ويكيبيديا

    "telles que les écoles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مثل المدارس
        
    • قبيل المدارس
        
    • كالمدارس
        
    En conséquence, les propriétés religieuses, telles que les écoles et dispensaires, pourraient être officiellement confisquées. UN وبناء عليه، ربما يمكن أن تصادر رسميا الممتلكات الدينية، مثل المدارس والمستوصفات.
    En conséquence, les propriétés religieuses telles que les écoles et dispensaires pourraient être officiellement confisquées. UN ونتيجة لذلك، وبما يتم رسميا مصادرة الممتلكات الدينية مثل المدارس والمستوصفات.
    Ces structures sont particulièrement efficaces quand elles sont liées à des structures d'appui telles que les écoles pratiques d'agriculture. UN وهي فعالة على وجه الخصوص عندما تكون مرتبطة ببرامج الدعم مثل المدارس الميدانية للمزارعين.
    Des structures telles que les écoles, les centres de santé et les installations récréatives sont indispensables pour la préservation de la qualité de vie dans les villes. UN 25 - وتعتبر المرافق من قبيل المدارس والمراكز الصحية والترفيهية أساسية لنوعية الحياة في المدن.
    Projets à effet rapide pour appuyer la remise en état des infrastructures publiques et communautaires, telles que les écoles, les hôpitaux, l'eau salubre et les ponts UN تنفيذ مشاريع ذات أثر سريع لدعم إصلاح الهياكل الأساسية العامة والمحلية كالمدارس والمستشفيات وتنقية المياه وبناء الجسور
    De même, les instituions arméniennes à but non lucratif telles que les écoles et les hôpitaux devaient, comme l'exigeait le Ministère des finances, payer l'impôt des sociétés, puisque ces institutions communautaires charitables demandaient rémunération de leurs services. UN وكذلك طالبت وزارة المالية المؤسسات الأرمينية غير الهادفة للربح مثل المدارس والمستشفيات أن تدفع ضرائب من قبيل الضرائب المفروضة على الشركات، لأن تلك المؤسسات تتلقى رسوما لقاء خدماتها.
    Ces ressources sont ensuite fournies directement aux communautés locales pour la mise en place d'infrastructures, telles que les écoles, les centres de santé et les projets d'adduction d'eau. UN ومن ثم فإن الموارد التي تمت تعبئتها تقدم مباشرة إلى المجتمعات المحلية من أجل بناء الهياكل اﻷساسية مثل المدارس والمراكز الصحية ومشروعات المياه.
    De plus, il existe certes quelques cas manifestes de coercition, mais ils ne suffisent pas nécessairement à justifier l'interdiction générale ou quasi générale du port du foulard dans la vie publique ou par les usagers d'institutions publiques telles que les écoles, les universités et les administrations. UN وبالإضافة إلى ذلك، رغم وجود حالات واضحة لفرض الحجاب، لن تكون هذه التجربة كافية بالضرورة لتبرير أشكال الحظر العامة أو الواسعة النطاق للحجاب في الحياة العامة أو لارتدائه من جانب مستخدمي هذه المؤسسات العامة مثل المدارس أو الجامعات أو الإدارات العامة.
    Les plans de soutien en faveur des secteurs créateurs d'emploi, comme le bâtiment, l'agriculture ou la pêche, et le programme spécial de reconstruction des infrastructures locales, telles que les écoles, et de relogement des sinistrés, ont commencé à donner des résultats. UN وثمة بداية لظهور نتائج خطط مساندة القطاعات التي تؤدي إلى إيجاد العمالة، من قبيل قطاعات البناء والزراعة والصيد، والبرنامج الخاص لإعادة بناء المقوّمات المحلية، مثل المدارس وإعادة إيواء المشردين.
