La supervision de la mise en œuvre de ce plan d'action a été prise en main par d'autres parties prenantes extérieures, telles que le Bureau de liaison de la Commission européenne. | UN | وتولت جهات خارجية أخرى من أصحاب المصلحة مثل مكتب اتصال المفوضية الأوروبية مهمة رصد تنفيذ خطة العمل |
Troisièmement, la conclusion du Comité a été corroborée par la comparaison des renseignements figurant dans les réclamations et des informations réunies auprès de sources indépendantes telles que le Bureau international du Travail (BIT) et l'Organisation internationale pour les migrations (OIM). | UN | وثالثا، تأكد استنتاج الفريق بمقارنة المعلومات التي وردت في المطالبات بالمعلومات التي جُمعت من مصادر مستقلة مثل مكتب العمل الدولي والمنظمة الدولية للهجرة. |
Mais nous reconnaissons et apprécions les efforts déployés par les institutions des Nations Unies, telles que le Bureau des Nations Unies pour la coordination de l'assistance humanitaire à l'Afghanistan, ainsi que par d'autres États pour leur assistance au déminage. | UN | ولكننا ندرك ونقدر الجهود التي تبذلها وكالات اﻷمم المتحدة مثل مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية، وجهود دول أخرى للمساعدة في إزالة اﻷلغام. |
Pour veiller au respect des droits des détenus, l'accès des autorités compétentes et d'autres institutions telles que le Bureau du Procureur ou le Mécanisme national de prévention de la torture (Ombudsman) aux établissements pénitentiaires est garanti. | UN | كما أن إمكانية زيارة السجون مضمونة ومتاحة للسلطات المختصة وغيرها من جهات، من قبيل مكتب المدعي العام والآلية الوطنية لمنع التعذيب، وأمين المظالم، وذلك للتأكد من احترام حقوق المحتجزين. |
Les efforts déployés en ce sens s'adressent à des institutions publiques clefs telles que le Bureau médiateur des droits de l'homme et à des organisations de la société civile susceptibles de continuer de participer aux efforts de consolidation de la paix. | UN | وهذه الجهود موجهة نحو مؤسسات الدولة الرئيسية، من قبيل مكتب أمين مظالم حقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني التي من المرجح أن تستمر في المشاركة في جهود بناء السلام في المستقبل. |
La seconde est particulièrement novatrice en matière de CTPD et est appuyée par d'autres entités du PNUD, telles que le Bureau régional pour l'Afrique et la Division des sciences et des techniques, ainsi que par le secteur privé. | UN | أما المبادرة اﻷخرى فهي عبارة عن نشاط ابتكاري جدا للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية يتلقى الدعم من وحدات أخرى تابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مثل المكتب اﻹقليمي لافريقيا، وشعبة العلوم والتكنولوجيا والقطاع الخاص. |
Nous demandons instamment que ces ressources soient transférées de ces comités et activités à d'autres organisations des Nations Unies, telles que le Bureau du Coordonnateur spécial dans les territoires occupés, qui exécutera les programmes dont les Palestiniens seront directement les bénéficiaires. | UN | ونحــث علــى تحويل تلك الموارد من هذه اللجان واﻷنشطة إلى هيئــات أخرى لﻷمم المتحدة مثل مكتب المنسق الخاص في اﻷراضي المحتلة الذي سيقوم بتنفيذ برامج تفيد الفلسطينيين بشكل مباشر. |
Selon le cas, leur réalisation incombe à des instances administratives telles que le Bureau de l'égalité des chances et le Bureau des affaires sociales et partiellement aux organisations non gouvernementales avec lesquelles ces organes collaborent. | UN | ورهناً بالمشروع فإن التنفيذ من مسؤولية المكاتب الإدارية مثل مكتب تكافؤ الفرص، ومكتب الشؤون الاجتماعية، ويتم، جزئياً، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
Le Centre appuiera également les missions régionales du Département des affaires politiques, telles que le Bureau intégré des Nations Unies au Burundi, le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie et les bureaux spéciaux chargés de l'appui dans la région des Grands Lacs : | UN | وسيدعم المركز أيضا البعثات الإقليمية لإدارة الشؤون السياسية، مثل مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي، ومكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال، والمكاتب الخاصة لدعم منطقة البحيرات الكبرى: |
L'examen de questions dépassant le mandat du Bureau devrait être laissé à des entités telles que le Bureau des services de contrôle interne et le Bureau de la gestion des ressources humaines. | UN | وينبغي ترك تحليل المسائل التي تتجاوز ولاية المكتب إلى كيانات مثل مكتب خدمات الرقابة الداخلية ومكتب إدارة الموارد البشرية. |
Son effectif devrait comprendre au moins quatre experts de la parité qui travailleraient systématiquement en partenariat avec des entités internes telles que le Bureau des politiques de développement, le Bureau des ressources humaines, les autres services du siège, les bureaux régionaux et les bureaux de pays. | UN | كما ينبغي أن يتضمن الموظفون أربعة خبراء في مجال المنظور الجنساني على الأقل يعملون بانتظام مع شركاء داخليين مثل مكتب سياسات التنمية ومكتب الموارد البشرية ووحدات المقر والمكاتب الإقليمية والقطرية. |
Le système de protection des droits de l'homme au Nicaragua s'est progressivement construit sur la base d'une législation qui prévoit la mise en place d'institutions, telles que le Bureau du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme (PDDH), chargées de veiller à l'application des dispositions prévues par ces textes. | UN | وقد تأسس نظام حماية حقوق الإنسان في نيكاراغوا بالتدريج على أساس التشريع الذي ينص على إقامة مؤسسات مثل مكتب المدعي المكلف حماية حقوق الإنسان الذي يسهر على تطبيق الأحكام التي جاءت في تلك النصوص. |
La Présidente devra tout faire pour renforcer des institutions telles que le Bureau du Vérificateur général des comptes, la Commission de réforme de la gouvernance, la Commission de la lutte contre la corruption et le secteur judiciaire. | UN | ومن ثم، يتعين على الرئيسة أن تبذل قصاراها لتعزيز مؤسسات مثل مكتب المراقب العام ولجنة إصلاح شؤون الحكم ولجنة مكافحة الفساد والهيئة القضائية. |
À cette fin, le Ministère des affaires étrangères a organisé deux réunions auxquelles ont également participé des représentants d'autres ministères et d'organisations telles que le Bureau du Médiateur national et la Commission pour l'égalité de traitement. | UN | ولهذا الغرض، استضافت وزارة الخارجية اجتماعين حضرهما أيضاً ممثلون عن وزارات أخرى ومنظمات، مثل مكتب أمين المظالم الوطني واللجنة المعنية بالمساواة في المعاملة. |
Elle se réjouissait de l'existence de diverses institutions indépendantes telles que le Bureau du Médiateur chargé de l'égalité des chances et celui chargé des droits de l'enfant et a salué les efforts déployés par la Lituanie pour aligner leur cadre législatif sur les Principes de Paris. | UN | وأعربت المجر عن ارتياحها لوجود مؤسسات مستقلة شتى مثل مكتب أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص وأمين مظالم الأطفال ورحبت بجهود ليتوانيا الرامية إلى مواءمة إطارها التشريعي مع مبادئ باريس. |
6. Le PNUD a fourni un appui technique aux nouvelles institutions administratives nationales, telles que le Bureau de statistique palestinien, pour leur faciliter la prise en charge de tâches administratives et techniques. | UN | ٦ - قدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التعاون التقني اللازم للمؤسسات الحاكمة الوطنية الناشئة، مثل مكتب اﻹحصاء المركزي الفلسطيني، لتسهيل تولي المهام اﻹدارية والتقنية. |
De nouvelles institutions publiques telles que le Bureau du Médiateur demeurent à l’état embryonnaire et ont donc besoin de l’aide de l’État, qui doit les munir des ressources voulues; elles ont besoin aussi de l’assistance technique que la communauté internationale peut apporter à leur développement. | UN | كما أن مؤسسات الدولة الجديدة، مثل مكتب أمين المظالم، لا تزال في مراحلها اﻷولية وتتطلب دعم الدولة لتلبية احتياجاتها الناقصة من الموارد، وتزويدها بالمساعدة التقنية التي يقدمها المجتمع الدولي من أجل تطويرها مؤسسيا. |
Ces propositions porteront sur des activités très diverses dont seraient chargés les départements du Secrétariat et d'autres entités telles que le Bureau des Nations Unies contre la drogue et le crime et le Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | وستغطي المقترحات نطاقا عريضا من الأنشطة التي تضطلع بها إدارات الأمانة العامة والكيانات، من قبيل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Les fonctions et responsabilités en matière de gestion des dossiers et des archives sont exercées par différentes unités telles que le Bureau du Secrétaire exécutif, l'équipe des TIC, la bibliothèque Hernan Santa Cruz, la Section des achats, etc. | UN | تمارس مهام ومسؤوليات إدارة السجلات والمحفوظات عدة وحدات من قبيل مكتب الأمين التنفيذي، وفريق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ومكتبة Hernan Santa Cruz وقسم المشتريات وغيره. |
Il s'agit d'un dispositif mixte, constitué de rubriques fixes ou variables, qui régit le financement des programmes de fond aux niveaux national, régional et mondial; des contributions spécifiques, comme celles des économistes; des unités administratives telles que le Bureau des études sur le développement et le Bureau du Rapport sur le développement humain. | UN | وهو يمثل هيكلا مختلطا من البنود الثابتة والبنود المتغيرة. وتمِّول هذه البنود ما يلي: البرامج الفنية على المستويات القُطْرية والإقليمية والعالمية؛ والمدخلات المحددة من قبيل برنامج الاقتصاديين؛ والوحدات التنظيمية من قبيل مكتب الدراسات الإنمائية ومكتب تقرير التنمية البشرية. |
L'UNICEF, avec le concours actif de certaines organisations non gouvernementales telles que le Bureau international catholique de l'enfance et Rädda Barnen, est à la tête de l'action dans ce sens. | UN | وقد احتلت اليونيسيف، بدعم نشيط من بعض المنظمات غير الحكومية مثل المكتب الكاثوليكي الدولي للطفل ومؤسسة رادا بارين، مركز الصدارة في هذه اﻷنشطة. |
Cet examen repose en partie sur les rapports d'auto-évaluation communiqués par les organisations qui le dirigent, telles que le Bureau mondial du PCI à la Banque mondiale, et sur les rapports des organismes régionaux. | UN | ويستند الاستعراض في جانب منه إلى تقارير التقييم الذاتي الواردة من المنظمات التي تشكل جزءا من هيكل الإدارة، من قبيل المكتب العالمي/البنك الدولي، وإلى التقارير الواردة من الوكالات الإقليمية. |