Ce document évoquait différentes questions d'ordre pratique telles que la protection de l'enfant en cas de conflit et l'adoption, à cette fin, de mesures appropriées. | UN | وقد تضمنت هذه الوثيقة قضايا عملية مثل حماية اﻷطفال في حالات الصراع المسلح واعتمــــاد التدابيــــر اللازمة لحمايتهم. |
Le chef ne me fait confiance que sur les affaires délicates, telles que la protection de témoins célèbres. | Open Subtitles | المدير يثق بي فقط مع المسائل الحساسة مثل حماية شاهدنا الرئيسي |
La Conférence, qui a eu un grand nombre de participants, a débattu de questions telles que la protection de l'environnement, la Décennie du droit international, le règlement pacifique des différends, le nouvel ordre économique international et le droit humanitaire. | UN | وقد تداول المؤتمر، الذي كان الحضور فيه واسع النطاق، في موضوعات مثل حماية البيئة، وعقد القانون الدولي، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، والنظام الاقتصادي الدولي الجديد، والقانون اﻹنساني. |
Il avait en outre proposé l'élaboration au niveau international d'une série de principes traitant de questions telles que la protection de l'environnement, la protection du consommateur, les pratiques commerciales restrictives et le traitement des sociétés transnationales. | UN | وعلاوة على ذلك، اقترحت وضع مجموعة من المبادئ الموافق عليها دوليا تعالج مسائل من قبيل حماية البيئة، وحماية المستهلكين، والممارسات التجارية التقييدية، ومعاملة اﻷعمال التجارية العالمية. |
Il avait en outre proposé l'élaboration au niveau international d'une série de principes traitant de questions telles que la protection de l'environnement, la protection du consommateur, les pratiques commerciales restrictives et le traitement des sociétés transnationales. | UN | وعلاوة على ذلك، اقترحت وضع مجموعة من المبادئ الموافق عليها دوليا تعالج مسائل من قبيل حماية البيئة، وحماية المستهلكين، والممارسات التجارية التقييدية، ومعاملة اﻷعمال التجارية العالمية. |
D'autres formes de communication interreligieuse, en particulier celles soutenues par des organisations internationales, visent essentiellement à promouvoir un large consensus sur des questions politiques, telles que la protection de l'environnement, la paix internationale ou le respect des droits de l'homme. | UN | وثمة محافل أخرى للتواصل بين الأديان، ولا سيما تلك التي تحظى بدعم المنظمات الدولية، مكرَّسة بشكل رئيسي لتشجيع التوافق الواسع على القضايا السياسية، كحماية البيئة، أو السلم الدولي أو احترام حقوق الإنسان. |
Il est inacceptable de chercher à utiliser des questions telles que la protection de l'environnement, la propriété intellectuelle, la protection des droits de l'homme et les investissements, pour limiter l'accès des pays en développement au marché ou à l'assistance et aux technologies. | UN | ولا يمكننا قبول محاولات الزج بقضايا مثل حماية البيئة، والملكية الفكرية، وحماية حقوق الإنسان والاستثمارات، كذريعـة لتقييــد وصـول البلـدان الناميـة إلـى الأسـواق أو حصولها على المساعدة والتكنوجيا. |
En conséquence, le sport et l'idéal olympique sont désormais liés aux préoccupations majeures de l'humanité telles que la protection de l'environnement, la poursuite de la paix, la prévention des maladies et l'allégement des souffrances humaines. | UN | ومن ثم، فقد ارتبطت اﻵن الرياضة والمثــل اﻷعلى اﻷولمبي بالشواغل الرئيسية لﻹنسانية، مثل حماية البيئة، والسعي لتحقيق السلام، والوقاية من اﻷمراض، وتخفيف المعاناة اﻹنسانية. |
Les communications adressées au Centre par des femmes portaient essentiellement sur des questions telles que la protection de leurs droits socioéconomiques, le caractère arbitraire de décisions de justice rendues à l'encontre de membres de leur famille proche et les droits des exploitants agricoles. | UN | وكانت البلاغات التي أرسلتها نساء إلى المركز تتناول أساسا قضايا مثل حماية حقوقهن الاجتماعية والاقتصادية، وقرارات غير مبررة صادرة عن المحاكم فيما يتعلق بالأقارب الوثيقي القرابة، وحقوق المزارعين. |
Ces instances nous offrent des possibilités nouvelles de coordination et de coopération sur des questions telles que la protection de l'environnement, les échanges culturels, la libéralisation des échanges commerciaux et la lutte contre le trafic illicite des armes légères. | UN | وتوفر مثل هذه المحافل مزيدا من الفرص للتنسيق والتعاون بشأن قضايا مثل حماية البيئة، والتبادل الثقافي، وتحرير التجارة، ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة. |
Conformément au mémorandum d'accord, une attention particulière est accordée aux questions d'intérêt commun telles que la protection de l'environnement, les infrastructures, l'agriculture et le tourisme. | UN | ووفقاً لمذكرة التفاهم تلك، تم إيلاء اهتمام خاص للمسائل موضع الاهتمام المشترك مثل حماية البيئة والبنية التحتية والزراعة والسياحة. |
