Cette situation favorise les pays qui bénéficient d'abondantes ressources naturelles telles que le pétrole, l'or et les diamants. | UN | وهذه الحالة تخدم البلدان الغنية بالموارد الطبيعية مثل النفط والذهب والماس. |
Pour différentes raisons objectives liées à la structure de l'industrie et à l'insuffisance actuelle des sources d'énergie, telles que le pétrole et le gaz, la mise en oeuvre des recommandations est pour notre république une source de difficultés sociales et économiques. | UN | ولعدد من اﻷسباب الموضوعية المتصلة ببنية الانتاج والقصور الراهن في موارد الطاقة، مثل النفط والغاز، كان تنفيذ توصيات قدمت لجمهوريتنا سببا في نشوء صعوبات اجتماعية واقتصادية. |
Les substances chimiques moins volatiles, qui ne s'évaporent pas dans l'atmosphère mais flottent à la surface de la mer, telles que le pétrole brut et le fioul, constituent une grave menace pour l'environnement marin, notamment en cas de déversement accidentel. | UN | والمواد الكيميائية اﻷقل تطايرا، والتي لا تتبخر في الجو، ولكن تطفو على سطح البحر، مثل النفط الخام أو زيت الوقود، تشكل خطرا كبيرا على البيئة البحرية، ولا سيما في حالة وقوع حوادث تؤدي الى انسكابها. |
À l'origine, c'était une crise financière, mais elle touche déjà sévèrement le commerce international et elle a fait baisser à des niveaux historiques les prix des matières premières telles que le pétrole, les minerais et les céréales. | UN | وكانت اﻷزمة في البداية أزمة مالية. ولكنها أصبحت اﻵن تؤثر تأثيرا بالغا على التجارة الدولية. ونتج عنها أيضا انخفاض في أسعار سلع أساسية بلغت مستويات تاريخية كالنفط والمعادن والغلال الرئيسية. |
60. RAIPON et IWGIA font observer que l'on extrait la plus grande partie des ressources naturelles, telles que le pétrole, le gaz naturel, les diamants et le bois, sur le territoire des peuples autochtones. | UN | 60- وأشار كل من الرابطة الروسية للشعوب الأصلية في الشمال والفريق العامل الدولي لشؤون الشعوب الأصلية إلى أن معظم الموارد الطبيعية الموجودة في أراضي الشعوب الأصلية من قبيل النفط والغاز الطبيعي والماس والخشب يجري استغلالها. |
Cependant, les économies de ces pays restent axées sur une agriculture et des industries extractives à faible valeur ajoutée, telles que le pétrole, le gaz et les métaux, et sont donc vulnérables aux chocs de prix et aux fluctuations de la demande au niveau mondial. | UN | ومع ذلك، لا تزال هذه الاقتصادات موجَّهة نحو الزراعة ذات القيمة المضافة المنخفضة والصناعات الاستخراجية مثل النفط والغاز والمعادن، مما يجعلها عرضة لصدمات الأسعار العالمية والتغيّر في الطلب. |
Du fait de sa position géographique stratégique exceptionnelle et de ses ressources, telles que le pétrole, le gaz et son héritage culturel, la région a depuis toujours attiré les envahisseurs étrangers. | UN | ونظرا لما تتمتع به المنطقة من موقع جغرافي استراتيجي وموارد طبيعية هامة مثل النفط والغاز بالإضافة إلى التراث الثقافي الفريد، فقد شكلت هذه العوامل العنصر الجاذب للغزو الأجنبي دائما. |
En dehors des ressources maritimes non biologiques traditionnelles telles que le pétrole et le gaz, on estime que les fonds marins contiennent près de 300 minéraux, dont un grand nombre pourraient être explorés et exploités dans l'intérêt de l'humanité. | UN | وبالإضافة إلى الموارد التقليدية غير الحية في البحار، مثل النفط والغاز، يقدر بأن قاع البحار يحتوي على قرابة 300 معدن، وقد يثبت في نهاية المطاف أن الكثير منها جدير بالاستكشاف والاستغلال لصالح الجنس البشري. |
La plupart des économies de cette région dépendent largement d'industries à forte intensité énergétique telles que le pétrole et le gaz, les pâtes et papiers, et les mines. | UN | واقتصادات هذه البلدان بمعظمها شديدة الاعتماد فعليا على الصناعات التي تقتضي كميات كثيرة من الطاقة، مثل النفط والغاز، واللباب والورق، والمناجم. |
L'Iraq est riche en ressources naturelles telles que le pétrole, le gaz naturel et les minéraux, notamment le phosphate naturel et le soufre. | UN | 38 - إن العراق غني بالموارد الطبيعية، مثل النفط والغاز الطبيعي والمعادن، بما في ذلك الفوسفات الصخري والكبريت. |
La plupart obtiennent des résultats économiques remarquables en raison d'une bonne gouvernance et de l'augmentation des cours des matières premières, telles que le pétrole. | UN | وكان أداء معظم هذه البلدان لافتا للنظر على المستوى الاقتصادي نظراً للحوكمة الرشيدة ولارتفاع أسعار المواد الخام مثل النفط. |
Les ressources naturelles non renouvelables telles que le pétrole, le gaz et les minéraux posent des défis particuliers pour les pays exposés ou en proie à un conflit. | UN | 1 - تمثل الموارد الطبيعية غير المتجددة، مثل النفط والغاز والمعادن، تحديات خاصة تواجه البلدان المتضررة من النزاع والضعيفة. |
De plus, la plupart des industries manufacturières arabes ne participent à la transformation des ressources naturelles, telles que le pétrole, le gaz, les engrais et les métaux, que dans les premières étapes du processus, tandis que dans le secteur agro-industriel, le secteur des matériaux de construction et certaines industries mécaniques et électriques, elles n'interviennent que dans la transformation à faible valeur ajoutée. | UN | وأضاف أنَّ أغلب الصناعات التحويلية العربية متعلقة بتجهيز الموارد الطبيعية مثل النفط والغاز والأسمدة والمعادن في مراحلها الأولى فحسب، أما في قطاع الصناعات الزراعية ومواد البناء وبعض الصناعات الهندسية فيقتصر النشاط الصناعي على عمليات تجهيز ذات قيمة مضافة منخفضة. |
333. L'International Work Group for Indigenous Affairs a insisté sur la situation d'une quarantaine de groupes ethniques du Nord, de la Sibérie et de l'Extrême-Orient de la Fédération de Russie, qui exploitaient et habitaient traditionnellement les deux tiers environ de la masse terrestre de la Russie d'où étaient extraites la plupart des ressources naturelles telles que le pétrole, le gaz, le bois, l'or et les diamants. | UN | 333- وأبرز الفريق العامل الدولي المعني بشؤون الشعوب الأصلية حالة 40 جماعة عرقية في الشمال وسيبيريا وأقصى شرق روسيا تستخدم وتسكن تقليدياً حوالي ثلثي الكتلة الأرضية الروسية، حيث تُستخرج معظم الموارد الطبيعية مثل النفط والغاز والخشب والذهب والألماس. |
Les causes des conflits armés sont souvent liées à des tentatives de main basse sur des ressources économiques, telles que le pétrole, les métaux, les diamants ou la drogue, ou à des contestations autour de frontières territoriales. | UN | وكثيراً ما ترتبط أسباب النزاع المسلح بمساعي السيطرة على موارد اقتصادية مثل النفط أو المعادن أو الماس أو المخدرات أو الحدود الإقليمية المتنازع عليها(). |
À la suite des incidents qui ont entraîné la destruction des installations de douane aux deux points de passage, dans le nord du Kosovo, les points d'entrée 1 et 31 ont été officiellement fermés aux biens commerciaux des pays tiers et notamment aux marchandises à forte rentabilité et à haut risque telles que le pétrole. | UN | 14 - في أعقاب الحوادث التي أدت إلى تدمير مرافق الجمارك في مركزين للعبور شمال كوسوفو، أغلقت البوابتان 1 و 31 رسميا في وجه الكميات التجارية من البضائع والسلع الواردة من بلدان ثالثة، المنطوية على خطورة شديدة والمدرة لإيرادات كبيرة، مثل النفط. |
37. La CESAP a élaboré, à partir de directives antérieures, un cadre de référence et des directives pour la comptabilité des ressources naturelles, qui portent également sur les secteurs non commerciaux et les combustibles non commercialisés, ainsi que sur l'évaluation des changements intervenus dans la qualité des sols et les ressources non renouvelables telles que le pétrole et le charbon. | UN | ٣٧ - وأعدت لجنة اﻷمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ إطارا ومبادئ توجيهية للمحاسبة في مجال الموارد الطبيعية مبنية على مبادئ توجيهية سابقة وذلك عن طريق إدخال القطاعات غير السوقية والوقود غير التجاري وتقييم التغييرات الحاصلة في نوعية التربة والموارد القابلة للنفاد مثل النفط والفحم. |
Cela étant, le projet montre clairement que beaucoup de PMA pourraient parfaitement figurer au nombre des pays qui réussissent à l'exportation, dans des productions traditionnelles telles que le pétrole, le cuivre, le café, le cacao et les arachides, puisque la plupart ne sont pas produites dans les pays développés. | UN | وبغض النظر عن ذلك، يبين المشروع بوضوح فُسْح المجال أمام العديد من أقل البلدان نمواً لكي تنضم إلى مجموعة البلدان المصدرة الناجحة التي تصدر سلعاً تقليدية كالنفط والنحاس والبن والكاكاو والفول السوداني إذ إن البلدان المتقدمة لا تنتج أغلبية تلك المنتجات. |
Les pays industriels développés font semblant d'ignorer l'augmentation des prix de leurs produits, alors qu'ils n'hésitent pas à protester lorsque le prix de certaines matières premières telles que le pétrole connaît une augmentation sur les marchés internationaux, bien que la cause de ces augmentations soit due aux taxes imposées par ces mêmes pays. | UN | فالدول الصناعية المتقدمة تتجاهل ارتفاع أسعار منتجاتها ولكنها تبادر بالاحتجاج عندما ترتفع أسعار المواد الخام كالنفط في الأسواق العالمية على الرغم من أن الأسعار المرتفعة سببها الضرائب التي تفرضها تلك الدول. |
Il a été noté que l'IED dans les industries extractives telles que le pétrole et les autres ressources minérales ne créait pas de nombreux emplois − point qui pourrait être abordé dans les accords internationaux d'investissement. | UN | وأُشير إلى أن الاستثمار الأجنبي المباشر في الصناعات الاستخراجية، كالنفط وغيره من الموارد المعدنية، لا يخلق أعداداً كبيرة من فرص العمل - وهذه مسألة يمكن تناولها في اتفاقات الاستثمار الدولية. |
En ce qui concerne l'éventuelle poursuite des travaux sur la question des ressources naturelles partagées, certaines délégation estimaient qu'une fois que la Commission aurait achevé son travail de codification sur les eaux souterraines, elle devrait se pencher sur d'autres ressources naturelles partagées, telles que le pétrole et le gaz naturel. | UN | 24 - فيما يتعلق بالأعمال المقبلة الممكنة بشأن موضوع ' ' الموارد الطبيعية المشتركة``، رأت بعض الوفود أنه ينبغي للجنة، ما إن تنتهي من أعمالها التدوينية بشأن المياه الجوفية، أن توجه اهتمامها للموارد الطبيعية المشتركة الأخرى، من قبيل النفط والغاز الطبيعي. |