Deuxièmement, le rapport est axé sur les priorités qui apparaissent dans la coopération internationale, telles que le rôle que doit jouer l'Organisation dans la prévention et le règlement pacifique des conflits armés et la menace que font peser la drogue et le crime organisé sur la sécurité internationale. | UN | وثانيا، يركز التقرير على اﻷولويات البازغة في مجال التعاون الدولي، مثل دور المنظمة في مجال منع الصراعات المسلحة وتسويتها بالوسائل السلمية، والتهديد الذي تشكله المخدرات والجريمة المنظمة لﻷمن الدولي. |
Cette loi, dont le projet n'a pas encore été élaboré, traiterait de questions telles que le rôle des juges d'instance et des juges d'instruction, des procureurs et des greffiers, la formation des juges, l'appartenance à un parti politique, les conflits d'intérêts, les grades et les rémunérations. | UN | وهذا القانون الذي لم تتم صياغته بعد، سيعالج مسائل مثل دور قضاة المحاكم وقضاة التحقيق والمدعين وكتاب المحاكم، وتدريب القضاة، والعضوية في اﻷحزاب السياسية، وتعارض المصلحة والدرجات واﻷجور. |
Il importe qu'existe une étroite coopération sur les questions intéressant les différents pays comme sur les questions génériques telles que le rôle des femmes dans la paix et la sécurité, l'importance de la justice et de l'état de droit, et d'autres exemples de ce type. | UN | ومن الأهمية أن يقوم تعاون وثيق بشأن المسائل القطرية والمجالات العامة مثل دور المرأة في السلم والأمن، وأهمية العدالة وحكم القانون، وأمثلة أخرى من هذا القبيل. |
La formation a porté sur des questions telles que le rôle des institutions publiques et les droits et devoirs des citoyens. | UN | وشمل التدريب مسائل من قبيل دور مؤسسات الدولة وحقوق المواطنين ومسؤولياتهم. |
Les questions interdépendantes, telles que le rôle des femmes dans le gouvernement mondial, la démocratie et le développement économique et social figureront à l'ordre du jour de toutes les manifestations. | UN | وسيتم ادراج المواضيع المترابطة من قبيل دور المرأة في الحكم في العالم، والديمقراطية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية على جدول أعمال جميع المناسبات. |
Ces principes se rapportent à des questions telles que le rôle central des clients dans l'élaboration de plans stratégiques pour l'intégration et le recours aux normes internationales et à la théorie économique, par exemple, les principes d'organisation pour l'intégration de microdonnées et de macrodonnées. | UN | وتتصل تلك المبادئ بمسائل من قبيل دور الزبائن المحوري في وضع الخطط الاستراتيجية لتحقيق التكامل، والاعتماد على معايير دولية، وعلى نظرية اقتصادية، ومبادئ ناظمة لتكامل البيانات الجزئية والبيانات الكلية. |
Il traite également de questions telles que le rôle du système des Nations Unies dans la coopération Sud-Sud, l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes et le passage de la phase des secours à celle des activités de développement. | UN | كما يعالج مسائل معينة من مثل دور منظومة الأمم المتحدة في التعاون بين بلدان الجنوب ومراعاة المنظور الجنساني والانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية. |
Les travaux de cette dernière permettront d'affiner l'analyse de questions telles que le rôle des marchés dans la croissance, la fourniture de biens collectifs, la marginalisation et l'intégration sociale, la mise en valeur des ressources humaines, l'impact des sanctions économiques et les rapports entre la paix et le développement. | UN | وسترسي هذه الشعبة اﻷساس ﻹجراء تحليل أفضل لقضايا مثل دور اﻷسواق في تعزيز النمو، وتوفير السلع العامة، والتهميش واﻹدماج الاجتماعي، وتنمية الموارد البشرية، وأثر الجزاءات الاقتصادية والصلة بين السلم والتنمية. |
Les travaux de cette dernière permettront d'affiner l'analyse de questions telles que le rôle des marchés dans la croissance, la fourniture de biens collectifs, la marginalisation et l'intégration sociale, la mise en valeur des ressources humaines, l'impact des sanctions économiques et les rapports entre la paix et le développement. | UN | وسترسي هذه الشعبة اﻷساس ﻹجراء تحليل أفضل لقضايا مثل دور اﻷسواق في تعزيز النمو، وتوفير السلع العامة، والتهميش واﻹدماج الاجتماعي، وتنمية الموارد البشرية، وأثر الجزاءات الاقتصادية والصلة بين السلم والتنمية. |
78. L'Observatoire œuvrait également dans le domaine des droits et libertés civils, faisant la promotion de différentes campagnes et établissant des corrélations entre la délinquance juvénile et d'autres préoccupations importantes de la société civile, telles que le rôle des femmes dans la société et les questions familiales. | UN | 78- ويعمل المرصد أيضا في ميدان الحقوق والحريات المدنية، فيشجع على القيام بحملات مختلفة ويربط جنوح الأحداث بمسائل هامة أخرى تشغل بال المجتمع المدني، مثل دور المرأة في المجتمع وشؤون الأسرة. |
Organiser des séminaires, ateliers et discussions, notamment sur des questions telles que le rôle de la formation professionnelle dans le travail indépendant rural; le travail indépendant pour les personnes au chômage ou sous-employées éduquées; stratégies faciles à suivre pour recharger les nappes phréatiques; pratiques médicales non conformes à la déontologie; et la publicité mensongère. | UN | ونظمت حلقات دراسية وحلقات عمل ومناقشات، بما في ذلك حول مواضيع مثل دور التدريب المهني في العمل الحر في المناطق الريفية؛ والعمل الحر من أجل المتعلمين العاطلين أو غير الموظفين توظيفا مناسبا؛ والاستراتيجيات السهلة الاتباع لإعادة تغذية المياه الجوفية؛ والممارسات الطبية غير الأخلاقية؛ والإعلانات المضللة. |