    Le Gouvernement a répondu à la question par des mesures qui touchent les principales institutions influençant les valeurs sociales et l'idéologie, telles que les écoles, la famille et les médias. UN وقد واجهت الحكومة هذا الأمر بتدابير تأثرت بها المؤسسات الرئيسية التي لها أثر على القيم الاجتماعية والإيديولوجية، مثل المدارس والأسرة ووسائط الإعلام.
    Certaines de ces confessions ont ouvert des lieux de culte dans toutes les régions du pays et sont également libres de créer des institutions éducatives telles que les écoles, collèges et universités. UN وقد أنشأ بعض هذه الطوائف دور العبادة الخاصة بها في جميع أنحاء البلد، وهي حرة كذلك في إنشاء المؤسسات التعليمية مثل المدارس والكليات والجامعات.
    Pour faciliter leur intégration, il prévoit la mise en oeuvre de projets à effet rapide ayant pour but le rétablissement ou la remise en état des infrastructures sociales dans les régions rurales, telles que les écoles primaires et les centres de santé, ainsi que la fourniture de semences, d'outils et d'une assistance individuelle restreinte. UN وسيجري تعزيز اﻹدماج عن طريق مشاريع التأثير السريع التي تستهدف إصلاح أو تحسين البنى اﻷساسية الاجتماعية في الريف مثل المدارس الابتدائية ومراكز الصحة، وكذلك عن طريق توفير البذور واﻷدوات، وتقديم مساعدات فردية محدودة.
    Cette analyse peut également permettre de mieux comprendre dans quelle mesure les institutions publiques telles que les écoles, les services de santé, les conseils municipaux et les services de vulgarisation honorent effectivement leurs obligations à l’égard des familles et des enfants ainsi que les difficultés auxquelles elles se heurtent. UN ويمكن أن تؤدي هذه التحليلات أيضا إلى تحسين فهم المدى الذي تفي به فعلا المؤسسات العامة، مثل المدارس والمنشآت الصحية والمجالس البلدية والخدمات الموسعة، بالتزاماتها تجاه الأسر والأطفال، والقيود التي تواجهها وهي تفعل ذلك.
    Il prévoit la création au sein du Bureau des Nations Unies pour les secours d'urgence au Rwanda, situé à Kigali, d'un département de coordination des opérations de déminage, des levés dans les zones minées, des opérations de marquage et de pose de clôtures, et le déminage d'urgence des installations humanitaires clefs telles que les écoles et les hôpitaux. UN وهي تنص على إنشاء مكتب للتنسيق في مجال اﻷلغام في إطار مكتب اﻷمم المتحدة للطوارئ في رواندا الموجود في كيغالي، وإجراء مسح لﻷلغام، والقيام بعمليات وضع علامات وإقامة أسوار، واﻹزالة العاجلة لﻷلغام من المرافق اﻹنسانية الرئيسية مثل المدارس والمستشفيات.
    Quel bien essentiel cela apportait-il d'enseigner aux enfants de ne pas avoir de points de vue racistes si l'on n'édifiait pas des structures sociales telles que les écoles, les universités, les systèmes juridiques et les programmes de santé d'une manière qui tenait compte de la présence d'influences racistes et compensait l'effet d'érosion du racisme et de beaucoup d'autres manifestations. UN فما هو الشيء الطيب أساسا في تعليم اﻷطفال عدم اعتناق معتقدات عنصرية ولكن مع عدم القيام ببناء هياكل اجتماعية، مثل المدارس والجامعات والنظم القانونية والبرامج الصحية، بطرق تسلﱢم بوجود التأثيرات العنصرية وتعوض عن اﻷثر المقوض المترتب على العنصرية وعلى مظاهرها الكثيرة اﻷخرى؟
    La délégation a signalé l'adoption de nouveaux critères propres à garantir que toute autorisation de construire, y compris pour la croissance naturelle, et pour les installations essentielles telles que les écoles et les centres de santé, requérait une autorisation spécifique du Ministère de la défense en concertation avec le Premier Ministre. UN وأشار الوفد إلى وضع شروط جديدة لضمان أن أي تصاريح جديدة للبناء، بما في ذلك البناء بداعي النمو الطبيعي وكذلك المرافق الأساسية مثل المدارس والمراكز الصحية، تتطلب ترخيصاً خاصاً من وزارة الدفاع بالتنسيق مع رئيس الوزراء.
    Sixièmement, la communauté internationale doit participer et aider à la reconstruction et à la réhabilitation des institutions de l'État somalien telles que les écoles, les hôpitaux et les centres éducatifs. Septièmement, il faut soutenir l'économie somalienne et développer ses institutions chancelantes. UN خامسا، مساعدة الحكومة الصومالية في إعادة البنية التحتية التي دمرتها الحروب الأهلية والمساهمة في إعادة إعمار وتأهيل المؤسسات الخدمية للشعب الصومالي مثل المدارس والمستشفيات والمراكز التعليمية وتطوير الاقتصاد الصومالي وتنمية مؤسساته المتعثرة.
    D'après l'OMS, l'expansion de cette production dans les pays considérés a entraîné une amélioration de la santé de la population, du fait de l'amélioration de son régime alimentaire, ainsi qu'une amélioration des infrastructures physiques et sociales, telles que les écoles et les centres de santé. UN وحسب بيانات منظمة الصحة العالمية، أدى التوسع في إنتاج القطن في هذه البلدان إلى تحسن الأحوال الصحية، نتيجة لتحسن التغذية؛ كما أدى إلى حدوث تحسن في الهياكل الأساسية المادية والاجتماعية، مثل المدارس والمراكز الصحية.
    Outre ces deux secteurs vitaux de notre économie, les ravages et les dégâts causés aux autres infrastructures - telles que les écoles, les hôpitaux, les routes, les voies ferrées, les ponts, les lignes électriques, les systèmes d'évacuation des eaux et les systèmes de télécommunication - sont immenses. UN وبالاضافة الى هذين القطاعين الحيويين من قطاعات اقتصادنا فان الدمار والضرر اللذين سببا لبنى اساسية اخرى - من قبيل المدارس والمستشفيات والطرق وسكك الحديد والجسور وخطوط الكهرباء وشبكات مصارف المياه ونظم الاتصالات اللاسلكية وما الى ذلك - واسعا النطاق.
    De nouvelles alliances créatrices entre entreprises, pouvoirs publics (en particulier autorités locales) et des organisations telles que les écoles et les services de garde d'enfants pourraient dégager des solutions simples mais efficaces. UN ولقد تتأتى حلول بسيطة، وإن كانت فعالة، بفضل تهيئة تحالفات جديدة خلاقة بين الشركات والسلطات العامة (وخاصة السلطات المحلية) والمنظمات، من قبيل المدارس ومراكز رعاية الطفل وسائر موفري الرعاية.
    Un accord a été conclu avec le Gouvernement marocain, lors d'une réunion tenue à Genève le 21 mai 1999, afin d'effectuer une visite conjointe de reconnaissance dans le territoire afin de recueillir des informations pertinentes pour planifier le retour des réfugiés, notamment des informations sur les infrastructures existantes telles que les écoles, les hôpitaux, les logements et les centres de transit. UN وقد تم التوصل مع الحكومة المغربية، في اجتماع عقد في جنيف في ٢١ أيار/ مايو ١٩٩٩، إلى اتفاق على القيام بزيارة استطلاعية مشتركة لﻹقليم من أجل تجميع المعلومات المناسبة للتخطيط لعودة اللاجئين، بما في ذلك معلومات عن الهياكل اﻷساسية الموجودة التي من قبيل المدارس والمستشفيات ومرافق اﻹسكان ومراكز العبور.
    Les zones de sécurité et les zones civiles telles que les écoles, les mosquées et les hôpitaux ont été l'objet d'attaques directes. UN وقد استهدفت بشكل مباشر المناطق الآمنة والمدنية، كالمدارس والمساجد والمستشفيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد