ويكيبيديا

    "telles que la terre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مثل الأرض
        
    • من قبيل الأراضي
        
    • مثل الأراضي
        
    • كالأراضي
        
    • كالأرض
        
    • قبيل الأرض
        
    Dans leur vie professionnelle, les inégalités en matière d'accès aux ressources telles que la terre, le crédit, les intrants, la technologie, ainsi que dans le domaine de l'accès au marché, persistent. UN أما في مسارهن المهني، فلا تزال النساء يعانين من عدم المساواة في الحصول على الموارد مثل الأرض والائتمان ووسائل الإنتاج والتكنولوجيا وكذلك في مجال إمكانية الوصول إلى الأسواق.
    L'accès à des ressources telles que la terre, le crédit et l'emploi, qui vont en se raréfiant, et la répartition de ces ressources sont à l'origine des conflits qui opposent de plus en plus souvent les différents groupes ethniques, religieux et autres. UN ومع شح الموارد المتزايد، يلاحظ أن الصراع يتصاعد بين الفئات العرقية والدينية وغيرها من الأقليات للحصول على موارد مثل الأرض والائتمانات والعمل وعلى توزيع هذه الموارد بين الفئات.
    Les personnes en situation de pauvreté avaient également besoin d'accéder aux services, notamment éducatifs et sanitaires, et à des ressources telles que la terre, l'eau et l'énergie durable. UN كما يلزم تمكين الناس الذين يعيشون في فقر من الوصول إلى الخدمات، ولا سيما خدمات التعليم والصحة، وموارد مثل الأرض والمياه ومصادر الطاقة المستدامة.
    Cette politique vise à renforcer la capacité du Fonds de faire en sorte que les ruraux pauvres, hommes et femmes, puissent avoir plus facilement et plus durablement accès aux ressources naturelles telles que la terre et l'eau, et qu'ils disposent des moyens requis, en termes de compétences et d'organisation, pour en tirer parti. UN وتهدف السياسة إلى تعزيز قدرة الصندوق على كفالة حصول الفقراء من الرجال والنساء في المناطق الريفية على الموارد الطبيعية من قبيل الأراضي والمياه على نحو أفضل ومستدام وكفالة أن يكتسبوا ما يلزم من مهارات وقدرات تنظيمية للاستفادة من ذلك.
    Dans la rude concurrence pour de rares ressources, telles que la terre, l'eau, les fonds et les ressources humaines, le coût d'une politique privilégiant un modèle par rapport aux autres mérite d'être examiné de près. UN وفي خضم المنافسة الشرسة على الموارد النادرة مثل الأراضي والمياه والاستثمارات والموارد البشرية، فإن تبعات تشجيع نموذج ما على حساب النماذج الأخرى تستوجب بحثاً متأنياً.
    Les migrations massives qui vont s'ensuivre pourraient déclencher de violents conflits pour l'accès aux principales sources de subsistance telles que la terre et l'eau et le contrôle de ces sources. UN وقد تؤدي الهجرات الكثيفة إلى نشوب صراعات من أجل الحصول على موارد كسب العيش الرئيسية والسيطرة عليها كالأراضي والمياه.
    L'accès aux ressources telles que la terre et l'eau est souvent un facteur sous-jacent aux conflits. UN 19 - إن الحصول على الموارد كالأرض والمياه غالباً ما تكون السبب الكامن وراء الصراع.
    27. Les États doivent veiller à ce que les femmes aient la capacité juridique, à part entière et en toute égalité, de posséder, maîtriser et administrer des ressources économiques telles que la terre, le crédit et l'héritage. UN 27- ويجب أن تكفل الدول أن لدى النساء القدرة القانونية بشكل كامل ومتكافئ على حيازة الموارد الاقتصادية من قبيل الأرض والائتمان والإرث، والتحكم فيها وإدارتها.
    Les différences entre les sexes pour ce qui est de l'accès à des ressources telles que la terre et le crédit - et du contrôle exercé sur ces ressources - ainsi que de l'accès aux débouchés économiques et aux processus de prise de décisions et à l'arène politique sont importantes. UN وما زالت شاسعة الفجوات ما بين الجنسين في سبل الوصول إلى الموارد وحيازتها، من مثل الأرض والائتمان، وفي الفرص الاقتصادية وفي السلطة والتعبير السياسي.
    Leur démarginalisation est entravée par l'absence de ressources productives, telles que la terre, le crédit, la technologie appropriée, les méthodes de production fondées sur les connaissances et le juste prix des produits. UN وقال إن الافتقار إلى الموارد الإنتاجية مثل الأرض والائتمانات والتكنولوجيا المناسبة وأساليب الإنتاج القائمة على المعرفة والأسعار المنصفة للبضائع، يعرقل تمكين المرأة.
    À elles seules, les femmes représentent 70 % de la population qui souffre de la faim dans le monde; les paysannes sont particulièrement touchées par la faim et la pauvreté, essentiellement du fait de la discrimination dont elles sont victimes en ce qui concerne l'accès aux ressources productives, telles que la terre, l'eau et le crédit, et leur maîtrise. UN والنساء، لوحدهن، يمثلن 70 في المائة من هؤلاء الجياع؛ والفلاّحات أكثر تضرراً من الجوع والفقر، وذلك أساساً بسبب التمييز في الحصول على الموارد الإنتاجية والتحكم فيها، مثل الأرض والماء والائتمان.
    28. Les femmes qui vivent et travaillent dans des zones rurales sont souvent victimes de discrimination pour ce qui est de l'accès aux ressources productives − telles que la terre, l'eau et le crédit − et de la maîtrise de ces ressources. UN 28- غالباً ما تواجه النساء اللائي يعشن في المناطق الريفية ويعملن فيها التمييز في الحصول على الموارد الإنتاجية، مثل الأرض والماء والائتمان، والتحكم فيها.
    25. Les femmes qui vivent et travaillent dans les zones rurales sont souvent victimes de la discrimination pour ce qui est de l'accès aux ressources productives − telles que la terre, l'eau et le crédit − et de la maîtrise de ces ressources. UN 25- غالباً ما تواجه النساء اللائي يعشن في المناطق الريفية ويعملن فيها التمييز في الحصول على الموارد الإنتاجية، مثل الأرض والماء والائتمان، والتحكم فيها.
    Le Népal, pays montagneux, sans littoral, parmi les moins avancés et sortant d'un conflit, se heurte à de nombreuses difficultés qui ralentissent l'effort qu'il fait pour éliminer la pauvreté, notamment le manque ou la perte de contrôle sur des ressources telles que la terre, le capital, les compétences, les connaissances et les liens sociaux. UN وبالنظر إلى أن نيبال بلد جبلي من أقل البلدان نمواً ليست له سواحل وخرج مؤخراً من نـزاع فإنه يواجه قيوداً متعددة أعاقت جهوده الرامية إلى القضاء على الفقر بما يشمل انعدام، أو فقد، السيطرة على موارد مثل الأرض ورأس المال والمهارات والمعرفة والروابط الاجتماعية.
    29. Les femmes qui vivent et travaillent dans des zones rurales sont souvent victimes de discrimination pour ce qui est de l'accès aux ressources productives − telles que la terre, l'eau et le crédit − et de la maîtrise de ces ressources. UN 29- غالباً ما تواجه النساء اللائي يعشن في المناطق الريفية ويعملن فيها التمييز في الحصول على الموارد الإنتاجية، مثل الأرض والماء والائتمان، والتحكم في هذه الموارد.
    Le développement agricole dépend de la façon dont sont utilisés des ressources naturelles telles que la terre, l'eau et les ressources animales, notamment halieutiques, ainsi que l'un des atouts les plus importants de la région pour ce développement, à savoir la main-d'œuvre agricole. UN 6 - تعتمد التنمية الزراعية على استخدام موارد طبيعية معينة، من قبيل الأراضي والمياه والثروة الحيوانية والسمكية المتوافرة، إضافة إلى القوى العاملة الزراعية التي تشكل واحدة من أهم ركائز التنمية الزراعية.
    Les agricultrices qui ont accès à des ressources telles que la terre, le crédit, le matériel et l'emploi, les sources énergétiques, la formation aux technologies et la commercialisation sont plus productives que les hommes et contribuent considérablement à la réduction de la pauvreté et au développement durable. UN 22 - وفي الحالات التي أتيحت فيها للمرأة المزارعة إمكانية الوصول إلى الموارد من قبيل الأراضي والقروض والمعدات واليد العاملة ومصادر الطاقة والتدريب في مجال التكنولوجيا والتسويق، أثبتت أنها أكثر إنتاجية من الرجل وأسهمت إسهاما كبيرا في الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Les taux de chômage élevés, le manque d'accès aux ressources telles que la terre, le crédit, les marchés et l'information limitent la capacité de production des pauvres. UN ثم إن ارتفاع معدلات البطالة، وانعدام القدرة على الوصول إلى الموارد المنتجة مثل الأراضي والقروض والأسواق والمعلومات يحد من القدرات المنتجة للفقراء.
    < < [...] il convient que les États respectent et protègent les droits des particuliers concernant des ressources telles que la terre, l'eau, les forêts, les pêches et le bétail et ce, sans aucune discrimination. UN يتعين على الدول احترام حقوق الأفراد والمجموعات وحمايتها فيما يتعلق بالحصول على الموارد مثل الأراضي والمياه والغابات ومصايد الأسماك والثروة الحيوانية دون أي تمييز.
    Les recensements effectués en Allemagne et au Népal ont fourni des informations par sexe sur les créations d'entreprises et la propriété des ressources telles que la terre, le bétail et le logement. UN وأسفرت تعدادات السكان في ألمانيا ونيبال عن معلومات محددة حسب نوع الجنس بشأن عمليات البدء في المشاريع التجارية وملكية الموارد، كالأراضي والمواشي والمنازل.
    De nombreuses collectivités locales, en particulier dans les pays en développement, ont absolument besoin de ressources naturelles telles que la terre, les forêts, les zones de pêche, les zones humides et les récifs coralliens pour satisfaire leurs besoins fondamentaux et ceux des futures générations. UN 9 - تعتمد مجتمعات محلية كثيرة، لا سيما في البلدان النامية، على الموارد الطبيعية كالأرض والغابات ومصائد الأسماك وأراضي المستنقعات والشُعب المرجانية، لتلبية الاحتياجات الأساسية الخاصة بها وبالأجيال المقبلة.
    Cela revêt une importance toute particulière dans les domaines de la protection sociale, de la propriété foncière, de la transmission des patrimoines et de l'accès aux ressources productives et de base telles que la terre, l'eau, l'assainissement et la sécurité alimentaire et mérite d'être encouragé par des campagnes de sensibilisation de l'opinion publique.] UN وهذا الأمر هام إلى حد بعيد فيما يتعلق بمسائل الحماية الاجتماعية وملكية الممتلكات والإرث والوصول إلى الموارد الإنتاجية والموارد الأساسية، من قبيل الأرض والمياه والصرف الصحي والأمن الغذائي، وينبغي دعمه عن طريق حملات تثقيف الجمهور.]

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد