Le Parlement avait également pris des mesures telles que le projet de loi sur l'égalité des sexes. | UN | كما اتخذ البرلمان تدابير مثل مشروع قانون المساواة بين الجنسين. |
Le Centre a également communiqué ses observations au Secrétariat d'État au sujet d'autres dispositions législatives concernant les femmes, telles que le projet de loi sur l'enlèvement et la prostitution. | UN | وساعد المركز أمانة الدولة أيضا بتعليقات على قوانين أخرى تتصل بالمرأة، مثل مشروع القانون المتعلق بالاختطاف والبغاء. |
D'autre part, le Fond favorise les initiatives dans le domaine de la formation professionnelle, telles que le projet de parrainage lancé en 1995, qui a permis d'aider 1 000 jeunes venus de l'étranger. | UN | كما شجع بعض المبادرات في ميدان التدريب المهني مثل مشروع رعاية العمال المتدربين المستهل في عام ٥٩٩١، الذي قدم المساعدة إلى ٠٠٠ ١ من الشباب القادم من الخارج. |
40. La société civile participe de son côté à des initiatives visant à améliorer la situation dans les prisons, telles que le projet de réadaptation psychologique des détenus dans le nord du Liban. | UN | 40- ويشارك المجتمع المدني في مبادرات ترمي إلى تحسين وضع السجون، مثل مشروع إعادة التأهيل النفسي للمساجين في شمال لبنان. |
La base de données géochimiques mondiales viendrait compléter et renforcer d'autres bases de données telles que le projet de données foncières obtenues grâce à un radiomètre à très haute résolution. | UN | ومن شأن قاعدة البيانات الجيوكيميائية العالمية أن تكمل مجموعات البيانات اﻷخرى من قبيل مشروع البيانات اﻷرضية الذي يستخدم بيانات المقياس اﻹشعاعي المتقدم ذي القدرة التحليلية العالية. |
Elle demande pourquoi la Présidente ne considère pas comme prioritaire l'adoption de lois favorables aux femmes, telles que le projet de loi en faveur d'une représentation féminine minimale de 30 % aux postes gouvernementaux de prise de décision, qui est toujours en instance au Congrès. | UN | وسألت عن السبب في أن الرئيسة لا تعطي أولوية لاعتماد قوانين منصفة للمرأة، مثل مشروع القانون الذي يتطلب حدا أدنى بنسبة 30 في المائة لتمثيل المرأة في مراكز صنع القرار في الحكومة، والذي لا يزال قيد النظر في الكونغرس. |
La délégation des États-Unis reconnaît et soutient les initiatives telles que le projet de résolution de ce jour sur l'édification d'un monde pacifique et meilleur grâce au sport et à l'idéal olympique. | UN | إن وفد الولايات المتحدة يقدر ويدعم الفرص مثل مشروع قرار اليوم من أجل بناء عالم سلمي أفضل من خلال الرياضة والمثل الأعلى الأوليمبي. |
Dans le même temps, il convient également de souligner qu'à l'initiative du Mexique, on examine activement des propositions en matière de désarment classique, telles que le projet de convention interdisant la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de munitions, d'explosifs et de matériels connexes. | UN | وفي الوقت ذاته، أشدد على أننا ندرس بصورة ناشطة بعض الاقتراحات التي قدمتها المكسيك في مجال نزع السلاح التقليدي، مثل مشروع اتفاقية لحظر التصنيع غير المشروع لﻷسلحة النارية والذخائر والمتفجرات والمواد ذات الصلة والاتجار غير المشروع بها. |
7. À cet égard, indiquer également si la réalisation de cités ouvrières telles que le projet de construction d'un complexe d'habitations destiné à accueillir 32 000 travailleurs à Abou Dhabi, dont il est question au paragraphe 140 de l'État partie, a été menée à bien. | UN | 7- وفي هذا السياق، يرجى أيضاً بيان ما إذا كان قد تم إنجاز مشاريع لبناء مدن للعمال مثل مشروع مجمّع أبو ظبي لإسكان العمال الذي يستوعب 000 32 عامل والمشار إليه في الفقرة 140 من تقرير الدولة. |
Les gouvernements doivent renforcer les cadres de planification afin de tenir compte et d'accélérer le rythme des initiatives régionales actuelles telles que le projet de barrage d'Inga en République démocratique du Congo, les pools énergétiques régionaux et des projets de gazoduc. | UN | وتضمنت تلك النقاط ما يأتي: يجب أن تعزز الحكومات أطر التخطيط لتأخذ بالحسبان المبادرات الإقليمية الحالية وتسرع بها، مثل مشروع سد إنغا في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومشاريع مجمعات الكهرباء وأنابيب الغاز الإقليمية. |
l) Le recours aux bonnes pratiques telles que le projet de l'Asie du Sud-Est pour l'enseignement des droits de l'homme à l'école; | UN | (ل) تطبيق الممارسات الجيدة مثل مشروع جنوب شرق آسيا لتعليم حقوق الإنسان في المدارس؛ |
Elles ont réaffirmé qu'il n'existait pas de consensus de la communauté internationale en faveur de la négociation d'une déclaration sur le droit à la paix, comme en témoignaient les résultats du vote sur la résolution 20/15 du Conseil des droits de l'homme en date du 5 juillet 2012, et que des initiatives telles que le projet de déclaration sur le droit à la paix détournaient l'attention des activités du Conseil. | UN | وأفادت مرة أخرى بأن ليس هناك توافق دولي في الآراء للتفاوض على إعلان بشأن حق في السلام كما تدل على ذلك نتيجة التصويت على قرار مجلس حقوق الإنسان 20/15 المؤرخ 5 تموز/يوليه 2012 وبأن مبادرات مثل مشروع الإعلان بشأن الحق في السلام قد حولت الانتباه عن الأنشطة التي يضطلع بها المجلس. |
Il lutte aussi contre la criminalité dans le cadre d'initiatives telles que le projet de contrôle des drogues et de développement alternatif, qui a permis de mettre fin à la culture du pavot dans la région de Wa (Myanmar). | UN | وتكافح اليابان أيضا الجريمة في إطار مبادرات مثل مشروع مراقبة المخدرات والتنمية البديلة الذي سمح بوضع حد لزراعة الخشخاش في منطقة وا (ميانمار). |
D'autres mesures ont été adoptées pour renforcer l'indépendance et l'efficacité du pouvoir judiciaire, telles que le projet de renforcement de l'institution judiciaire, du Bureau du Vérificateur général aux comptes et du Bureau du Médiateur. | UN | واعتُمدت تدابير أخرى لتعزيز استقلالية الجهاز القضائي وفعاليته، مثل مشروع تعزيز المؤسسات القضائية، وإنشاء مكتب المراجع العام ومكتب أمين المظالم(20). |
De fait, le Malawi reconnaît que les gouvernements nationaux ont la principale responsabilité du développement économique et social de leur pays, mais nous sommes aussi convaincus que la communauté internationale doit assurer le succès d'initiatives excellentes telles que le projet de voie d'eau Shire-Zambèze. | UN | والحق، إن ملاوي تسلم بأن الحكومات الوطنية هي المسؤول الأول عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلدانها، ونعتقد أيضا أن المجتمع الدولي يجب أن يكفل نجاح المبادرات الممتازة مثل مشروع الممر المائي شيري - زمبيزي. |
31. La question de la traite des êtres humains et de l'exploitation sexuelle des femmes et des enfants a été soulevée et des déclarations ont été faites sur des questions connexes, telles que le projet de convention sur la traite des êtres humains en cours d'examen sous les auspices du Conseil de l'Europe. | UN | 31- أُثيرت مسائل ذات صلة بالاتجار بالأشخاص وباستغلال النساء والأطفال لأغراض جنسية، وأُدلي ببيانات تتعلق بمسائل ذات صلة، مثل مشروع اتفاقية الاتجار بالأشخاص التي يجري مناقشته الآن برعاية المجلس الأوروبي. |
Des initiatives législatives telles que le projet de loi sur l'assurance ou d'autres réglementant les activités des compagnies d'assurance, des maisons de jeu, des sociétés de loterie, des prêteurs sur gages, etc., ont également pour but d'empêcher la circulation de fonds destinés à financer des activités illicites, notamment des actes de terrorisme. | UN | إن المبادرات التشريعية مثل مشروع قانون التأمين والقوانين الأخرى التي تنظم أنشطة شركات التأمين ودور القمار وشركات اليانصيب ومحلات الرهن ... إلى آخره، ترمي أيضا إلى منع تدفق الأموال الموجهة إلى تمويل الأنشطة غير القانونية بما في ذلك أعمال الإرهاب. |
Ils ont aidé à renforcer la législation timoraise en faisant pression sur le Gouvernement, en réclamant la ratification rapide des instruments relatifs aux droits de l'homme et en commentant les incidences qu'auront sur les droits de l'homme les nouvelles lois - telles que le projet de code pénal - qui formeront la base du système juridique du nouvel État. | UN | وساعدوا على تعزيز تشريعات تيمور - ليشتي، وعملوا على كسب تأييد الحكومة ودعوتها من أجل كفالة التصديق دون تأخير على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وأدلوا بتعليقاتهم على آثار التشريعات الجديدة - مثل مشروع القانون الجنائي - على حقوق الإنسان، وهي تشريعات ستشكل أساس النظام القانوني الجديد للبلد. |
Le taux de scolarisation a augmenté de façon spectaculaire, pour atteindre 98,13 % en 2009, grâce à des activités menées dans tout le pays telles que le projet de scolarisation de tous les enfants d'âge scolaire. | UN | إن معدل التسجيل في المدارس قد ازداد زيادة كبيرة ليصل إلى 98.13 في المائة في عام 2009، وذلك بفضل أنشطة أضطـُلع بها في جميع أرجاء البلد، من قبيل مشروع التحاق جميع الأطفال الذين في سن الدراسة بالمدارس. |
20. Le représentant de Tupac Amaru, s'exprimant également au nom du World Council for Peace, s'est déclaré convaincu de la nécessité d'adopter des normes contraignantes, telles que le projet de Normes, pour réglementer le comportement des sociétés transnationales. | UN | 20- وقال ممثل توباك أمارو، متحدثاً بالنيابة عن المجلس العالمي للسلام، إنه لا يزال مقتنعاً بالحاجة إلى معايير ملزمة من قبيل مشروع القواعد، وذلك لتنظيم سلوك الشركات عبر الوطنية. |
Le Cabinet n'avait toutefois pas encore donné suite aux initiatives, telles que le projet de loi visant à lutter contre le harcèlement sexuel sur le lieu de travail, en attente d'examen depuis 2002. | UN | ولم تستجب الحكومة بعد لمبادرات من قبيل مشروع قانون مكافحة التحرش الجنسي في مكان العمل، الذي ينتظر أن يُنظر فيه منذ عام 2002(49). |