ويكيبيديا

    "telles que le transfert" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مثل نقل
        
    • قبيل نقل
        
    • مثل مسألة نقل
        
    Le Département étudie également d'autres possibilités, telles que le transfert des moyens existants d'autres missions. UN كما تستطلع إدارة عمليات حفظ السلام خيارات أخرى مثل نقل القدرات الموجودة حاليا في بعثات أخرى.
    Le mouvement des personnes physiques devrait également avoir des retombées bénéfiques, telles que le transfert de connaissances et de savoir-faire et le développement humain. UN ويتوقع أيضا أن تترتب على تنقل الأشخاص الطبيعيين آثار تتخطى الحدود مثل نقل المعارف والمهارات والتنمية البشرية.
    52. On pourrait lier l'application de normes minimales à celle de mesures positives telles que le transfert de moyens de financement et de technologies et l'appui en faveur de l'environnement en général. UN ٥٢ - ويمكن ربط المعايير الدنيا بتدابير ايجابية مثل نقل اﻷموال والتكنولوجيا، وتقديم الدعم البيئي العام.
    Par ailleurs, l'Organisation des Nations Unies collabore avec les partenaires de la MUAS en vue de résoudre d'autres questions de coordination essentielles, telles que le transfert du matériel et des biens dont il a été fait don à la MUAS. UN وفي هذه الأثناء، تعمل الأمم المتحدة مع شركاء بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان لمعالجة مسائل حاسمة أخرى تتعلق بتنسيق الدعم المقدم إلى البعثة، من قبيل نقل المعدات والأصول المقدمة إلى بعثة الاتحاد الأفريقي على سبيل الهبة.
    Les mesures relatives à des questions intersectorielles telles que le transfert de technologie et l'autonomisation des femmes sont énoncées dans des sous-sections distinctes mais aussi dans les autres domaines d'action prioritaires afin de mettre en avant leur importance fondamentale. UN وترد الإجراءات المتعلقة بالمسائل الشاملة لعدة قطاعات، من قبيل نقل التكنولوجيا وتمكين المرأة، في فروع جزئية محددة وكذلك في مجالات أخرى ذات أولوية من أجل إبراز أهميتها الحاسمة.
    Il reste que malgré ces signes encourageants, il n'y a pas eu de progrès sur d'autres questions importantes, telles que le transfert d'une technologie écologiquement rationnelle et la création de sources permanentes de financement pour l'application des accords de Rio. UN وعلى الرغم من هذه المعالم الايجابية، ما زالت هنالك قضايا أساسية لم يتحقق فيها أي تقدم، مثل مسألة نقل التكنولوجيا المناسبة بيئيا، وابتكار مصادر تمويل ثابتة ودائمة لتنفيذ ما تم الاتفاق عليه في ريو.
    Il était donc vital d'aborder, à la session en cours, des questions telles que le transfert de technologie, la diffusion de l'information, ainsi que la mise en valeur des énergies renouvelables comme moteur de la croissance économique dans les pays en développement. UN ولذلك فإنه من الأمور الحيوية، أن تتصدى الدورة لمسائل مثل نقل التكنولوجيا وتبادل المعلومات فضلاً عن تطوير الطاقة المتجددة بوصفها الآلة المحركة للنمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    Le pays entend également solliciter une assistance pour la mise au point d'autres mesures, telles que le transfert des procédures, dès qu'une décision de politique générale sera intervenue sur cette question. UN وسوف تسعى موريشيوس أيضاً إلى الحصول على مساعدة في صياغة تدابير أخرى مثل نقل الإجراءات، عند اتخاذ قرار بشأن سياسة عامة في هذا الصدد.
    La jurisprudence interne récente montre que la tendance actuelle consiste à remplacer l'expulsion par d'autres mesures, telles que le transfert dans un centre de travail. UN وتبين أحكام القضاء الوطني الصادرة أخيراً الاتجاه الحالي نحو الاستعاضة عن الطرد بتدابير أخرى، مثل نقل المعنيين إلى مراكز للعمل.
    Il était donc vital d'aborder, à la session en cours, des questions telles que le transfert de technologie, la diffusion de l'information, ainsi que la mise en valeur des énergies renouvelables comme moteur de la croissance économique dans les pays en développement. UN ولذلك فإنه من الأمور الحيوية، أن تتصدى الدورة لمسائل مثل نقل التكنولوجيا وتبادل المعلومات فضلاً عن تطوير الطاقة المتجددة بوصفها الآلة المحركة للنمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    Il a évoqué en particulier l'absence de progrès dans l'application de mesures positives, telles que le transfert de technologie et l'accès au financement, qui étaient indispensables pour que les pays en développement puissent poursuivre leurs programmes de protection de l'environnement et de développement durable. UN وأشار بصفة خاصة إلى نقص التقدم في تنفيذ التدابير الايجابية، مثل نقل التكنولوجيا وإمكانية الوصول إلى التمويل، وهي تدابير أساسية إذا ما أريد للبلدان النامية أن تواصل برامجها في مجال حماية البيئة والتنمية المستدامة.
    Cela étant, l'application de normes écologiques rigoureuses se traduirait par une multitude de fermetures de PME dans ces secteurs, à moins que l'on intensifie les efforts pour trouver des solutions concertées telles que le transfert d'entreprises dans des zones industrielles dotées spécialement des infrastructures et installations communes nécessaires au traitement des effluents et des déchets. UN وفي ظل هذه الظروف، ينجم إعمال معايير بيئية صارمة عن إقفال جماعي للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم في هذه القطاعات، إلا إذا كثفت الجهود في سبيل ايجاد حلول تعاونية مثل نقل المصانع إلى مناطق صناعية تتوفر فيها الهياكل اﻷساسية والمرافق المشتركة لمعالجة النفايات السائلة والنفايات.
    177. Quelques délégations ont estimé que le débat sur des questions telles que le transfert de propriété des objets dans l'espace était important et que ces questions devaient continuer d'être étudiées par le Groupe de travail. UN 177- ورأى بعض الوفود أنَّ النقاش حول مسائل مثل نقل ملكية الأجسام الفضائية في الفضاء الخارجي أمر مهم وينبغي أن يواصل الفريق العامل دراسة تلك المسائل.
    Il met en évidence plusieurs questions prioritaires telles que le transfert de technologies, les savoirs traditionnelles et les technologies modernes, les approches participatives, les sources d'énergie de substitution, la surveillance et l'évaluation, les systèmes d'alerte précoce, les nouveaux moyens de subsistance, le cadre juridique et institutionnel et la planification stratégique. UN وتلقي هذه المادة الضوء على عدة قضايا ذات الأولوية مثل نقل التكنولوجيا، والمعرفة التقليدية والتكنولوجيات الحديثة، والنهج القائمة على المشاركة، ومصادر الطاقة البديلة، والرصد والتقييم، ونظم الإنذار المبكر، وسبل العيش البديلة، والإطار القانوني والمؤسسي والتخطيط الاستراتيجي.
    Le Bureau élargi avait invité le Directeur exécutif du PNUE à envisager l'élaboration d'un mémorandum d'accord avec la Conférence des Parties à la Convention de Bâle, traitant de questions telles que le transfert de fonds et la prestation de services, par le PNUE, au Secrétariat. UN ودعا المكتب الموسع المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى أن ينظر في وضع مذكرة تفاهم مع مؤتمر الأطراف في اتفاقية بازل تنظم بعض المسائل مثل نقل الأموال وتوفير الخدمات من جانب برنامج الأمم المتحدة للبيئة للأمانة.
    Le Groupe de travail a aussi examiné, en relation avec le droit au développement, un certain nombre de questions telles que le transfert de technologie, les droits de propriété intellectuelle, les biocarburants, la fracture numérique, les ressources naturelles, les énergies renouvelables, la paix et la sécurité, et les catastrophes naturelles. UN 39- وناقش الفريق العامل أيضاً عدداً من المسائل مثل نقل التكنولوجيا، وحقوق الملكية الفكرية، والوقود الإحيائي، والفجوة الرقمية، والموارد الطبيعية، ومصادر الطاقة المتجددة، والسلم والأمن، والكوارث الطبيعية فيما يتصل بالحق في التنمية.
    De plus, les parties à ces conventions pourraient envisager de constituer, au niveau des trois organes subsidiaires, des équipes communes/conjointes qui se pencheraient sur des questions d'intérêt commun telles que le transfert et l'adaptation des technologies, la dégradation des ressources des zones côtières et l'évaluation intégrée de l'impact du climat. UN باﻹضافة إلى ذلك، بوسع اﻷطراف في الاتفاقيات النظر في إنشاء أفرقة مشتركة فيما بين الهيئات الفرعية الثلاث لمعالجة القضايا ذات الاهتمام المشترك من قبيل نقل التكنولوجيا وتطويعها وتردي الموارد في المناطق الساحلية وإجراء تقييم متكامل لتأثير المناخ.
    Pour ce qui est des mesures dont la Commission devrait traiter, on a fait observer que des questions telles que le transfert d'étrangers à des fins de police et d'extradition ne relevaient pas de la portée du sujet. UN 133 - أما فيما يتعلق بالتدابير المزمع تغطيتها، فإنه لوحظ أن مسائل من قبيل نقل الأجانب لأغراض إنفاذ القانون وتسليم المجرمين تخرج عن نطاق الموضوع.
    Il importait aussi de prendre en considération les caractéristiques particulières de la Communauté européenne telles que le transfert par les États membres de certaines de leurs compétences à l'organisation en vertu des traités constitutifs et la prise en charge par les autorités des États membres de la mise en œuvre des décisions de l'organisation et de l'application de ses règlements. UN كما ارتئي أن من المهم مراعاة المميزات الخاصة بالجماعة الأوروبية من قبيل نقل بعض الدول الأعضاء فيها لبعض اختصاصاتها إلى المنظمة بموجب المعاهدات المؤسسة لها وكذلك اعتماد هذه المنظمة على سلطات الدول الأعضاء فيها لتطبيق وتنيفذ نصوصها ولوائحها.
    Plusieurs délégations ont déclaré que les IED étaient une source de financement du développement qui ne créait pas de dette et en ont reconnu les retombées, telles que le transfert de technologie, l'amélioration de la formation du capital humain, l'intégration aux réseaux mondiaux d'échange et le développement des entreprises locales ainsi que des investissements dans des secteurs tels que les infrastructures, la santé et l'éducation. UN وقالت عدة وفود إن الاستثمار الأجنبي المباشر يشكّل مصدراً لتمويل التنمية من دون ديون وأقرت بآثاره غير المباشرة، من قبيل نقل التكنولوجيا، وتحسين تكوين رأس المال البشري، والاندماج في شبكات تجارية عالمية وتطوير المشاريع المحلية، فضلاً عن الاستثمار في قطاعات التنمية، كالهياكل الأساسية والصحة والتعليم.
    Néanmoins, lorsque la détérioration de la sécurité est progressive ou peut être prévue, il est possible de prendre des mesures telles que le transfert au quartier général ou dans un autre emplacement plus sûr des équipements non essentiels et/ou le déploiement d'un nombre suffisant de militaires pour assurer une meilleure sécurité. UN ومع هذا، ففي الحالات التي يتعرض فيها اﻷمن للتدهور بشكل تدريجي أو التي يمكن فيها التنبؤ بهذا التدهور، فإنه تتخذ خطوات من قبيل نقل اﻷصول غير الضرورية الى المقر أو الى مواقع أكثر أمنا و/أو وزع عدد كاف من اﻷفراد العسكريين لتوفير أحوال أمنية أكثر مواءمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد