ويكيبيديا

    "telles que la sécurité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مثل الأمن
        
    • قبيل الأمن
        
    • مثل أمن
        
    • كالأمن
        
    • مثل السلامة
        
    • مثل سلامة
        
    • من قبيل سلامة
        
    • قبيل أمن
        
    Certaines délégations étaient pour une approche circonscrite de la sécurité maritime, excluant les questions plus larges telles que la sécurité humaine. UN وأيد بعض الوفود إتباع نهج مركز إزاء الأمن البحري بحيث يستبعد المسائل الأوسع نطاقا، مثل الأمن الإنساني.
    Il était indispensable, selon les délégations, d'harmoniser les procédures pour des questions telles que la sécurité et les opérations bancaires. UN كما رأت الوفود إنه من الضروري جدا تنسيق الإجراءات في مجالات مثل الأمن والأعمال المصرفية.
    Il était indispensable, selon les délégations, d'harmoniser les procédures pour des questions telles que la sécurité et les opérations bancaires. UN كما رأت الوفود أن من الضروري جدا تنسيق الإجراءات في مجالات مثل الأمن والأعمال المصرفية.
    Des solutions telles que la sécurité collective reposeraient sur la confiance au lieu de la méfiance et les normes du droit primeraient sur la force. UN فالحلول من قبيل الأمن الجماعي سوف تعتمد على الثقة وليس عدم الثقة كما أن سيادة القانون سوف تتغلب على القوة.
    Elles se sont encore penchées sur des questions telles que la sécurité des victimes et des témoins. UN وقد عالجت أيضا مسائل مثل أمن الضحايا والشهود.
    UNOSAT s'efforce aussi activement d'exploiter des synergies avec d'autres composantes du programme telles que la sécurité alimentaire et la gestion des risques. UN وتعكف يونوسات بنشاط أيضا على إقامة علاقات تفاعلية مع عناصر أخرى في برنامج الرصد كالأمن الغذائي وإدارة الأخطار.
    Mené une consultation dans le pays sur la politique concernant les changements climatiques, qui fait intervenir des questions telles que la sécurité alimentaire, l'eau et la santé. UN عقد مشاورة قطرية بشأن سياسة تغير المناخ، شملت مسائل مثل الأمن الغذائي والمياه والصحة.
    Dans ce contexte, il fallait également tenir compte de nouvelles problématiques telles que la sécurité et la protection de l'environnement. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار القضايا الناشئة مثل الأمن والبيئة.
    On a fait valoir que le problème pourrait aussi trouver une solution partielle moyennant l'application, à titre de prévention, de mesures telles que la sécurité technique, l'éducation et l'élaboration de normes déontologiques aux fins de l'utilisation des nouvelles technologies. UN وأفيد بأنه يمكن أيضاً معالجة المشكلة جزئياً بواسطة المنع، وذلك باستخدام أشياء مثل الأمن التقني والتعليم ووضع معايير أخلاقية لاستخدام التكنولوجيات الجديدة.
    En 2012, l'action menée dans le cadre du sous-programme a porté sur des questions décisives se faisant jour, telles que la sécurité alimentaire et les droits fonciers, la gouvernance locale et la prestation de services en période de crise, et la coordination de l'aide. UN في عام 2012، تصدى البرنامج الفرعي للقضايا الناشئة المحورية، مثل الأمن الغذائي وحقوق ملكية الأراضي، والحوكمة المحلية وتقديم الخدمات في أوقات الأزمات، وتنسيق المعونة.
    Toutefois, en raison du manque de capacités et de l'existence d'autres priorités, telles que la sécurité, la réforme du secteur de la justice et le respect de la légalité, la mise en place d'un mécanisme chargé de veiller à ce que le droit international relatif aux droits de l'homme soit transposé dans le droit interne a été retardée. UN غير أن نقص القدرة ووجود أولويات أعلى مثل الأمن وإصلاح قطاع العدالة وسيادة القانون، إلخ، عطّلت عملية إنشاء آلية تكفل أن يصبح القانون الدولي لحقوق الإنسان جزءاً من القانون المحلي.
    Certains membres du Groupe des 77 et de la Chine avaient de vives réserves sur des questions telles que la sécurité humaine, mais ils ont choisi de se joindre au consensus. UN وكان لدى بعض أعضاء مجموعة الـ 77 والصين تحفظات قوية على مسائل مثل الأمن الغذائي، ولكنهم اختاروا الانضمام إلى التوافق في الآراء.
    Il devrait également examiner la possibilité d'inscrire dans les fondements conceptuels du système international, les notions nouvellement apparues telles que la sécurité humaine et l'obligation des États de protéger les personnes vulnérables. UN وينبغي أيضا أن تتطرق إلى إمكانية تضمين الأساس المفاهيمي للنظام الدولي مفاهيم حديثة مثل الأمن البشري ومسؤولية الدول عن حماية الضعفاء.