Il a toutefois été dit que, sans nier l'intérêt que présentait l'examen de questions d'organisation telles que le rôle de l'AIEA, l'examen approfondi des questions clefs relatives aux définitions, à la portée, à la vérification et aux stocks était plus impérieux. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أن تكثيف بحث المسائل الرئيسية، المتمثلة في التعاريف ونطاق المعاهدة والتحقق والمخزونات، يكتسي طابعاً أكثر إلحاحاً من استطلاع المسائل التنظيمية مثل دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية وإن كان هذا الاستطلاع إيجابياً. |
Ce plan devrait porter sur les questions telles que le rôle général et les effectifs des forces armées et leur déploiement sur le territoire national, les critères de recrutement et d'affectation, l'organisation des carrières, les prestations aux soldats et à leur famille ainsi que la réintégration d'éléments des Forces nouvelles. | UN | ومن المتوقع أن تعالج الخطة المتوخاة مسائل مثل دور وقوام القوات المسلحة عموما ونشرها في جميع أنحاء البلد، والمعايير المتعلقة بعمليات التعيين والانتداب، والتطوير الوظيفي ومستحقات الجنود وأسرهم، فضلا عن إدماج عناصر من القوات الجديدة. |
Plusieurs rapports techniques et études analytiques ont été consacrés à des questions telles que le rôle joué par le crime organisé dans le trafic de migrants d'Afrique de l'Ouest vers l'Union européenne et une étude des politiques juridiques suivies face à la traite des personnes au Bangladesh, en Inde, au Népal et à Sri Lanka. | UN | ونُشرت عدّة تقارير تقنية وورقات مناقشة تناولت مسائل مثل دور جماعات الجريمة المنظَّمة في تهريب المهاجرين من غرب أفريقيا إلى الاتحاد الأوروبي، واستعراض للسياسات القانونية تناول تدابير التصدّي للاتجار بالأشخاص في بنغلاديش وسري لانكا ونيبال والهند. |
Il prévoit par ailleurs d'axer ses travaux de recherche sur des questions telles que le rôle des femmes dans le commerce transfrontière et le développement des secteurs frontaliers régionaux et la mise en place de filières d'entraide mondiales. | UN | ويخطط المعهد أيضاً إلى تركيز بحوثه على قضايا من قبيل دور المرأة في التجارة عبر الحدود وتنمية الحدود الإقليمية وإنشاء سلاسل للرعاية العالمية. |
Le rapport aborde des questions telles que le rôle des politiques macroéconomiques et des institutions dans la mobilisation des ressources financières aux fins du développement, ainsi que les défis que les flux de capitaux posent en matière de gestion économique. | UN | وتناول التقرير مسائل من قبيل دور سياسات الاقتصاد الكلي والمؤسسات في تعبئة الموارد المالية لأغراض التنمية والتحديات التي تواجه الإدارة الاقتصادية في مجال تدفقات رؤوس الأموال. |
Cette promenade a été suivie d'une réunion de jeunes, au cours de laquelle les participants ont examiné des questions telles que le rôle des médias dans le façonnage des perceptions et la mise en question des stéréotypes, l'histoire comme instrument de coopération, les droits de l'homme en tant qu'outil de règlement des conflits et vivre ensemble dans les sociétés urbaines. | UN | وأعقب ذلك حدث شبابي تناول فيه المشاركون مسائل من قبيل دور وسائط الإعلام في تشكيل التصورات وتحدي الأفكار النمطية، والتاريخ بوصفه أداة للتعاون، وحقوق الإنسان باعتبارها أداة لحل النزاعات، والتعايش في المجتمعات الحضرية. |
Par conséquent, le rapport traite de nombreuses questions qui ne font pas partie du mandat de la COCOVINU, telles que le rôle joué par Saddam Hussein en Iraq, la structure de l’ancien gouvernement iraquien, le processus de prise de décisions du régime, la politique étrangère, les finances et la budgétisation, et l’utilisation par le régime des recettes pétrolières. | UN | ومن ثم، يتناول التقرير عددا كبيرا من القضايا التي تخرج عن نطاق ولاية الأنموفيك، من قبيل دور صدام حسين في العراق وهيكل الحكومة العراقية السابقة، والعملية التي يتبعها النظام في اتخاذ القرارات، والسياسة الخارجية، والشؤون المالية والميزانية، واستعمال النظام لعائدات النفط. |
Les commissions régionales et la CNUCED ont poursuivi leur collaboration de longue date dans les domaines du commerce et des investissements; toutefois, leur coopération porte aussi maintenant sur de nouvelles questions telles que le rôle des technologies de l'information et des communications (TIC) dans la promotion du commerce et les liens unissant le commerce au développement durable. | UN | 39 - واصلت اللجان الإقليمية والأونكتاد تعاونها القائم منذ زمن بعيد في مجالي التجارة والاستثمار، اللذين أضيفت لهما مجالات ناشئة من قبيل دور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تعزيز التجارة، والصلات بين التجارة والتنمية المستدامة. |
Le Sommet mondial sur la société de l'information sera l'occasion de débattre pour la première fois de questions telles que le rôle des communications dans la promotion du développement, des problèmes de la cybersécurité, de la gestion de l'Internet, de la liberté d'expression à l'ère de l'information et des mesures à prendre en la matière. | UN | ومؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات سيتيح فرصة القيام، لأول مرة، بمناقشة مسائل من قبيل دور الاتصالات في تشجيع التنمية، والأمن الحاسوبي، وإدارة شبكة " إنترنت " ، وحرية التعبير في عصر المعلومات، والتدابير الواجبة الاتخاذ في هذا الشأن. |