté envers les animaux. | UN | والكثير من هذه المجموعات نذر نفسه لقضايا محددة مثل منع تعاطي المخدرات وتأهيل المتعاطين لها، ولأمراض السرطان وللرفق بالحيوان. |
Il importe de continuer à accorder une attention soutenue à des questions telles que la prévention de la course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique et l'amélioration de la sécurité de l'information et des technologies de télécommunication. | UN | ومن الأهمية بمكان الاستمرار في تركيز الاهتمام على مسائل من قبيل منع سباق للتسلح في الفضاء الخارجي وتعزيز أمن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Le Conseil continuera d'associer les autres États Membres à son travail sur des questions telles que la prévention et le règlement des conflits, notamment dans le cadre des réunions sous la formule Arria, par la prise de contacts au cours des missions du Conseil et d'autres activités. | UN | وسيواصل المجلس الانخراط مع الدول الأعضاء الأخرى في تناول موضوعات من قبيل منع الصراع وتسويته، بما في ذلك من خلال الاجتماعات التي تستخدم صيغة آريا، والاتصالات أثناء بعثات المجلس وغيرها من الأنشطة. |
Elle évalue la psychanalyse à la lumière de préoccupations telles que la prévention et le règlement des conflits, les effets des préjugés, notamment ethniques ou sexistes, les effets de la violence, la maltraitance des enfants et la promotion générale du bien-être de l'humanité. | UN | وتقوم بتقييم للتحليل النفسي في ضوء شواغل من قبيل منع نشوب النزاعات وحلها، وآثار التحيز والانتماء العرقي، والنوع الجنساني، والعنف، والاعتداء على الأطفال، والنهوض عموما بالرفاه الدولي. |
Nous pensons ainsi qu'il est important d'agir conjointement par des mesures législatives visant à punir les contrevenants, interdire et éradiquer les cultures illicites, et par d'autres mesures telles que la prévention ou la mise en œuvre de programmes et projets d'activités de substitution. | UN | ومن ثم، نعتقد أن من الأهمية بمكان أن تُفرض بصورة مشتركة، من خلال تدابير تشريعية، عقوبات على المخالفين وأن يتم حظر المحاصيل غير المشروعة والقضاء عليها واتخاذ خطوات أخرى مثل الوقاية وتنفيذ برامج ومشاريع إنمائية بديلة. |
À cet égard, le Comité consultatif note que, dans les prévisions de dépenses de la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi pour l'exercice 2014/15, est proposée la création d'un nouveau poste P-4 pour assurer dans le monde les fonctions nécessaires en matière de déontologie et de discipline, telles que la prévention, l'information et la formation. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية في هذا الصدد أن الاحتياجات المقترحة من الموارد لقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي للفترة 2014/2015 تتضمن اقتراحا ذا صلة بإنشاء وظيفة جديدة برتبة ف-4 في ذلك الموقع لتغطية احتياجات أوسع نطاقا في مجال السلوك والانضباط ذات طابع عالمي، مثل الوقاية والتوعية والتدريب. |
À cet égard, on s'accorde généralement sur la nécessité d'adopter des démarches globales et intégrées pour traiter toute une série de questions diverses telles que la prévention et la gestion des conflits. | UN | وفي هذا الخصوص، ظهر تأييد عام للحاجة إلى اتّباع نُهج كلّية وشاملة إزاء مسائل متنوعة، بما فيها منع الصراعات وإدارتها. |
Les conclusions de la Conférence devront être orientées vers l’action et comprendre une série de mesures ponctuelles, telles que la prévention, l’éducation et la protection, ainsi que des dispositions visant à garantir à l’Organisation des Nations Unies les ressources financières et autres nécessaires à l’exécution de ses activités. | UN | وأضافت أن النتائج التي سينتهي إليها المؤتمر ينبغي أن تكون ذات وجهة عملية وأن تشمل سلسلة من التدابير الهادفة في مجالات مثل المنع والتعليم والوقاية، وأن تتضمن أحكاما تستهدف ضمان أن تتلقى اﻷمم المتحدة الموارد المالية وغير المالية اللازمة لتنفيذ اﻷنشطة المتصلة بذلك. |
À cet égard, les débats tenus à l’occasion de la huitième session de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale sur des questions telles que la prévention effective du crime, la violence conjugale, la corruption, l’aide aux victimes, les conditions de détention et la justice juvénile ont été les bienvenus. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب الاتحاد بالمداولات التي جرت في هذه المناسبة في الدورة الثامنة للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بصدد مسائل من قبيل المنع الفعال للجريمة، والعنف المنزلي، والفساد، ومساعدة الضحايا، وشروط الاحتجاز، وقضاء اﻷحداث. |