Conformément au mémorandum d'accord, une attention particulière est accordée aux questions d'intérêt commun telles que la protection de l'environnement, les infrastructures, l'agriculture et le tourisme. | UN | ووفقاً لمذكرة التفاهم، يولى اهتمام خاص للمسائل موضع الاهتمام المشترك مثل حماية البيئة، والبنية التحتية، والزراعة والسياحة. |
En outre, les classifications ont été restructurées afin de parvenir à un meilleur équilibre entre les principales fonctions et d’identifier plus précisément celles qui entraînent de plus en plus de préoccupations pour les politiques, telles que la protection de l’environnement, la protection et la recherche sociales et les dépenses de développement. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أعيدت هيكلة التصنيفات من أجل تحقيق توازن أفضل بين الوظائف الرئيسية، وإجراء تحديد أكثر دقة للمهام التي يتزايد الاهتمام بها على صعيد السياسات، مثل حماية البيئة، والرعاية الاجتماعية، والنفقات المتعلقة بالبحث والتنمية. |
Les médias ont également une contribution importante à apporter à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en sensibilisant la population mondiale à des questions telles que la protection de l'environnement, l'éradication de la pauvreté et les droits des femmes et des enfants en Afrique. | UN | وأشار إلى أن لوسائط الإعلام أيضا دورا هاما في المساعي الراميه إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، عن طريق زيادة الوعي الدولي بقضايا مثل حماية البيئة، والقضاء على الفقر وحقوق الطفل والمرأة في افريقيا. |
< < Dans la production de statistiques officielles sur les personnes et dans les entretiens et enquêtes d'opinion, des informations seront recueillies, rassemblées, analysées et présentées sur la base du sexe à moins que des circonstances particulières telles que la protection de la vie privée n'aillent contre cet objectif. > > | UN | " لدى إعداد الإحصاءات الرسمية بشأن الأفراد وفي المقابلات ودراسات الرأي الاستقصائية، يجري جمع المعلومات وتبويبها وتحليلها وتقديمها على أساس نوع الجنس ما لم تمنع ذلك ظروف خاصة مثل حماية الخصوصية. " |
Loi relative aux droits civils des Indiens (Indian Civil Rights Act) de 1968, qui impose aux tribus des obligations fondamentales telles que la protection de la liberté d'expression, la liberté de culte, le respect de la légalité et une protection égale. | UN | قانون الحقوق المدنية للهنود لعام 1968، الذي يفرض على القبائل شروطاً من قبيل حماية حرية التعبير، وحرية ممارسة الدين، ومراعاة أصول القانون، والحماية المتساوية. |
Si une personne est réputée ne pas satisfaire au critère de personnalité, le ministre doit prendre sa décision compte tenu de diverses considérations telles que la protection de la société australienne, l'intérêt supérieur de l'enfant, etc. La décision du ministre était fondée sur un rapport établi par le responsable du dossier conformément à la loi sur l'immigration. | UN | وإذا أخفق شخص ما في اختبار حسن السيرة والسلوك، ينبغي للوزير أن يمارس سلطته الاستنسابية، وينبغي لـه أن يقيم الاعتبارات الأولية وغيرها من الاعتبارات من قبيل حماية المجتمع الأسترالي، ومصالح الطفل الفضلى وما إلى ذلك. واستند قرار الوزير إلى تقرير أعده الموظف المسؤول عن الحالة بموجب هذا القانون. |
Ils ont un forum qui, disent-ils, devrait leur permettre de mener des activités de plaidoyer pour des questions telles que la protection de l'enfance, la toxicomanie, le VIH/sida, les enfants des rues, les besoins particuliers des anciens combattants, la paix et l'éducation. | UN | فلديهم منتدى للأطفال، يقولون إنه ينبغي أن يكون مركزهم الخاص للدعوة إلى قضايا من قبيل حماية الطفل، وإساءة استعمال العقاقير، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وأطفال الشوارع، والاحتياجات الخاصة لقدامى المقاتلين، والسلم، والتعليم. |
D'autres se sont opposées à un tel ajout, étant donné que cet article s'appliquerait non seulement dans un scénario de disparitions forcées mais aussi dans le cadre de détentions où le risque de disparition n'existait pas; or, certaines législations nationales prévoyaient la possibilité de ne pas révéler le lieu de détention pour des raisons telles que la protection de témoins. | UN | واعترضت وفود أخرى على هذه الإضافة، نظراً لأن هذه المادة لا تسري فقط في حالة حدوث اختفاء قسري بل أيضاً في حالة الاحتجاز التي لا يُحتمل حدوث اختفاء فيها؛ غير أن بعض التشريعات الوطنية تجيز عدم الكشف عن مكان الاحتجاز لدواع كحماية الشهود. |
À côté des accords consacrés exclusivement à une question (par exemple les paiements illicites, la concurrence), de plus en plus d'ARI contiennent des clauses sur l'investissement qui se rattachent à des questions telles que la protection de l'environnement, la concurrence, les transferts de technologie, l'emploi, les mesures d'incitation et les obligations contradictoires. | UN | وبالإضافة إلى الاتفاقات المكرسة كلياً لأحد القضايا (كالمدفوعات غير المشروعة أو المنافسة)، يتزايد عدد صكوك الاستثمار الإقليمية التي تتضمن أحكاماً عن الاستثمار، أي القضايا المتصلة به كحماية البيئة والمنافسة ونقل التكنولوجيا والعمالة والحوافز وتضارب الالتزامات. |