    Sa mission est de se pencher sur les questions d'intérêt commun telles que la sécurité aux frontières, le terrorisme, l'échange de renseignements et l'information ou l'intervention rapide. UN وتتمثل مهمة اللجنة في معالجة القضايا التي تكون محط اهتمام مشترك مثل الأمن عبر الحدود، والإرهاب، وتبادل المعلومات، والاستجابة الفورية بتوفير المعلومات واتخاذ الإجراءات.
    Ce principe ne souffre aucune dérogation au titre de considérations telles que la sécurité nationale ou la situation de l'étranger au regard de la législation pénale. UN ولا يجوز الخروج عن هذا المبدأ بسبب اعتبارات من قبيل الأمن القومي أو وضع الأجنبي في نظر القانون الجنائي.
    Il sert, à l'échelle régionale, de lieu de débat sur des questions d'intérêt mondial telles que la sécurité alimentaire ou le changement climatique. UN والمركز منبر إقليمي لتناول المسائل العالمية من قبيل الأمن الغذائي وتغير المناخ.
    Ce pacte - qui est le résultat escompté de la conférence - portera sur des questions clefs telles que la sécurité, la gouvernance, le développement social et économique et la lutte contre les stupéfiants. UN وهذا الاتفاق، المتوقع أن يصدر في نهاية المؤتمر، سيتعامل مع المسائل الأساسية من قبيل الأمن والحكم والتنمية الاقتصادية والاجتماعية وجهود مكافحة المخدرات.
    L'appui des médias n'était pas suffisant et il y avait d'autres questions telles que la sécurité des citoyens et la violence qui n'étaient pas mises en évidence comme il se devait. UN وعلاوة على نقص الدعم المقدم من وسائط الإعلام، توجد مسائل أخرى لا تُعرض على النحو المناسب مثل أمن المواطنين ومشكلة العنف.
    En outre, elle continuera d'aider Haïti et la République dominicaine à résoudre des questions d'intérêt commun, telles que la sécurité des frontières, le trafic, l'immigration et le commerce. UN وإضافة إلى ذلك، ستواصل البعثة دعمها لمبادرات كل من هايتي والجمهورية الدومينيكية لمعالجة المشاكل ذات الاهتمام المشترك، مثل أمن الحدود والاتجار غير المشروع والهجرة والتجارة.
    :: Intégrer les groupes marginalisés aux processus en place : collaborer avec les autorités nationales et mettre en lumière la contribution de chaque groupe, par exemple en ce qui concerne des questions clefs telles que la sécurité alimentaire, l'énergie et les moyens de subsistance; UN * إشراك هذه الفئات في العمليات: العمل على الصعيد الوطني مع الحكومات والتشديد على مساهمة كل فئة في مجال الغابات؛ ربطها على سبيل المثال بالقضايا الرئيسية كالأمن الغذائي والطاقة وسبل العيش
    Quant aux autres conditions d'affectation dans la région de la mission, telles que la sécurité, les textes régissant la mission dans son ensemble s'appliquent aux Volontaires. UN وفيما يتعلق باﻷوضاع اﻷخرى في منطقة البعثة، مثل السلامة واﻷمن، يدخل المتطوعون في الترتيبات العامة للبعثة.
    Pour préparer ce sommet, on a organisé des réunions stratégiques durant lesquelles des questions telles que la sécurité transfusionnelle, la mise au point de techniques de prévention et l'accessibilité à ces techniques, les soins et l'aide aux personnes infectées par le VIH ou atteintes du SIDA ainsi que la prévention de l'infection par le VIH ou du SIDA et les groupes vulnérables ont été examinées. UN وفي التحضير لهذه القمة نُظمت اجتماعات استراتيجية نوقشت فيها قضايا مثل سلامة الدم وتطوير واتاحة التكنولوجيا الوقائية ورعاية ودعم اﻷشخاص المصابين بالفيروس/الايدز والوقاية منهما وسهولة الاصابة بهما.
    On observe une multiplication des directives ou principes volontaires, assez généraux ou portant sur des questions spécifiques telles que la sécurité des travailleurs et les relations avec les populations locales, mis au point par l'industrie extractive ou d'autres acteurs. UN وتضاعف عدد المبادئ التوجيهية الطوعية، والمبادئ الطوعية - سواء الشاملة منها أو التي تعنى بقضايا محددة من قبيل سلامة العمال والمشاركة مع المجتمعات المحلية، والتي قامت بوضعها في هذا المجال دوائر الصناعة وأصحاب المصلحة الآخرون.
    Un groupe d'experts y aborderait des questions telles que la sécurité des missions diplomatiques, la protection du personnel, les soins de santé et l'assurance médicale des diplomates et des membres de leurs familles. UN وسوف يقوم فريق من الخبراء بمعالجة قضايا من قبيل أمن وسلامة البعثات الدبلوماسية في نيويورك والسلامة الشخصية وكذلك مواضيع تعالج أمور الرعاية الصحية والتأمين الطبي للدبلوماسيين وأفراد عائلاتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد